Adhyaya 20
Shukla YajurvedaAdhyaya 2089 Mantras

Adhyaya 20

Royal consecration (Rajasuya) mantras.

← Adhyaya 19Adhyaya 21

Mantras

Mantra 1

क्ष॒त्रस्य॒ योनि॑रसि क्ष॒त्रस्य॒ नाभि॑रसि । मा त्वा॑ हिᳪसी॒न्मा मा॑ हिᳪसीः

তুমি ক্ষত্র (রাজক্ষমতা)-এর যোনি; তুমি ক্ষত্র-এর নাভি। তুমি আঘাত কোরো না; আমাকেও আঘাত কোরো না।

Mantra 2

नि ष॑साद घृ॒तव्र॑तो॒ वरु॑णः प॒स्त्यास्वा । साम्रा॑ज्याय सु॒क्रतु॑: । मृ॒त्योः पा॑हि वि॒द्योत्पा॑हि

ঘৃত-ব্রত বরুণ পস্ত্যায় (নিবাসস্থানে) আসীন হয়েছেন—সুকৃতু (শুভ সংকল্প) হয়ে সর্বসাম্রাজ্যের জন্য। মৃত্যুর থেকে রক্ষা কর; বিদ্যুৎ-প্রহারের থেকে রক্ষা কর।

Mantra 3

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । अ॒श्विनोर्भैष॑ज्येन॒ तेज॑से ब्रह्मवर्च॒साया॒भि षि॑ञ्चामि॒ सर॑स्वत्यै॒ भैष॑ज्येन वी॒र्या॒या॒न्नाद्या॑या॒भि षि॑ञ्चा॒मीन्द्र॑स्येन्द्रि॒येण॒ बला॑य श्रियै॒ यश॑से॒ऽभि षि॑ञ्चामि

দেব সবিতৃর প্রেরণায় আমি তোমাকে অভিষিঞ্চন করি—অশ্বিনদ্বয়ের বাহু দ্বারা, পূষণের হস্ত দ্বারা। অশ্বিনদ্বয়ের ভৈষজ্য দ্বারা তেজ ও ব্রহ্মবর্চসের জন্য আমি তোমাকে অভিষিঞ্চন করি; সরস্বতীর ভৈষজ্য দ্বারা বীর্য ও অন্নাদ্যের জন্য আমি তোমাকে অভিষিঞ্চন করি; ইন্দ্রের ইন্দ্রিয় দ্বারা বল, শ্রী ও যশের জন্য আমি তোমাকে অভিষিঞ্চন করি।

Mantra 4

को॑ऽसि कत॒मो॒ऽसि॒ कस्मै॑ त्वा॒ काय॑ त्वा । सुश्लो॑क॒ सुम॑ङ्गल॒ सत्य॑राजन्

তুমি কে? তুমি কোনটি? তুমি কার জন্য (নিয়ত)? তুমি কোন উদ্দেশ্যে (নিয়ত)?—হে সুশ্লোক, সুমঙ্গল, সত্যরাজন!

Mantra 5

शिरो॑ मे॒ श्रीर्यशो॒ मुखं॒ त्विषि॒: केशा॑श्च॒ श्मश्रू॑णि । राजा॑ मे प्रा॒णो अ॒मृत॑ᳪ स॒म्राट् चक्षु॑र्वि॒राट् श्रोत्र॑म्

আমার শির ভাগ্য-শ্রী; আমার মুখ যশ; কেশ ও শ্মশ্রুতে তেজ। আমার প্রাণ রাজত্ব; অমৃতত্ব সম্রাট্ (সার্বভৌম অধিরাজ্য); চক্ষু বিরাট্ (বিস্তৃত-শাসনশক্তি); শ্রোত্র (কর্ণ) আমার।

Mantra 6

जि॒ह्वा मे॑ भ॒द्रं वाङ्महो॒ मनो॑ म॒न्युः स्व॒राड् भाम॑: । मोदा॑: प्रमो॒दा अ॒ङ्गुली॒रङ्गा॑नि मि॒त्रं मे॒ सह॑:

আমার জিহ্বা ভদ্র (কল্যাণ); বাক্ মহত্ত্ব (মহিমা); মন স্বরাট্ (স্বাধীন) মন্যু—উদ্যম-তেজ; ভাম (দীপ্তি) আমার। মোদ ও প্রমোদ আঙুল ও অঙ্গপ্রত্যঙ্গ; মিত্র আমার সহ (বল)।

Mantra 7

बा॒हू मे॒ बल॑मिन्द्रि॒यᳪ हस्तौ॑ मे॒ कर्म॑ वी॒र्य॒म् । आ॒त्मा क्ष॒त्रमुरो॒ मम॑

আমার বাহু বল ও ইন্দ্রিয় (ইন্দ্র-শক্তি); আমার হস্ত কর্ম ও বীর্য। আমার আত্মা ক্ষত্র (অধিকার-শাসন); আমার উর (বক্ষ) তার আসন।

Mantra 8

पृ॒ष्ठीर्मे॑ रा॒ष्ट्रमु॒दर॒मᳪसौ॑ ग्री॒वाश्च॒ श्रोणी॑ । ऊ॒रू अ॑र॒त्नी जानु॑नी॒ विशो॒ मेऽङ्गा॑नि स॒र्वत॑ः ।

আমার পিঠই রাষ্ট্র; আমার উদরই অন্তরিক্ষ; আমার কাঁধ ও আমার গ্রীবা, এবং আমার শ্রোণি। আমার ঊরু, আমার অরত্নী (বাহুর অগ্রভাগ), আমার জানু—আমার প্রজাগণই আমার অঙ্গ, সর্বদিকে।

Mantra 9

नाभि॑र्मे चि॒त्तं वि॒ज्ञानं॑ पा॒युर्मेऽप॑चितिर्भ॒सत् । आ॒न॒न्द॒न॒न्दावा॒ण्डौ मे॒ भग॒: सौभा॑ग्यं॒ पस॑: । जङ्घा॑भ्यां प॒द्भ्यां धर्मो॑ऽस्मि वि॒शि राजा॒ प्रति॑ष्ठितः ।

আমার নাভিই চিত্ত ও বিজ্ঞান; আমার পায়ুই অপচिति—ভসৎ (দাহক-শোধক)। আমার যুগল অণ্ডৌ আনন্দ ও নন্দ; ভগ আমার সৌভাগ্য, আর পসঃ আমার সমৃদ্ধি-শক্তি। জঙ্ঘা ও পদ দ্বারা আমি ধর্ম; প্রজার মধ্যে রাজা সুপ্রতিষ্ঠিত।

Mantra 11

प्रति॑ क्ष॒त्रे प्रति॑ तिष्ठामि रा॒ष्ट्रे प्रत्यश्वे॑षु॒ प्रति॑ तिष्ठामि॒ गोषु॑ । प्रत्यङ्गे॑षु॒ प्रति॑ तिष्ठाम्या॒त्मन् प्रति॑ प्रा॒णेषु॒ प्रति॑ तिष्ठामि पु॒ष्टे प्रति॒ द्यावा॑पृथि॒व्योः प्रति॑ तिष्ठामि य॒ज्ञे।। १ ०।। त्र॒या दे॒वा एका॑दश त्रयस्त्रि॒ᳪशाः सु॒राध॑सः । बृह॒स्पति॑पुरोहिता दे॒वस्य॑ सवि॒तुः स॒वे । दे॒वा दे॒वैर॑वन्तु मा ।

ক্ষত্রে আমি প্রতিষ্ঠিত হই; রাষ্ট্রে আমি প্রতিষ্ঠিত হই; অশ্বদের মধ্যে আমি প্রতিষ্ঠিত হই, গোষ্ঠে (গাভীদের মধ্যে) আমি প্রতিষ্ঠিত হই। অঙ্গসমূহে আমি প্রতিষ্ঠিত হই; আত্মনে আমি প্রতিষ্ঠিত হই; প্রাণসমূহে আমি প্রতিষ্ঠিত হই; পুষ্টিতে আমি প্রতিষ্ঠিত হই; দ্যাবা‑পৃথিবীতে আমি প্রতিষ্ঠিত হই; যজ্ঞে আমি প্রতিষ্ঠিত হই॥ তিন দেব, একাদশ, এবং তেত্রিশ—সুরাধস (উত্তম দানশীল) দেবগণ। বৃহস্পতিই পুরোহিত; দেব সवিতা‑র সবে (প্রেরণায়)—দেবগণ দেবদের দ্বারা আমাকে অবন্তু (রক্ষা/পালন) করুন।

Mantra 12

प्र॒थ॒मा द्वि॒तीयै॑र्द्वि॒तीया॑स्तृ॒तीयै॑स्तृ॒तीया॑: स॒त्येन॑ स॒त्यं य॒ज्ञेन॑ य॒ज्ञो यजु॑र्भि॒र्यजू॑ᳪषि॒ साम॑भि॒: सामा॑न्यृ॒ग्भिरृच॑: पुरोऽनुवा॒क्या॒भिः पुरोऽनुवा॒क्या॒ या॒ज्या॒भिर्या॒ज्या॒ वषट्का॒रैर्व॑षट्का॒रा आहु॑तिभि॒राहु॑तयो मे॒ कामा॒न्त्सम॑र्धयन्तु॒ भूः स्वाहा॑ ।

প্রথম দ্বিতীয়দের দ্বারা, দ্বিতীয় তৃতীয়দের দ্বারা, তৃতীয় তৃতীয়দের দ্বারা—সত্যের দ্বারা সত্য প্রতিষ্ঠিত হোক; যজ্ঞের দ্বারা যজ্ঞ সিদ্ধ হোক; যজুর্ভিঃ যজূᳪষি (যজুস্‑মন্ত্রে যজুস্‑কর্ম), সামভিঃ সামানি (সাম দ্বারা সাম‑গান), ঋগ্ভিঃ ঋচঃ (ঋক্ দ্বারা ঋচা)। পুরোऽনুবাক্যাভিঃ পুরোऽনুবাক্যাঃ (পুরো‑অনুবাক্য দ্বারা পুরো‑অনুবাক্য), যাজ্যাভিঃ যাজ্যাঃ (যাজ্যা‑মন্ত্র দ্বারা যাজ্যা), বষট্কারৈঃ বষট্কারাঃ (বষট্‑কার দ্বারা বষট্‑কার), আহুতিভিঃ আহুতয়ঃ (আহুতি দ্বারা আহুতি)—আমার কামনাসমূহ সমৃদ্ধ করুক। ভূঃ স্বাহা॥

Mantra 13

लोमा॑नि॒ प्रय॑ति॒र्मम॒ त्वङ्म॒ आन॑ति॒राग॑तिः । मा॒ᳪसं म॒ उप॑नति॒र्वस्वस्थि॑ म॒ज्जा म॒ आन॑तिः ।

আমার লোমানি প্রযতি (সংযত প্রচেষ্টা); আমার ত্বক্ আনতি‑আগতি (বিনয়সহ নত হওয়া ও নিকটগমন)। আমার মাংস উপনতি (নিকট‑সেবা/উপস্থিতি); আমার বসা, আমার অস্থি, আমার মজ্জা—আনতি (শ্রদ্ধাপূর্ণ নততা)।

Mantra 14

यद्दे॑वा देव॒हेड॑नं॒ देवा॑सश्चकृ॒मा व॒यम् । अ॒ग्निर्मा॒ तस्मा॒देन॑सो॒ विश्वा॑न्मुञ्च॒त्वᳪह॑सः

হে দেবগণ! দেবদের প্রতি যে অপরাধ আমরা করেছি—সেই সমস্ত এনস্ (দোষ) ও সমস্ত অহস্ (পাপ) থেকে অগ্নি আমাকে মুক্ত করুন।

Mantra 15

यदि॒ दिवा॒ यदि॒ नक्त॒मेना॑ᳪसि चकृ॒मा व॒यम् । वा॒युर्मा॒ तस्मा॒देन॑सो॒ विश्वा॑न्मुञ्च॒त्वᳪह॑सः

যদি দিনে, যদি রাতে, আমরা পাপ করে থাকি—সেই সমস্ত এনস্ (দোষ) ও সমস্ত অহস্ (পাপ) থেকে বায়ু আমাকে মুক্ত করুন।

Mantra 16

यदि॒ जाग्र॒द्यदि॒ स्वप्न॒ एना॑ᳪसि चकृ॒मा व॒यम् । सूर्यो॑ मा॒ तस्मा॒देन॑सो॒ विश्वा॑न्मुञ्च॒त्वᳪह॑सः

যদি জাগ্রত অবস্থায়, যদি স্বপ্নে, আমরা পাপ করে থাকি—সেই সমস্ত অপরাধ ও সমস্ত অকল্যাণ থেকে সূর্যদেব আমাকে মুক্ত করুন।

Mantra 17

यद्ग्रामे॒ यदर॑ण्ये॒ यत्स॒भायां॒ यदि॑न्द्रि॒ये । यच्छू॒द्रे यदर्ये॒ यदेन॑श्चकृ॒मा व॒यं यदेक॒स्याधि॒ धर्म॑णि॒ तस्या॑व॒यज॑नमसि

গ্রামে যা (পাপ) হয়েছে, অরণ্যে যা, সভায় যা, ইন্দ্রিয়ের দ্বারা যা; শূদ্রের সঙ্গে যা, আর্যের সঙ্গে যা—আমরা যে-অপরাধই করে থাকি; এবং কারও এক জনেরও ধর্ম-নিয়মের বিরুদ্ধে যা (অন্যায়) হয়েছে—তুমিই তার প্রায়শ্চিত্ত।

Mantra 18

यदापो॑ अ॒घ्न्या इति॒ वरु॒णेति॒ शपा॑महे॒ ततो॑ वरुण नो मुञ्च । अव॑भृथ निचुम्पुण निचे॒रुर॑सि निचुम्पु॒णः । अव॑ दे॒वैर्दे॒वकृ॑त॒मेनो॑ऽय॒क्ष्यव॒ मर्त्यै॒र्मर्त्य॑कृतं पुरु॒राव्णो॑ देव रि॒षस्पा॑हि

যদি আমরা ‘(তুমি) বরুণ’ বলে অঘ্ন্যা—অবধ্য আপঃ (জল)-কে নিন্দা করে থাকি, তবে সেই থেকে, হে বরুণ, আমাদের মুক্ত করো। তুমি অবভৃথ—শোধক, মল-হর, নিম্নে ঝাড়নেওয়ালা; তুমি শুদ্ধ করো। দেবদের দ্বারা কৃত যে অপরাধ, তা তুমি যজ্ঞ দ্বারা দূর করো; মর্ত্যদের দ্বারা কৃত যে অপরাধ, তাও দূর করো। হে দেব পুরুরাবা, রক্ষক, আমাদের রক্ষা করো।

Mantra 19

स॑मु॒द्रे ते॒ हृद॑यम॒प्स्वन्तः सं त्वा॑ विश॒न्त्वोष॑धीरु॒ताप॑: । सु॒मि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः

সমুদ্রে তোর হৃদয়, জলের অন্তরে; ঔষধি ও জল একসঙ্গে তোর মধ্যে প্রবেশ করুক। জল আমাদের প্রতি সুমিত্র হোক, ঔষধিগণও সুমিত্র হোক; কিন্তু যে আমাদের দ্বেষ করে এবং যাকে আমরা দ্বেষ করি, তার প্রতি তারা দুর্মিত্র হোক।

Mantra 20

द्रु॒प॒दादि॑व मुमुचा॒नः स्वि॒न्नः स्ना॒तो मला॑दिव । पू॒तं प॒वित्रे॑णे॒वाज्य॒माप॑: शुन्धन्तु मैन॑सः

কাঠের শিকল থেকে মুক্ত হওয়ার মতো; ঘর্মাক্ত জনের স্নানে যেমন মল দূর হয়—তেমন। যেমন ঘৃত পবিত্র (ছাঁকনি) দ্বারা শুদ্ধ হয়, তেমনি আপঃ আমাকে অশুচিতা থেকে শুদ্ধ করুন।

Mantra 21

उद्व॒यं तम॑स॒स्परि॒ स्व: पश्य॑न्त॒ उत्त॑रम् । दे॒वं दे॑व॒त्रा सूर्य॒मग॑न्म॒ ज्योति॑रुत्त॒मम्

আমরা তমস অতিক্রম করে ঊর্ধ্বে উঠেছি; উচ্চতর স্বর্গ দর্শন করছি। দেবপথে আমরা সূর্য—সেই পরম জ্যোতি—এর কাছে পৌঁছেছি।

Mantra 22

अ॒पो अ॒द्यान्व॑चारिष॒ᳪ रसे॑न॒ सम॑सृक्ष्महि । पय॑स्वानग्न॒ आऽग॑मं॒ तं मा॒ सᳪ सृ॑ज॒ वर्च॑सा प्र॒जया॑ च॒ धने॑न च

আজ আমি এই আপঃ (জল) অনুসরণ করেছি; তাদের রসের সঙ্গে আমরা সংযুক্ত হয়েছি। পুষ্টিসম্পন্ন অগ্নির নিকট আমি এসেছি; আমাকে তেজ (বর্চস্), প্রজা এবং ধনের সঙ্গে সংযুক্ত কর।

Mantra 23

एधो॑ऽस्येधिषी॒महि॑ स॒मिद॑सि॒ तेजो॑ऽसि॒ तेजो॒ मयि॑ धेहि । स॒माव॑वर्ति पृथि॒वी समु॒षाः समु॒ सूर्य॑: । समु॒ विश्व॑मि॒दं जग॑त् । वै॒श्वा॒न॒रज्यो॑तिर्भूयासं वि॒भून् कामा॒न् व्य॒श्नवै॒ भूः स्वाहा॑

তুমি ইন্ধন; আমরা তোমাকে প্রজ্বলিত করি। তুমি সমিধা; তুমি তেজ—আমার মধ্যে তেজ স্থাপন কর। পৃথিবী সমভাবে প্রবৃত্ত হয়েছে; উষাগণ সমভাবে; সূর্যও সমভাবে; এই সমগ্র জগৎ সমভাবে। হে বৈশ্বানর, আমি জ্যোতি হই; আমি বিপুল কামনা লাভ করি। ভূঃ—স্বাহা।

Mantra 24

अ॒भ्या द॑धामि स॒मिध॒मग्ने॑ व्रतपते॒ त्वयि॑ । व्र॒तं च॑ श्र॒द्धां चोपै॑मी॒न्धे त्वा॑ दीक्षि॒तो अ॒हम्

হে অগ্নি, ব্রতপতে! তোমার উপরই আমি সমিধা অর্পণ করি। আমি ব্রত ও শ্রদ্ধায় প্রবেশ করি; দীক্ষিত আমি তোমাকে প্রজ্বালিত করি।

Mantra 25

यत्र॒ ब्रह्म॑ च क्ष॒त्रं च॑ स॒म्यञ्चो॒ चर॑तः स॒ह । तँल्लो॒कं पुण्यं॒ प्रज्ञे॑षं॒ यत्र॑ दे॒वाः स॒हाग्निना॑

যেখানে ব্রহ্ম ও ক্ষত্র—উভয়ই—সম্যক্‌ভাবে একসঙ্গে চলিতেছে, সেই পুণ্য লোক, সেই প্রজ্ঞেয় লোক; যেখানে দেবগণ অগ্নির সহিত অবস্থান করেন।

Mantra 26

यत्रेन्द्र॑श्च वा॒युश्च॑ स॒म्यञ्चो॒ चर॑तः स॒ह । तँल्लो॒कं पुण्यं॒ प्रज्ञे॑षं॒ यत्र॑ से॒दिर्न वि॒द्यते॑

যেখানে ইন্দ্র ও বায়ু সম্যক্‌ভাবে একসঙ্গে চলিতেছে, সেই পুণ্য লোক, সেই প্রজ্ঞেয় লোক; যেখানে সেদি (স্থবিরতা/জড়তা) বিদ্যমান নয়।

Mantra 27

अ॒ᳪशुना॑ ते अ॒ᳪशुः पृ॑च्यतां॒ परु॑षा॒ परु॑: । ग॒न्धस्ते॒ सोम॑मवतु॒ मदा॑य॒ रसो॒ अच्यु॑तः

ডাঁটা দিয়ে তোর ডাঁটা মিশুক, গাঁটের সঙ্গে গাঁট যুক্ত হোক। তোর সুগন্ধ সোমকে অনুগ্রহ করুক উল্লাসের জন্য—তোর রস অচ্যুত, অব্যর্থ।

Mantra 28

सि॒ञ्चन्ति॒ परि॑ षिञ्च॒न्त्युत्सि॑ञ्चन्ति पु॒नन्ति॑ च । सुरा॑यै ब॒भ्र्वै॒ मदे॑ कि॒न्त्वो व॑दति कि॒न्त्वः

তারা ঢালে, চারদিকে ঢালে, বাইরে ঢেলে দেয়, এবং শুদ্ধও করে। বাদামি সুরার জন্য, মত্ততায়—‘কিন্তু কী, সত্যই, সে তোমাদের কী বলে—কীই বা?’

Mantra 29

धा॒नाव॑न्तं कर॒म्भिण॑मपू॒पव॑न्तमु॒क्थिन॑म् । इन्द्र॑ प्रा॒तर्जु॑षस्व नः

ধান্যসমৃদ্ধ, করম্ভসমৃদ্ধ, অপূপসমৃদ্ধ, উক্থ (স্তোত্র)সমৃদ্ধ—এমন (হবিঃ) হে ইন্দ্র, প্রাতে আমাদের জন্য প্রসন্ন হয়ে গ্রহণ করো।

Mantra 30

बृ॒हदिन्द्रा॑य गायत॒ मरु॑तो वृत्र॒हन्त॑मम् । येन॒ ज्योति॒रज॑नयन्नृता॒वृधो॑ दे॒वं दे॒वाय॒ जागृ॑वि

ইন্দ্রের জন্য—সেই মহান্‌ ইন্দ্রের জন্য—গান করো; হে মরুতগণ, পরম বৃত্রহন্তার উদ্দেশে গাও। যাঁর দ্বারা ঋত-বর্ধক (দেবশক্তিগণ) জ্যোতি উৎপন্ন করেছিল—জাগ্রত দেবের জন্য, দেবের নিমিত্ত, গাও।

Mantra 31

अध्व॑र्यो॒ अद्रि॑भिः सु॒तᳪ सोमं॑ प॒वित्र॒ आ न॑य । पु॒ना॒हीन्द्रा॑य॒ पात॑वे

হে অধ্বর্যু, অদ্রি (পাথর) দ্বারা পেষিত সোমকে পবিত্র (ছাঁকনি)-র কাছে নিয়ে এসো। ইন্দ্রের পানার্থে তাকে শুদ্ধ করো।

Mantra 32

यो भू॒ताना॒मधि॑पति॒र्यस्मिँ॑ल्लो॒का अधि॑ श्रि॒ताः । य ईशे॑ मह॒तो म॒हाँस्तेन॑ गृह्णामि॒ त्वाम॒हं मयि॑ गृह्णामि॒ त्वाम॒हम्

যিনি ভূতসমূহের অধিপতি, যাঁর মধ্যে লোকসমূহ প্রতিষ্ঠিত, যিনি মহানদের মধ্যে মহান হয়ে শাসন করেন—তাঁর দ্বারাই আমি তোমাকে গ্রহণ করি; আমার মধ্যে আমি তোমাকে গ্রহণ করি—আমি নিজেই।

Mantra 33

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒श्विभ्यां॑ त्वा॒ सर॑स्वत्यै॒ त्वेन्द्रा॑य त्वा सु॒त्राम्ण॑ ए॒ष ते॒ योनि॑र॒श्विभ्यां॑ त्वा॒ सर॑स्वत्यै॒ त्वेन्द्रा॑य त्वा सु॒त्राम्णे॑

উপযাম দ্বারা গৃহীত। অশ্বিনদের জন্য তোমাকে; সরস্বতীর জন্য তোমাকে; সুত্রামণ (সুদৃঢ় রক্ষক) ইন্দ্রের জন্য তোমাকে। এটাই তোমার যোনি-স্থান—অশ্বিনদের জন্য তোমাকে; সরস্বতীর জন্য তোমাকে; সুত্রামণ ইন্দ্রের জন্য তোমাকে।

Mantra 34

प्रा॒ण॒पा मे॑ अपान॒पाश्च॑क्षु॒ष्पाः श्रो॑त्र॒पाश्च॑ मे । वाचो॑ मे वि॒श्वभे॑षजो॒ मन॑सोऽसि वि॒लाय॑कः

তুমি আমার প্রাণের রক্ষক এবং আমার অপানেরও রক্ষক; তুমি আমার দৃষ্টির রক্ষক এবং আমার শ্রবণেরও রক্ষক। আমার বাক্যের জন্য তুমি সর্ব-ঔষধি; আমার মনের জন্য তুমি বন্ধন-শিথিলকারী (বিলায়ক)।

Mantra 35

अ॒श्विन॑कृतस्य ते॒ सर॑स्वतिकृत॒स्येन्द्रे॑ण सु॒त्राम्णा॑ कृ॒तस्य॑ । उप॑हूत॒ उप॑हूतस्य भक्षयामि

অশ্বিনদ্বয় তোমার জন্য যা প্রস্তুত করেছে, সরস্বতী যা প্রস্তুত করেছে, এবং সুত্রামণ (সুরক্ষাদাতা) ইন্দ্র যা প্রস্তুত করেছে—যথাবিধি আহূত হয়ে, আহূত (হব্য) আমি ভক্ষণ করি।

Mantra 36

समि॑द्ध॒ इन्द्र॑ उ॒षसा॒मनी॑के पुरो॒रुचा॑ पूर्व॒कृद्वा॑वृधा॒नः । त्रि॒भिर्दे॒वैस्त्रि॒ᳪशता॒ वज्र॑बाहुर्ज॒घान॑ वृ॒त्रं वि दुरो॑ ववार

উষাদের অগ্রভাগে ইন্দ্র প্রজ্বালিত, অগ্রে অগ্রে দীপ্তিমান—আদিকর্তা, শক্তিতে বর্ধমান। তিন দেবের সঙ্গে, ত্রিশের সঙ্গে, বজ্রবাহু বৃত্রকে বধ করল; সে দ্বারসমূহ প্রশস্ত করে উন্মুক্ত করল।

Mantra 37

नरा॒शᳪस॒: प्रति॒ शूरो॒ मिमा॑न॒स्तनू॒नपा॒त्प्रति॑ य॒ज्ञस्य॒ धाम॑ । गोभि॑र्व॒पावा॒न् मधु॑ना सम॒ञ्जन् हिर॑ण्यैश्च॒न्द्री य॑जति॒ प्रचे॑ताः

নরাশংস—বীর—পরিমাপ করতে করতে, তনূনপাত্ যজ্ঞের ধাম (আসন/স্থান) অগ্রে স্থাপন করেন। গাভীসহ, ঘৃতসহ, মধু দিয়ে অভিষেক/লেপন করে, স্বর্ণে দীপ্ত—সেই প্রচেতা (জ্ঞানী) যজন করেন।

Mantra 38

ई॒डि॒तो दे॒वैर्हरि॑वाँ२ अभि॒ष्टिरा॒जुह्वा॑नो ह॒विषा॒ शर्ध॑मानः । पु॒र॒न्द॒रो गो॑त॒भिद्वज्र॑बाहु॒रा या॑तु य॒ज्ञमुप॑ नो जुषा॒णः

দেবগণ কর্তৃক স্তূত, হরিবান্ (হরি-যুক্ত), আমাদের অভিষ্টি (সহায়), হবিশা আহুতি দিচ্ছে, শক্তিতে বর্ধমান—পুরন্দর, গোতভিদ্ (গো-শালা/গো-স্থান ভেদকারী), বজ্রবাহু—তিনি যজ্ঞের দিকে আমাদের কাছে আসুন, এবং তা প্রীতচিত্তে (জুষাণঃ) গ্রহণ করুন।

Mantra 39

जु॒षा॒णो ब॒र्हिर्हरि॑वान् न॒ इन्द्र॑ः प्रा॒चीन॑ᳪ सीदत् प्र॒दिशा॑ पृथि॒व्याः । उ॒रु॒प्रथा॒ः प्रथ॑मानᳪ स्यो॒नमा॑दि॒त्यैर॒क्तं वसु॑भिः स॒जोषा॑ः

হরি-অশ্ববাহন ইন্দ্র, বর্‌হি প্রসন্নচিত্তে গ্রহণ করে, পৃথিবীর পূর্বদিগ্ভাগে পূর্বমুখে উপবেশন করুন। তিনি বিস্তৃত-প্রসারিত, অগ্রগণ্য, কল্যাণময় আসনে বসুন—আদিত্যদের সঙ্গে অভ্যক্ত, বসুদের সঙ্গে সজোষ (একচিত্ত) হয়ে।

Mantra 40

इन्द्रं॒ दुर॑ः कव॒ष्यो धाव॑माना॒ वृषा॑णं यन्तु॒ जन॑यः सु॒पत्नी॑ः । द्वारो॑ दे॒वीर॒भितो॒ वि श्र॑यन्ताᳪ सु॒वीरा॑ वी॒रं प्रथ॑माना॒ महो॑भिः

ইন্দ্রের জন্য দ্বারসমূহ—ধাবমান হয়ে—সেই বলবান বৃষভের নিকট গমন করুক; জনয়ঃ, সুপত্নী মাতৃগণও তাঁর নিকট গমন করুক। দেবী দ্বারাগণ চারিদিকে প্রসারিত হয়ে উন্মুক্ত হোক; সুবীর হয়ে, মহৎ শক্তিতে বীরকে অগ্রসর করুক।

Mantra 41

उ॒षासा॒नक्ता॑ बृह॒ती बृ॒हन्तं॒ पय॑स्वती सु॒दुघे॒ शूर॒मिन्द्र॑म् । तन्तुं॑ त॒तं पेश॑सा सं॒वय॑न्ती दे॒वानां॑ दे॒वं य॑जतः सुरु॒क्मे

উষা ও রাত্রি—মহতী দেবীদ্বয়—দুগ্ধসমৃদ্ধ, সুদোহিনী, বীর ইন্দ্রের নিকট আসে। সুন্দর কুশলতায় প্রসারিত তন্তু বুনতে বুনতে, তারা দেবদের দেব, যজ্য, সুরুক্ম-ভূষিত (দীপ্তিময়)কে (প্রাপ্ত হয়)।

Mantra 42

दैव्या॒ मिमा॑ना॒ मनु॑षः पुरु॒त्रा होता॑रा॒विन्द्रं॑ प्रथ॒मा सु॒वाचा॑ । मू॒र्धन् य॒ज्ञस्य॒ मधु॑ना॒ दधा॑ना प्रा॒चीनं॒ ज्योति॑र्ह॒विषा॑ वृधातः

দৈব দুই হোত্র—মানুষের জন্য বহু স্থানে (যজ্ঞ-ক্রম) পরিমাপ করতে করতে—প্রথমে সুমধুর বাক্যে ইন্দ্রকে আহ্বান করে। যজ্ঞের মস্তকে মধু (মাধুর্য) স্থাপন করে, হবি দ্বারা প্রাচীন (পূর্বাভিমুখ) জ্যোতিকে তারা বৃদ্ধি করুক।

Mantra 43

ति॒स्रो दे॒वीर्ह॒विषा॒ वर्ध॑माना॒ इन्द्रं॑ जुषा॒णा जन॑यो॒ न पत्नी॑ः । अच्छि॑न्नं॒ तन्तुं॒ पय॑सा॒ सर॑स्व॒तीडा॑ दे॒वी भार॑ती वि॒श्वतू॑र्तिः

হবি দ্বারা বর্ধমান তিন দেবী—ইন্দ্রকে প্রসন্নচিত্তে গ্রহণ করে—মায়েদের মতো, পত্নীদের মতো (সেবা করে)। পয়সা দ্বারা অচ্ছিন্ন তন্তুকে (পোষিত রাখে): সরস্বতী, দেবী ইড়া ও ভারতী—বিশ্বতূর্তি (সর্বজয়িনী)।

Mantra 44

त्वष्टा॒ दध॒च्छुष्म॒मिन्द्रा॑य॒ वृष्णेऽपा॒कोऽचि॑ष्टुर्य॒शसे॑ पु॒रूणि॑ । वृषा॒ यज॒न्वृष॑णं॒ भूरि॑रेता मू॒र्धन् य॒ज्ञस्य॒ सम॑नक्तु दे॒वान्

ত্বষ্টা বৃষভ ইন্দ্রের জন্য বল (শুষ্ম) দান করেছেন; অব্যয় (অপাক) হয়ে তিনি যশের জন্য বহু রূপ নির্মাণ করেছেন। যজ্ঞকারী বৃষভ, বহুবীজশক্তিসম্পন্ন (ভূরিরেতা) হয়ে, যজ্ঞের শিরোভাগে দেবগণকে অভিষিক্ত করুন।

Mantra 45

वन॒स्पति॒रव॑सृष्टो॒ न पाशै॒स्त्मन्या॑ सम॒ञ्जञ्छ॑मि॒ता न दे॒वः । इन्द्र॑स्य ह॒व्यैर्ज॒ठरं॑ पृणा॒नः स्वदा॑ति य॒ज्ञं मधु॑ना घृ॒तेन॑

বনের অধিপতি (বনস্পতিঃ) যেন বন্ধন থেকে মুক্ত হয়ে, নিজে নিজেই অভ্যঞ্জন করে—দৈব শমিতৃর ন্যায়। ইন্দ্রের জন্য হব্য দ্বারা উদর পূর্ণ করতে করতে, সে মধু ও ঘৃত দিয়ে যজ্ঞকে রসপূর্ণ/সুস্বাদু করে তোলে।

Mantra 46

स्तो॒काना॒मिन्दुं॒ प्रति॒ शूर॒ इन्द्रो॑ वृषा॒यमा॑णो वृष॒भस्तु॑रा॒षाट् । घृ॒त॒प्रुषा॒ मन॑सा॒ मोद॑माना॒: स्वाहा॑ दे॒वा अ॒मृता॑ मादयन्ताम्

সোমবিন্দুর প্রতি বীর ইন্দ্র—বৃষের ন্যায়, বিজয়ী বৃষ—অগ্রসর হন। ঘৃতবিন্দুতে সিক্ত, মনে প্রমোদিত: স্বাহা! অমৃত (অমর) দেবগণ আনন্দিত/উল্লসিত হোন।

Mantra 47

आ या॒त्विन्द्रोऽव॑स॒ उप॑ न इ॒ह स्तु॒तः स॑ध॒मद॑स्तु॒ शूर॑: । वा॒वृ॒धा॒नस्तवि॑षी॒र्यस्य॑ पू॒र्वीर्द्यौर्न क्ष॒त्रम॒भिभू॑ति॒ पुष्या॑त्

ইন্দ্র আমাদের রক্ষা/সহায়তার জন্য এখানে আমাদের নিকট আসুন—এখানে স্তূত হয়ে—বীর, সধমদ (সমবেত সোম-উল্লাস)-এর সহচর। যিনি বৃদ্ধি পান, যাঁর বহু শক্তি প্রাচীন: তাঁর ক্ষত্র/অধিকার আকাশের ন্যায়, প্রবল পরাক্রমে বিকশিত হোক।

Mantra 48

आ न॒ इन्द्रो॑ दू॒रादा न॑ आ॒साद॑भिष्टि॒कृदव॑से यासदु॒ग्रः । ओजि॑ष्ठेभिर्नृ॒पति॒र्वज्र॑बाहुः स॒ङ्गे स॒मत्सु॑ तु॒र्वणि॑: पृत॒न्यून्

দূর থেকে ইন্দ্র আমাদের নিকট আসুন; সহায়ক, উগ্র, আমাদের রক্ষার জন্য এসে এখানে আসন গ্রহণ করুন। সর্বাধিক প্রবল শক্তিসম্পন্ন, নরপতি, বজ্রবাহু—সংঘর্ষে ও সমরসমূহে তুর্বণি (অতিদ্রুত)—(তিনি) শত্রু যোদ্ধাদের দমন করুন।

Mantra 49

आ न॒ इन्द्रो॒ हरि॑भिर्या॒त्वच्छा॑र्वाची॒नोऽव॑से॒ राध॑से च । तिष्ठा॑ति व॒ज्री म॒घवा॑ विर॒प्शीमं य॒ज्ञमनु॑ नो॒ वाज॑सातौ

ইন্দ্র তাঁর হরি (তাম্রবর্ণ অশ্ব) সহ আমাদের দিকে মুখ করে, আমাদের সাহায্য ও দানের জন্য আমাদের কাছে আসুন। বজ্রধারী, মঘবা (দানশীল), দূরপ্রসারী গ্রাস্পবিশিষ্ট তিনি—বল ও পুরস্কারলাভের (বাজ-সাতি) পথে—আমাদের এই যজ্ঞের পাশে স্থিত থাকেন।

Mantra 50

त्रा॒तार॒मिन्द्र॑मवि॒तार॒मिन्द्र॒ᳪ हवे॑ – हवे सु॒हव॒ᳪ शूर॒मिन्द्र॑म् । ह्वया॑मि श॒क्रं पु॑रुहू॒तमिन्द्र॑ᳪ स्व॒स्ति नो॑ म॒घवा॑ धा॒त्विन्द्र॑:

উদ্ধারক ইন্দ্রকে, রক্ষক ইন্দ্রকে আমি আহ্বান করি—বারবার আহ্বান করি; সুহব (সহজে আহ্বেয়) বীর ইন্দ্রকে। আমি শক্র, পুরুহূত (বহুবার আহ্বিত) ইন্দ্রকে ডাকি; মঘবা ইন্দ্র আমাদের জন্য স্বস্তি (কল্যাণ) প্রতিষ্ঠা করুন।

Mantra 51

इन्द्र॑: सु॒त्रामा॒ स्ववाँ॒२ अवो॑भिः सुमृडी॒को भ॑वतु वि॒श्ववे॑दाः । बाध॑तां॒ द्वेषो॒ अभ॑यं कृणोतु सु॒वीर्य॑स्य॒ पत॑यः स्याम

সুত্রামা (উত্তম রক্ষক), স্ববলসম্পন্ন, নিজের সহায়সমূহসহ সর্ববেদ (সর্বজ্ঞ) ইন্দ্র প্রসন্ন হোন। তিনি দ্বেষ দূর করুন, অভয় দান করুন; আমরা সুবীর্য (শ্রেষ্ঠ বীরত্ব)-এর অধিপতি হই।

Mantra 52

तस्य॑ व॒यᳪ सु॑म॒तौ य॒ज्ञिय॒स्यापि॑ भ॒द्रे सौ॑मन॒से स्या॑म । स सु॒त्रामा॒ स्ववाँ॒२ इन्द्रो॑ अ॒स्मे आ॒राच्चि॒द् द्वेष॑: सनु॒तर्यु॑योतु

সেই যজ্ঞ্য (পূজনীয়) জনের সুমতি (সদ্বুদ্ধি/অনুগ্রহ)-তে আমরা অবস্থান করি; কল্যাণকর সৌমনস্য (শুভ মনোভাব)-এও আমরা স্থিত হই। সেই সুত্রামা, স্ববলসম্পন্ন ইন্দ্র আমাদের থেকে দ্বেষকে—দূরে তো বটেই, দূর থেকেও—সম্পূর্ণরূপে অপসারিত করুন।

Mantra 53

आ म॒न्द्रैरि॑न्द्र॒ हरि॑भिर्या॒हि म॒यूर॑रोमभिः । मा त्वा॒ के चि॒न्नि य॑म॒न् विं ना पा॒शिनोऽति॒ धन्वे॑व॒ ताँ२ इ॑हि

হে ইন্দ্র, আনন্দদায়ক হরি (তাম্রবর্ণ অশ্ব) সহ এসো, ময়ূর-রোমসম উজ্জ্বল যুজ (সাজ) সহ এসো। কেউ যেন তোমাকে রোধ না করে; পাশিনদের (ফাঁস-দেওয়াদের) অতিক্রম করে—যেন বিস্তৃত ধন্ব (ময়দান) পেরিয়ে—তুমি এসো।

Mantra 54

ए॒वेदिन्द्रं॒ वृष॑णं॒ वज्र॑बाहुं॒ वसि॑ष्ठासो अ॒भ्य॒र्चन्त्य॒र्कैः । स न॑ स्तु॒तो वी॒रव॑द्धातु॒ गोम॑द्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः

এইরূপেই বসিষ্ঠগণ তাঁদের অর্ক (স্তোত্রগীত) দ্বারা ইন্দ্রকে—বৃষণ (পরাক্রান্ত), বজ্রবাহুকে—অভ্যর্চনা করেন। তিনি স্তূত হয়ে আমাদের বীরসহ ধন দিন, গাভীসহ ধন দিন; আর তোমরা (দেবগণ) সর্বদা স্বস্তি-আশীর্বাদে আমাদের রক্ষা করো।

Mantra 55

समि॑द्धो अ॒ग्निर॑श्विना त॒प्तो घ॒र्मो वि॒राट् सु॒तः । दु॒हे धे॒नुः सर॑स्वती॒ सोम॑ᳪ शु॒क्रमि॒हेन्द्रि॒यम्

অগ্নি প্রজ্বলিত; ঘর্ম (তপ্ত পাত্র) উত্তপ্ত; নিংড়ানো সোম ‘বিরাট্’ (সর্বব্যাপী/মহাশাসক)। সরস্বতী, দোহনকারী ধেনু-গাভী, এখানে ইন্দ্রিয়—ইন্দ্রের বীর্য—সহ উজ্জ্বল সোম দোহন করে।

Mantra 56

त॒नू॒पा भि॒षजा॑ सु॒तेऽश्विनो॒भा सर॑स्वती । मध्वा॒ रजा॑ᳪसीन्द्रि॒यमिन्द्रा॑य प॒थिभि॑र्वहान्

তনূপা (দেহ-রক্ষক), ভিষজা (চিকিৎসাশক্তি) সহ—যখন সোম নিংড়ানো হয়—উভয় অশ্বিন ও সরস্বতী: মধুর সঙ্গে, অঞ্চলসমূহ (রজাংসি) অতিক্রম করে, পথসমূহ দিয়ে, ইন্দ্রের জন্য ইন্দ্র-শক্তি (ইন্দ্রিয়ম্) বহন করুন।

Mantra 57

इन्द्रा॒येन्दु॒ᳪ सर॑स्वती॒ नरा॒शᳪसे॑न न॒ग्नहु॑म् । अधा॑ताम॒श्विना॒ मधु॑ भेष॒जं भि॒षजा॑ सु॒ते

ইন্দ্রের জন্য সোম-বিন্দু—সরস্বতী, নরাশংসের সঙ্গে, নগ্নহু (নগ্নহূ) স্থাপন করুন। আর সোম-প্রসবে (সুতে) অশ্বিনদ্বয়, ভিষজা (চিকিৎসাশক্তি) সহ, মধুময় ভেষজ (ঔষধ) স্থাপন করুন।

Mantra 58

आ॒जुह्वा॑ना॒ सर॑स्व॒तीन्द्रा॑येन्द्रि॒याणि॑ वी॒र्य॒म् । इडा॑भिर॒श्विना॒विष॒ᳪ समूर्ज॒ᳪ सᳪ र॒यिं द॑धुः

আহ্বান করতে করতে সরস্বতী ইন্দ্রের জন্য ইন্দ্রিয়-শক্তি ও বীর্য স্থাপন করলেন। আর অশ্বিনদ্বয় ইডা-আহুতি সহ সর্বব্যাপী সার-তত্ত্ব, রস এবং ধনকে একত্রে প্রতিষ্ঠিত করলেন।

Mantra 59

अ॒श्विना॒ नमु॑चेः सु॒तᳪ सोम॑ᳪ शु॒क्रं प॑रि॒स्रुता॑ । सर॑स्वती॒ तमा ऽभ॑रद्ब॒र्हिषेन्द्रा॑य॒ पात॑वे

অশ্বিনদ্বয় নমুচি থেকে নিষ্পেষিত সোম—উজ্জ্বল, সুপরিস্রুত—লাভ করল। সরস্বতী তা এখানে বর্হিসে ইন্দ্রের পানার্থে নিয়ে এলেন।

Mantra 60

क॒व॒ष्यो न॒ व्यच॑स्वतीर॒श्विभ्यां॒ न दुरो॒ दिश॑: । इन्द्रो॒ न रोद॑सी उ॒भे दु॒हे का॒मान्त्सर॑स्वती

বিস্তৃতভাবে প্রবাহিত (ধারা)-সম, অশ্বিনদ্বয়ের জন্য দিকগুলির দ্বারসম, এবং ইন্দ্রের ন্যায় যিনি উভয় লোককে ধারণ করেন—সেই সরস্বতী কামনা (বর) দোহন করে দেন।

Mantra 61

उ॒षासा॒नक्त॑मश्विना॒ दिवेन्द्र॑ सा॒यमि॑न्द्रियैः । स॒ञ्जा॒ना॒ने सु॒पेश॑सा॒ सम॑ञ्जाते॒ सर॑स्वत्या

হে অশ্বিনদ্বয়! উষা ও রাত্রিতে; হে ইন্দ্র! দিনে ও সন্ধ্যায়—(তোমাদের) ইন্দ্রিয়বল দ্বারা; পরস্পর সঞ্জাত, সুরূপ, তোমরা সরস্বতীর সঙ্গে একত্রে জন্মপ্রাপ্ত হও।

Mantra 62

पा॒तं नो॑ अश्विना॒ दिवा॑ पा॒हि नक्त॑ᳪ सरस्वति । दैव्या॑ होतारा भिषजा पा॒तमिन्द्र॒ᳪ सचा॑ सु॒ते

হে অশ্বিনদ্বয়! দিনে আমাদের রক্ষা কর; হে সরস্বতী! রাত্রিতে রক্ষা কর। হে দৈব হোতৃগণ, হে ভিষজ (চিকিৎসক)গণ! নিষ্পেষিত (সোম) সহ ইন্দ্রকেও রক্ষা কর।

Mantra 63

ति॒स्रस्त्रे॒धा सर॑स्वत्य॒श्विना॒ भार॒तीडा॑ । ती॒व्रं प॑रि॒स्रुता॒ सोम॒मिन्द्रा॑य सुषुवु॒र्मद॑म्

তিনটি, ত্রিবিধ—সরস্বতী, অশ্বিনৌ, ভারতী, ইড়া। তীব্র, সুপরিশ্রুত (ভালভাবে ছাঁকা) সোম তাঁরা ইন্দ্রের জন্য, মদ (উল্লাস) লাভের উদ্দেশ্যে, নিংড়ে প্রস্তুত করেছেন।

Mantra 64

अ॒श्विना॑ भेष॒जं मधु॑ भेष॒जं न॒: सर॑स्वती । इन्द्रे॒ त्वष्टा॒ यश॒: श्रिय॑ᳪ रू॒पᳪ-रू॑पमधुः सु॒ते

অশ্বিনদ্বয় আমাদের জন্য ঔষধ; মধুও ঔষধ; সরস্বতীও (আমাদের জন্য) ঔষধ। ইন্দ্রের জন্য ত্বষ্টা যশ ও শ্রী—রূপের পর রূপ—নিষ্পেষিত (সুত) সোমে দান করেছেন।

Mantra 65

ऋ॒तु॒थेन्द्रो॒ वन॒स्पति॑: शशमा॒नः प॑रि॒स्रुता॑ । की॒लाल॑म॒श्विभ्यां॒ मधु॑ दु॒हे धे॒नुः सर॑स्वती

ঋতু অনুসারে ইন্দ্র—বনস্পতির অধিপতি—বলবান হয়ে ছেঁকে বয়ে যাওয়া ধারাসমূহ (পরিস্রুত) (পান) করেন। সরস্বতী, দোহনীয় ধেনু, অশ্বিনদের জন্য মধুর কীলাল—মধু—দোহন করে।

Mantra 66

गोभि॒र्न सोम॑मश्विना॒ मास॑रेण परि॒स्रुता॑ । सम॑धात॒ᳪ सर॑स्वत्या॒ स्वाहेन्द्रे॑ सु॒तं मधु॑

গো-সদৃশ ধারাসমূহসহ, হে অশ্বিনদ্বয়, আমাদের জন্য সোম—মাষরসহ, ছেঁকে বয়ে যাওয়া (পরিস্রুত)—তোমরা সরস্বতীর সঙ্গে যথাবিধি সংযোজিত করেছ। স্বাহা! ইন্দ্রের জন্য এই নিষ্পেষিত মধুর (মধু) (পেয়) হোক।

Mantra 67

अ॒श्विना॑ ह॒विरि॑न्द्रि॒यं नमु॑चेर्धि॒या सर॑स्वती । आ शु॒क्रमा॑सु॒राद्वसु॑ म॒घमिन्द्रा॑य जभ्रिरे

হে অশ্বিনদ্বয়! ইন্দ্রের শক্তিবর্ধক এই হবি—সরস্বতী ধিয়া (প্রজ্ঞা) দ্বারা তা লাভ করেছেন। সেই অসুরের নিকট থেকে (তিনি/তাঁরা) উজ্জ্বল ধন, বসু এবং মঘ (দান-সমৃদ্ধি) ইন্দ্রের জন্য এনে দিয়েছেন।

Mantra 68

यम॒श्विना॒ सर॑स्वती ह॒विषेन्द्र॒मव॑र्धयन् । स बि॑भेद व॒लं म॒घं नमु॑चावासु॒रे सचा॑

যে ইন্দ্রকে অশ্বিনদ্বয় ও সরস্বতী হবি দ্বারা বৃদ্ধি করেছিলেন, সেই ইন্দ্র বলকে বিদীর্ণ করলেন এবং মঘ (দান-সমৃদ্ধি) লাভ করলেন—নমুচির সঙ্গে, অসুরীয় ক্ষেত্রে, সহচর্যে।

Mantra 69

तमिन्द्रं॑ प॒शव॒: सचा॒श्विनो॒भा सर॑स्वती । दधा॑ना अ॒भ्य॒नूषत ह॒विषा॑ य॒ज्ञ इ॑न्द्रि॒यैः

সেই ইন্দ্রকে—পশু (সমস্ত প্রাণী)ও, উভয় অশ্বিনৌ ও সরস্বতীও—নিজ নিজ দান ধারণ করে, হবিষা (আহুতি) সহ নিকটে এসে স্তব করে; এবং যজ্ঞও ইন্দ্রিয় (ইন্দ্র-শক্তি) দ্বারা সমন্বিত হয়ে (তাঁকে) প্রশংসা করে।

Mantra 70

य इन्द्र॑ इन्द्रि॒यं द॒धुः स॑वि॒ता वरु॑णो॒ भग॑: । स सु॒त्रामा॑ ह॒विष्प॑ति॒र्यज॑मानाय सश्चत

যে ইন্দ্রে সবিতা, বরুণ ও ভগ ইন্দ্রিয়-শক্তি (ঐশ্বর্য) প্রতিষ্ঠা করেছেন—সেই সুত্রামা, হবিশ্পতি (হবির অধিপতি) ইন্দ্র যজমানের নিকট উপস্থিত হোন।

Mantra 71

स॒वि॒ता वरु॑णो दध॒द्यज॑मानाय दा॒शुषे॑ । आद॑त्त॒ नमु॑चे॒र्वसु॑ सु॒त्रामा॒ बल॑मिन्द्रि॒यम्

সবিতা ও বরুণ দাতা যজমানকে (সে শক্তি) প্রদান করুন; আর সুত্রামা ইন্দ্র নমুচির বসু (ধন) হরণ করেছিলেন—তেমনি সুত্রামা বল ও ইন্দ্রিয়-শক্তি (ঐশ্বর্য)ও অধিগ্রহণ করেছিলেন।

Mantra 72

वरु॑णः क्ष॒त्रमि॑न्द्रि॒यं भगे॑न सवि॒ता श्रिय॑म् । सु॒त्रामा॒ यश॑सा॒ बलं॒ दधा॑ना य॒ज्ञमा॑शत

বরুণ ক্ষত্র (রাজশক্তি), অর্থাৎ ইন্দ্রিয়-পরাক্রম প্রদান করুন; সবিতা ভগের সঙ্গে শ্রী (সমৃদ্ধি/ঔজ্জ্বল্য) প্রদান করুন। সুত্রামা (দেবশক্তিসমূহ) যশসহ বল ধারণ করে যজ্ঞে উপনীত হোন।

Mantra 73

अ॒श्विना॒ गोभि॑रिन्द्रि॒यमश्वे॑भिर्वी॒र्यं बल॑म् । ह॒विषेन्द्र॒ᳪ सर॑स्वती॒ यज॑मानमवर्धयन्

অশ্বিনদ্বয় গাভীর দ্বারা ইন্দ্রিয়-তেজ (ঐশ্বর্য) বৃদ্ধি করেন, আর অশ্বের দ্বারা বীর্য ও বল বৃদ্ধি করেন। হবি দ্বারা তাঁরা ইন্দ্রকে মহিমান্বিত করেন; সরস্বতী যজমানকে উন্নত করেন।

Mantra 74

ता नास॑त्या सु॒पेश॑सा॒ हिर॑ण्यवर्तनी॒ नरा॑ । सर॑स्वती ह॒विष्म॒तीन्द्र॒ कर्म॑सु नोऽवत

সুন্দর রূপধারী নাসত্যদ্বয় (অশ্বিনদ্বয়), স্বর্ণময় পথে গমনকারী সেই দুই বীর; এবং হবি-সমৃদ্ধ সরস্বতী—হে ইন্দ্র—তাঁরা আমাদের যজ্ঞকর্মে রক্ষা করুন, সহায় হোন।

Mantra 75

ता भि॒षजा॑ सु॒कर्म॑णा॒ सा सु॒दुघा॒ सर॑स्वती । स वृ॑त्र॒हा श॒तक्र॑तु॒रिन्द्रा॑य दधुरिन्द्रि॒यम्

সেই দুই ভিষজ (চিকিৎসক) কুশল কর্মে, এবং সুদুগ্ধা সরস্বতী; সেই বৃত্রহা, শতক্রতু—তাঁরা ইন্দ্রের জন্য ইন্দ্রকে ইন্দ্রিয় (পরাক্রম) দান করেছেন।

Mantra 76

यु॒वᳪ सु॒राम॑मश्विना॒ नमु॑चावासु॒रे सचा॑ । वि॒पि॒पा॒नाः सर॑स्व॒तीन्द्रं॒ कर्म॑स्वावत

হে অশ্বিনদ্বয়, তোমরা অসুর-রীতিতে নমুচির সঙ্গে সুরা পান করেছিলে; গভীরভাবে পান করে—এবং সরস্বতী—যজ্ঞকর্মে ইন্দ্রকে সহায় করো।

Mantra 77

पु॒त्रमि॑व पि॒तरा॑व॒श्विनो॒भेन्द्रा॒वथु॒: काव्यै॑र्द॒ᳪसना॑भिः ।यत्सु॒रामं॒ व्यपि॑ब॒: शची॑भि॒: सर॑स्वती त्वा मघवन्नभिष्णक्

যেমন দুই পিতা-মাতা পুত্রকে সাহায্য করেন, তেমনই, হে ইন্দ্র, উভয় অশ্বিন কাব্য-কৌশল ও বিস্ময়কর কর্মের দ্বারা তোমাকে রক্ষা-সহায়তা করেছিলেন। যখন তুমি তোমার শক্তি (শচী) সহ সুরা পান করেছিলে—হে মঘবন (দানশীল), সরস্বতী তোমাকে ধারণ করে সমর্থন করেছেন।

Mantra 78

यस्मि॒न्नश्वा॑स ऋष॒भास॑ उ॒क्षणो॑ व॒शा मे॒षा अ॑वसृ॒ष्टास॒ आहु॑ताः । की॒ला॒ल॒पे सोम॑पृष्ठाय वे॒धसे॑ हृ॒दा म॒तिं ज॑नय॒ चारु॑म॒ग्नये॑

যেখানে অশ্ব, ঋষভ (বৃষ), উক্ষণ, বশা-গাভী ও মেষ—মুক্ত করে—আহুতি রূপে নিবেদিত হয়; সেই কীলাল-মিশ্রণে, সোম-পৃষ্ঠ (সোম-সমর্থ) ও বেধস্ (বিধাতা/জ্ঞ) অগ্নির উদ্দেশে—তুমি হৃদয় থেকে মনে সুন্দর সংকল্প জন্ম দাও।

Mantra 79

अहा॑व्यग्ने ह॒विरा॒स्ये॒ ते स्रु॒ची॒व घृ॒तं च॒म्वी॒व॒ सोम॑: । वा॒ज॒सनि॑ᳪ र॒यिम॒स्मे सु॒वीरं॑ प्रश॒स्तं धे॑हि य॒शसं॑ बृ॒हन्त॑म्

হে অগ্নি! দিবসের আহ্বানের যোগ্য, যাঁর মুখ হবি—যেমন স্রুচি দ্বারা ঘৃত, যেমন চমূ দ্বারা সোম—তেমনি আমাদের জন্য বাজসনি (বিজয়দায়ক) ধন, সুবীর (বীরসমৃদ্ধ) রয়ি, প্রশস্ত, যশস্বী ও মহান্ দান করুন।

Mantra 80

अ॒श्विना॒ तेज॑सा॒ चक्षु॑: प्रा॒णेन॒ सर॑स्वती वी॒र्य॒म् । वा॒चेन्द्रो॒ बले॒नेन्द्रा॑य दधुरिन्द्रि॒यम्

অশ্বিনদ্বয় তাঁদের তেজে চক্ষুর প্রতিষ্ঠা করেন; সরস্বতী প্রাণ দ্বারা বীর্য প্রতিষ্ঠা করেন; ইন্দ্র বাক্‌ ও বল দ্বারা ইন্দ্রের জন্য ইন্দ্রিয়-শক্তি (ঐশ্বর্য-পরাক্রম) স্থাপন করেন।

Mantra 81

गोम॑दू॒ षु णा॑सत्या॒श्वा॑वद्यातमश्विना । व॒र्ती रु॑द्रा नृ॒पाय्य॑म्

হে নাসত্যদ্বয়, হে অশ্বিনদ্বয়—গোধন ও অশ্ব-সম্পদসহ এখানে আগমন করো। হে রুদ্রগণ, মানুষের রক্ষার উপযুক্ত রক্ষাকবচ (বর্তি) প্রদান করো।

Mantra 82

न यत्परो॒ नान्त॑र आद॒धर्ष॑द्वृषण्वसू । दु॒:शᳪसो॒ मर्त्यो॑ रि॒पुः

হে বৃষণ্বসু (পুরুষার্থ-সমৃদ্ধগণ), বাইরে থেকেও নয়, ভেতর থেকেও নয়—কোনো কুবাক্যকারী মর্ত্য শত্রু তোমাদের পরাভূত করতে পারেনি।

Mantra 83

ता न॒ आ वो॑ढमश्विना र॒यिं पि॒शङ्ग॑संदृशम् । धिष्ण्या॑ वरिवो॒विद॑म्

হে অশ্বিনদ্বয়! তোমরা আমাদের কাছে সেই পিশঙ্গ (উজ্জ্বল-তাম্র) রূপবিশিষ্ট ধন এনে দাও—যা ধিষ্ণ্য (দৃঢ়, স্থিত) এবং আমাদের জন্য বরিবস্ (প্রশস্ত অবকাশ) ও অনুগ্রহ লাভ করিয়ে দেয়।

Mantra 84

पा॒व॒का न॒: सर॑स्वती॒ वाजे॑भिर्वा॒जिनी॑वती । य॒ज्ञं व॑ष्टु धि॒याव॑सुः

আমাদের পবিত্রকারিণী সরস্বতী—বাজসমূহে সমৃদ্ধ, বলবতী—প্রেরিত ধী-রূপ ধন যাঁর—তিনি যজ্ঞকে অগ্রসর করুন।

Mantra 85

चो॒द॒यि॒त्री सू॒नृता॑नां॒ चेत॑न्ती सुमती॒नाम् । य॒ज्ञं द॑धे॒ सर॑स्वती

সরস্বতী—সুনৃতা (মধুর-সত্য বাক্য)-এর প্রেরয়িত্রী, সুমতি (সদ্বুদ্ধি)-এর জাগ্রতকারিণী—তিনি যজ্ঞকে প্রতিষ্ঠিত করেছেন।

Mantra 86

म॒हो अर्ण॒: सर॑स्वती॒ प्र चे॑तयति के॒तुना॑ । धियो॒ विश्वा॒ वि रा॑जति

মহান অর্ণ (মহাপ্রবাহ) সরস্বতী তাঁর কেতু (চিহ্ন/প্রভা) দ্বারা মানুষকে স্পষ্টভাবে সচেতন করেন; তিনি সকল ধী-কে দীপ্তিময় করে প্রকাশিত করেন।

Mantra 87

इन्द्रा या॑हि चित्रभानो सु॒ता इ॒मे त्वा॒यव॑: । अण्वी॑भि॒स्तना॑ पू॒तास॑:

হে ইন্দ্র, হে চিত্রভানু (দীপ্তিমান), এখানে আগমন করো। এই নিষ্পেষিত সোমরস, তোমার জন্য আকাঙ্ক্ষী, সূক্ষ্ম ছাঁকনির দ্বারা যথাক্রমে পরিশুদ্ধ হয়েছে।

Mantra 88

इन्द्रा या॑हि धि॒येषि॒तो विप्र॑जूतः सु॒ताव॑तः । उप॒ ब्रह्मा॑णि वा॒घत॑:

হে ইন্দ্র, প্রেরিত ধী (অনুপ্রেরিত বুদ্ধি) দ্বারা উদ্বুদ্ধ হয়ে, বিপ্র (ঋষি)-প্রচোদিত হয়ে, সোমযুক্ত স্তোত্রকার যাজকের পবিত্র ব্রহ্মবাণী (মন্ত্র-প্রার্থনা)-সমূহের নিকট এখানে এসো।

Mantra 89

इन्द्रा या॑हि॒ तूतु॑जान॒ उप॒ ब्रह्मा॑णि हरिवः । सु॒ते द॑धिष्व न॒श्चन॑ः ॥

হে ইন্দ্র! তুই দ্রুতগতিতে এখানে আয়; হে হরিবঃ! ব্রহ্ম-মন্ত্রসমূহের নিকটে আস। পেষিত সোমে আমাদের জন্য তোর অনুগ্রহ ও সমৃদ্ধি স্থাপন কর।

Mantra 90

अ॒श्विना॑ पिबतां॒ मधु॒ सर॑स्वत्या स॒जोष॑सा । इन्द्र॑ः सु॒त्रामा॑ वृत्र॒हा जु॒षन्ता॑ᳪ सो॒म्यं मधु॑ ॥

অশ্বিনদ্বয় সরস্বতীর সঙ্গে একভাব হয়ে মধুর পান করুন। আর সুত্রামা, বৃত্রহা ইন্দ্র সোম-রসের মাধুর্যে প্রীত হোন।

Frequently Asked Questions

Varuṇa’s enthronement ritualizes ṛta as the seat of power: when the lord of cosmic order is installed in the sacrificial abodes, the sacrificer’s sāmrājya is framed as lawful, stabilizing, and protective rather than coercive.

They align bodily organs and inner faculties—speech, breath, senses, arms, and self—with sacrificial energy and kṣatra, making the ruler/sacrificer internally steady and ritually fit to wield power without disorder.

By consecrating Soma at pressing, reuniting it ‘like with like,’ straining it through the pavitra, and allocating portions through upayāma formulas, the rite produces a purified, correctly apportioned offering that functions as a vehicle of strength, restoration, and divine safeguarding.