
Rajasuya continuation.
Mantra 1
इ॒मं मे॑ वरुण श्रु॒धी हव॑म॒द्या च॑ मृडय । त्वाम॑स्व॒स्युरा च॑के ॥
হে বরুণ! আমার এই আহ্বান শোনো এবং আজ আমাকে কৃপা করো। নিরাপত্তার আকাঙ্ক্ষায় আমি তোমার শরণ নিয়েছি।
Mantra 2
तत्त्वा॑ यामि॒ ब्रह्म॑णा॒ वन्द॑मान॒स्तदा शा॑स्ते॒ यज॑मानो ह॒विर्भि॑ः । अहे॑डमानो वरुणे॒ह बो॒ध्युरु॑शᳪस॒ मा न॒ आयु॒: प्र मो॑षीः ॥
অতএব আমি ব্রহ্মবাণী দ্বারা বন্দনা করতে করতে তোমার কাছে আসি; তাই যজমান হবি সহ প্রার্থনা নিবেদন করে। হে বরুণ! ক্রোধহীন হয়ে এখানে সচেতন হও, হে বহুল-প্রশংসিত! আমাদের আয়ু হরণ কোরো না।
Mantra 3
त्वं नो॑ अग्ने॒ वरु॑णस्य वि॒द्वान् दे॒वस्य॒ हेडो व॑ यासिसीष्ठाः । यजि॑ष्ठो॒ वह्नि॑तम॒: शोशु॑चानो॒ विश्वा॒ द्वेषा॑ᳪसि॒ प्र मु॑मुग्ध्य॒स्मत् ॥
হে অগ্নি! তুমি বরুণের বিধান জ্ঞাত; দেবের ক্রোধ তুমি দূর করতে পারো। যজ্ঞে সর্বাধিক যোগ্য, শ্রেষ্ঠ বহ্নি, দীপ্তিমান হয়ে আমাদের থেকে সকল দ্বেষ ও শত্রু-শক্তি মুক্ত করো।
Mantra 4
स त्वं नो॑ अग्नेऽव॒मो भ॑वो॒ती नेदि॑ष्ठो अ॒स्या उ॒षसो॒ व्यु॒ष्टौ । अव॑ यक्ष्व नो॒ वरु॑ण॒ᳪ ररा॑णो वी॒हि मृ॑डी॒क सु॒हवो॑ न एधि
হে অগ্নি, তুমি আমাদের অবম—অত্যন্ত নিকটতম—সহায় হও; এই উষার ব্যুষ্টি (আলোক-প্রসার) কালে সর্বাধিক নিকটে থাকো। আনন্দিত হয়ে আমাদের জন্য বরুণকে যজ; কৃপাময় মৃডীক এখানে নিয়ে এসো; সুহব (সহজে আহ্বেয়) হয়ে আমাদের জন্য বৃদ্ধি লাভ করো।
Mantra 5
म॒हीमू॒ षु मा॒तर॑ᳪ सुव्र॒ताना॑मृ॒तस्य॒ पत्नी॒मव॑से हुवेम । तु॒वि॒क्ष॒त्राम॒जर॑न्तीमुरू॒चीᳪ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑तिᳪ सु॒प्रणी॑तिम्
সহায়তার জন্য আমরা সুব্রতদের মহান মাতা, ঋত-এর পত্নী—অদিতি—কে আহ্বান করি; তিনি মহাশাসনশক্তিসম্পন্না, অজরা, দূর-দূরান্তে দীপ্তিময়, উত্তম আশ্রয়দাত্রী ও উত্তম পথপ্রদর্শিনী।
Mantra 6
सु॒त्रामा॑णं पृथि॒वीं द्याम॑ने॒हस॑ᳪ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑ति सु॒प्रणी॑तिम् । दैवीं॒ नाव॑ᳪ स्वरि॒त्रामना॑गस॒मस्र॑वन्ती॒मा रु॑हेमा स्व॒स्तये॑
পৃথিবী ও দ্যৌঃ—সুরক্ষাদাত্রী, অবিঘ্ন—অদিতি, উত্তম আশ্রয় ও উত্তম পথপ্রদর্শিনী: দেবীয় নৌকায়—সু-নিয়ন্ত্রিত বৈঠাসম্পন্ন, নিষ্পাপ, অরিস্রাবী (অলিক)—আমরা কল্যাণের জন্য আরোহণ করি।
Mantra 7
सु॒नाव॒मा रु॑हेय॒मस्र॑वन्ती॒मना॑गसम् । श॒तारि॑त्राᳪ स्व॒स्तये॑
সুন্দর নৌকায়—অরিস্রাবী (অলিক), নিষ্পাপ—আমি আরোহণ করি; শত-বৈঠাসম্পন্ন, কল্যাণের জন্য।
Mantra 8
आ नो॑ मित्रावरुणा घृतै॒र्गव्यू॑तिमुक्षतम् । मध्वा॒ रजा॑ᳪसि सुक्रतू
হে মিত্র ও বরুণ! ঘৃতসহ আমাদের নিকট এসো। আমাদের জন্য গো-পথকে ঘৃত দিয়ে সিঞ্চিত করো; হে সুকৃতূ (সু-কর্মশক্তিসম্পন্ন)! মধু দিয়ে রজাসমূহ (অঞ্চল/দিকসমূহ) সিক্ত করো।
Mantra 9
प्र बा॒हवा॑ सिसृतं जी॒वसे॑ न॒ आ नो॒ गव्यू॑तिमुक्षतं घृ॒तेन॑ । आ मा॒ जने॑ श्रवयतं युवाना श्रु॒तं मे॑ मित्रावरुणा॒ हवे॒मा
আমাদের জীবনের জন্য তোমরা বাহু প্রসারিত করো; আমাদের জন্য গো-পথকে ঘৃত দিয়ে সিঞ্চিত করো। হে যুবক দ্বয়, জনসমাজের মধ্যে আমাকে শ্রাব্য করো; হে মিত্র-বরুণ, আমার এই আহ্বান—এই হবি-আহ্বান—শ্রুত হোক।
Mantra 10
शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑ᳪसि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः
আমাদের আহ্বানে বিজয়দায়ী (বাজ-জয়ী) শক্তিগুলি আমাদের কল্যাণের জন্য হোক—দেবতুল্য, মিত-গতিসম্পন্ন ও স্বর্গ-দীপ্ত। তারা অহি (সর্প), বৃক (নেকড়ে) ও রক্ষসদের চূর্ণ করে জয় লাভ করুক, এবং আমাদের থেকে রোগব্যাধি দূরে সরিয়ে দিক।
Mantra 11
वाजे॑-वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः । अ॒स्य मध्व॑: पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑:
হে বাজিনো! প্রতিটি বাজ-বিজয়ে আমাদের রক্ষা কর; আমাদের ধনলাভে, হে বিপ্র অমৃতগণ, ঋত-জ্ঞাতারা! এই মধু পান কর, উল্লসিত হও; এবং তৃপ্ত হয়ে দেবযান পথসমূহে গমন কর।
Mantra 12
समि॑द्धो अ॒ग्निः स॒मिधा॒ सुस॑मिद्धो॒ वरे॑ण्यः । गा॒य॒त्री छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्र्यविर्गौ॒र्वयो॑ दधुः
সমিধা দ্বারা অগ্নি প্রজ্বলিত—সুসংদীপ্ত, বরণীয়। গায়ত্রী ছন্দ—ইন্দ্রিয় (ইন্দ্রের তেজ); ত্র্যবির্গৌর (ত্রিবিধ ভেড়া/ত্রিগুণী গাভী) ও বয়ঃ (প্রাণবল)—এগুলি তারা প্রতিষ্ঠা করল।
Mantra 13
तनू॒नपा॒च्छुचि॑व्रतस्तनू॒पाश्च॒ सर॑स्वती । उ॒ष्णिहा॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं दि॑त्य॒वाड्गौर्वयो॑ दधुः
শুচি-ব্রত তনূনপাৎ, তনূপাশ্ (দেহ-রক্ষক) এবং সরস্বতী—উষ্ণিহ্ ছন্দ ইন্দ্রের ইন্দ্রিয়-বল; দীপ্ত প্রেরণা, গাভী ও প্রাণশক্তি—এগুলিকে তাঁরা প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 14
इडा॑भिर॒ग्निरीड्य॒: सोमो॑ दे॒वो अम॑र्त्यः । अ॒नु॒ष्टुप्छन्द॑ इन्द्रि॒यं पञ्चा॑विर्गौ॒र्वयो॑ दधुः
ইডা-অংশসমূহ দ্বারা অগ্নি স্তবনীয়; সোম দেব, অমর। অনুষ্টুপ্ ছন্দ—ইন্দ্রের তেজ: পঞ্চাবির্গৌ (পাঁচ-রূপা গাভী), প্রাণশক্তি রূপে, তাঁরা প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 15
सु॒ब॒र्हिर॒ग्निः पू॑ष॒ण्वान्त्स्ती॒र्णब॑र्हि॒रम॑र्त्यः । बृ॒ह॒ती छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्रि॑व॒त्सो गौर्वयो॑ दधुः
সু-বর্হিসযুক্ত অগ্নি, পূষণের সহিত, বিধিমতো বিছানো বর্হিসসহ, অমর। বৃহতী ছন্দ—ইন্দ্রের তেজ: ত্রিবৎসো গৌ (তিন-রূপা গাভী), প্রাণশক্তি রূপে, তাঁরা প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 16
दुरो॑ दे॒वीर्दिशो॑ म॒हीर्ब्र॒ह्मा दे॒वो बृह॒स्पति॑: । प॒ङ्क्तिश्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं तु॑र्य॒वाड्गौ॒र्वयो॑ दधुः
দ্বারসমূহ দেবী—মহান দিকসমূহ; ব্রহ্মা-পুরোহিত দেব বৃহস্পতি। পঙ্ক্তি ছন্দ—এখানেই ইন্দ্রের তেজ: তুর্যবাড্ গৌ (চার-রূপা গাভী), প্রাণশক্তি রূপে, তাঁরা প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 17
उ॒षे य॒ह्वी सु॒पेश॑सा॒ विश्वे॑ दे॒वा अम॑र्त्याः । त्रि॒ष्टुप्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं प॑ष्ठ॒वाड्गौ॒र्वयो॑ दधुः
উষার কালে, দ্রুতগামিনী ও সুসজ্জিতা (উষা)-সহ—হে অমর্ত্য দেবগণ, তোমরা সকলেই এসো। ত্রিষ্টুপ্ ছন্দে—এখানে ইন্দ্রের ইন্দ্রিয় (পরাক্রম): প্রশস্ত-পৃষ্ঠবিশিষ্ট গাভীকে প্রাণশক্তি (বয়ঃ) রূপে তাঁরা প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 18
दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजेन्द्रे॑ण स॒युजा॑ यु॒जा । जग॑ती॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यम॑न॒ड्वान्गौ॒र्वयो॑ दधुः
দৈব দুই হোতা, ভিষজ্ (চিকিৎসক) রূপে, ইন্দ্রের সঙ্গে সযুজ (একত্বে) যুজা (যোজনায়) যুক্ত হলেন। জগতী ছন্দে—ইন্দ্রের ইন্দ্রিয় (পরাক্রম): অনড্বান্ (বলদ)কে গাভী-রূপে, প্রাণশক্তি (বয়ঃ) রূপে, তাঁরা প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 19
ति॒स्र इडा॒ सर॑स्वती॒ भार॑ती म॒रुतो॒ विश॑: । वि॒राट् छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं धे॒नुर्गौर्न वयो॑ दधुः
তিনজন—ইডা, সরস্বতী ও ভারতী; এবং মরুত্, (জন)বিশঃ। বিরাজ্ ছন্দ; এখানে তারা ইন্দ্রিয়-বল প্রতিষ্ঠা করেছে—দোহনযোগ্য ধেনু-গাভীর ন্যায়, গাভীর ন্যায়, জীবন-রস (বয়ঃ) ধারণ করেছে।
Mantra 20
त्वष्टा॑ तु॒रीपो॒ अद्भु॑त इन्द्रा॒ग्नी पु॑ष्टि॒वर्ध॑ना । द्विप॑दा॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यमु॒क्षा गौ॒र्न वयो॑ दधुः
ত্বষ্টা—তুরীপ, অদ্ভুত; ইন্দ্র ও অগ্নি—পুষ্টি-বর্ধক। দ্বিপদা ছন্দ; তারা ইন্দ্রিয়-বল প্রতিষ্ঠা করেছে—উক্ষা (বৃষভ) এর ন্যায়, গাভীর ন্যায়, জীবন-রস (বয়ঃ) ধারণ করেছে।
Mantra 21
श॒मि॒ता नो॒ वन॒स्पति॑: सवि॒ता प्र॑सु॒वन् भग॑म् । क॒कुप्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं व॒शा वे॒हद्वयो॑ दधुः
আমাদের জন্য শমিতা বনস্পতিঃ—শান্তিদাতা; এবং সवিতা—প্রসুবন, আমাদের ভাগ্যকে প্রবৃত্ত করুক। ককুপ্ ছন্দ; এখানে তারা ইন্দ্রিয়-বল প্রতিষ্ঠা করেছে—বশা (বন্ধ্যা গাভী) ও বেহদ্ (বাছুরী/হেফার) রূপে, জীবন-রস (বয়ঃ) ধারণ করেছে।
Mantra 22
स्वाहा॑ य॒ज्ञं वरु॑णः सुक्ष॒त्रो भे॑ष॒जं क॑रत् । अति॑च्छन्दा इन्द्रि॒यं बृ॒हदृ॑ष॒भो गौर्वयो॑ दधुः
স্বাহা! সু-ক্ষত্র (উত্তম অধিকার) বরুণ যজ্ঞকে ভেষজ—উপচার—করুন। ‘অতিচ্ছন্দস্’ ছন্দ; তারা ইন্দ্রিয়বল প্রতিষ্ঠা করেছে—মহান্ বৃষভ, গাভী এবং বয়ঃ (প্রাণরস/জীবনরস) ধারণ করেছে।
Mantra 23
व॒स॒न्तेन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा वस॑ववस्त्रि॒वृता॑ स्तु॒ताः । र॒थ॒न्त॒रेण॒ तेज॑सा ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
বসন্ত ঋতুর সঙ্গে দেবগণ—বসুগণ—ত্রিবৃত্ (স্তোত্র) দ্বারা স্তুত হয়ে, রথন্তরের তেজে (দীপ্ত হয়ে), ইন্দ্রে হবি প্রতিষ্ঠা করেন—এবং বয়ঃ (প্রাণরস/জীবনরস) ধারণ করেন।
Mantra 24
ग्री॒ष्मेण॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा रु॒द्राः प॑ञ्चद॒शे स्तु॒ताः । बृ॒ह॒ता यश॑सा॒ बल॑ᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
গ্রীষ্ম ঋতুসহ দেবগণ—রুদ্রগণ—পঞ্চদশ স্তোমে স্তুত হলেন। বৃহতা (ছন্দ/সাম) দ্বারা, যশ দ্বারা, বল দ্বারা, তাঁরা হবি—বয়ঃ (প্রাণবল)—ইন্দ্রের মধ্যে স্থাপন করলেন।
Mantra 25
व॒र्षाभि॑रृ॒तुना॑ऽऽदि॒त्या स्तोमे॑ सप्तद॒शे स्तु॒ताः । वै॒रू॒पेण॑ वि॒शौज॑सा ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
বর্ষা ঋতুসহ দেবগণ—আদিত্যগণ—সপ্তদশ স্তোমে স্তুত হলেন। বৈরূপ (ছন্দ/সাম) দ্বারা, বিশ্বৌজসা (সর্বব্যাপী তেজ/বল) দ্বারা, তাঁরা হবি—বয়ঃ (প্রাণবল)—ইন্দ্রের মধ্যে স্থাপন করলেন।
Mantra 26
शा॒र॒देन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा ए॑कवि॒ᳪश ऋ॒भव॑ स्तु॒ताः । वै॒रा॒जेन॑ श्रि॒या श्रिय॑ᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
শারদ ঋতুকে ঋতু করে দেবগণ—ঋভুগণ—একবিংশ (একুশ-গুণ) স্তোমে স্তূত হলেন। বৈরাজ (সাম) দ্বারা, শ্রী-এর জন্য শ্রী সহ, তাঁরা হবি—বয়ঃ (প্রাণবল)—ইন্দ্রের মধ্যে প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 27
हे॒म॒न्तेन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्रि॑ण॒वे म॒रुत॑ स्तु॒ताः । बले॑न॒ शक्व॑री॒: सहो॑ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
হেমন্ত ঋতুকে ঋতু করে দেবগণ—মরুতগণ—ত্রিণব (ত্রিশ-গুণ) স্তোমে স্তূত হলেন। বল দ্বারা, শক্বরী (ছন্দ/সাম) সহ, সহো (পরাক্রম) সহ, তাঁরা হবি—বয়ঃ (প্রাণবল)—ইন্দ্রের মধ্যে প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 28
शै॒शि॒रेण॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्र॑यस्त्रि॒ᳪशेऽमृता॑ स्तु॒ताः । स॒त्येन॑ रे॒वती॑: क्ष॒त्रᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
শৈশির (শিশির-ভরা) ঋতুকে ঋতু করে দেবগণ—অমৃত (অমর)—ত্রয়স্ত্রিংশ (তেত্রিশ-গুণ) স্তোমে স্তূত হলেন। সত্য দ্বারা, রেবতী (নক্ষত্র-দেবী/ছন্দ) সহ, ক্ষত্র (অধিকার-শক্তি) সহ, তাঁরা হবি—বয়ঃ (প্রাণবল)—ইন্দ্রের মধ্যে প্রতিষ্ঠা করলেন।
Mantra 29
होता॑ यक्षत्स॒मिधा॒ऽग्निमि॒डस्प॒देऽश्विनेन्द्र॒ᳪ सर॑स्वतीम॒जो धू॒म्रो न गो॒धूमै॒: कुव॑लैर्भेष॒जं मधु॒ शष्पै॒र्न तेज॑ इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॑र्यज
হোতা সমিধা সহ ইড়া-পদে অগ্নিকে যজন করুন; অশ্বিনৌ-ইন্দ্রকে এবং সরস্বতীকেও যজন করুন। যেমন ধূম্রবর্ণ অজ (ছাগল) ঔষধ, যেমন গোধূম (গম) ও কুবল-ফল ঔষধ, যেমন মধু ও শষ্প (কোমল অঙ্কুর) ঔষধ—তেমনি ইন্দ্রিয়-তেজ, পয়ঃ, পরি-স্রুত সোম, ঘৃত ও মধু—এই সব আজ্যের সঙ্গে (যজ্ঞে) ব্যাপ্ত হোক। হে হোতা, যজন কর।
Mantra 30
होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॒त्सर॑स्वती॒मवि॑र्मे॒षो न भे॑ष॒जं प॒था मधु॑मता॒ भर॑न्न॒श्विनेन्द्रा॑य वी॒र्यं बद॑रैरुप॒वाका॑भिर्भेष॒जं तोक्म॑भि॒: पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা তনূনপাত্ ও সরস্বতীকে যজন করুন। যেমন অবি (ভেড়ি) ও মেষ (ভেড়া) ঔষধ, মধুমতী পথে (তা) বহন করে আনতে আনতে—তেমনি অশ্বিনৌ-ইন্দ্রের জন্য বীর্য (পরাক্রম) হোক। বদর-ফল দ্বারা, উপবাকা-বচন দ্বারা ঔষধ; তোক্ম (বীজ) দ্বারা ঔষধ। পয়ঃ, পরি-স্রুত সোম, ঘৃত ও মধু—এই সব আজ্যের সঙ্গে ব্যাপ্ত হোক। হে হোতা, যজন কর।
Mantra 31
होता॑ यक्ष॒न्नरा॒शᳪसं॒ न न॒ग्नहुं॒ पति॒ᳪ सुर॑या भेष॒जं मे॒षः सर॑स्वती भि॒षग्रथो॒ न च॒न्द्रयश्विनो॑र्व॒पा इन्द्र॑स्य वी॒र्यं बद॑रैरुप॒वाका॑भिर्भेष॒जं तोक्म॑भि॒: पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা নারাশংসকে যজন করুন। যেমন নগ্ন ও দীনজনের জন্য পতি (পালক) ঔষধ, তেমনি সুরা দ্বারা ঔষধ হোক; মেষ (ভেড়া) ঔষধ হোক; সরস্বতী ভিষক্ (চিকিৎসক) হোন। যেমন রথ তার চন্দ্র-যশ (দীপ্তি/খ্যাতি) দ্বারা ঔষধস্বরূপ সহায়, তেমনি অশ্বিনোঃ বপা (ওমেন্তম) ঔষধ হোক; ইন্দ্রের বীর্য (পরাক্রম) হোক। বদর-ফল দ্বারা, উপবাকা-বচন দ্বারা ঔষধ; তোক্ম (বীজ) দ্বারা ঔষধ। পয়ঃ, পরি-স্রুত সোম, ঘৃত ও মধু—এই সব আজ্যের সঙ্গে ব্যাপ্ত হোক। হে হোতা, যজন কর।
Mantra 32
होता॑ यक्षदि॒डेडि॒त आ॒जुह्वा॑न॒: सर॑स्वती॒मिन्द्रं॒ बले॑न व॒र्धय॑न्नृष॒भेण॒ गवे॑न्द्रि॒यम॒श्विनेन्द्रा॑य भेष॒जं यवै॑ र्क॒र्कन्धु॑भि॒र्मधु॑ लाजै॒र्न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা যজ্ঞ করুক—ইডা-আহূত হয়ে, আহুতি প্রদান করে; সরস্বতীকে (আহুতি দিক); বল দ্বারা ইন্দ্রকে বর্ধিত করে, এবং বৃষভ-শক্তি দ্বারা গোর ইন্দ্রিয়বলকে পুষ্ট করে। অশ্বিনৌ ও ইন্দ্রের জন্য এই ভেষজ হোক—যব (যবশস্য) দ্বারা, কর্কন্ধু-ফল দ্বারা, মধু দ্বারা, লাজ (ভাজা ধান) দ্বারা; (এবং) মাসর নয়; (বরং) দুধ, পরিস্রুত সোম, ঘৃত ও মধু—এগুলি আজ্যের জন্য ব্যন্তু হোক। হে হোতঃ, যজন কর।
Mantra 34
होता॑ यक्षद्ब॒र्हिरूर्ण॑म्म्रदा भि॒षङ्नास॑त्या भि॒षजा॒ऽश्विनाऽश्वा॒ शिशु॑मती भि॒षग्धे॒नुः सर॑स्वती भि॒षग्दु॒ह इन्द्रा॑य भेष॒जं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॑र्यज
হোতা যজ্ঞ করুক—উর্ণার ন্যায় কোমল বরহিষ (যজ্ঞাসন) ভিষক্ (চিকিৎসক); নাসত্যৌ ভিষজ; অশ্বিনৌ ভিষজ; তাঁদের অশ্বসমূহ, শিশুমতী (সন্ততি-সমৃদ্ধ) ভিষজ; ধেনু ভিষক্; সরস্বতী ভিষক্; দোহন (দুগ্ধদান) ইন্দ্রের জন্য ভেষজ। দুধ, পরিস্রুত সোম, ঘৃত, মধু—এগুলি আজ্যের জন্য ব্যন্তু হোক। হে হোতঃ, যজ। হোতা যজ্ঞ করুক—দুরো দিশঃ (দ্বাররূপ দিকসমূহ) কবষ্যঃ-সদৃশ ব্যচস্বতী (বিস্তৃত) হোক; অশ্বিনদের জন্য (সেগুলি) দুরো দিশঃ হোক; ইন্দ্রের জন্য (সেগুলি) রোদসী (দ্যাবা-পৃথিবী) হোক; দুহে-দুহে ধেনু (বারংবার দোহিত গাভী) সরস্বতী হোক। অশ্বিনৌ-ইন্দ্রের জন্য ভেষজ হোক—শুক্রের ন্যায় জ্যোতির্ময় ইন্দ্রিয়বল। দুধ, পরিস্রুত সোম, ঘৃত, মধু—এগুলি আজ্যের জন্য ব্যন্তু হোক। হে হোতঃ, যজ।
Mantra 35
होता॑ यक्षत्सु॒पेश॑सो॒षे नक्तं॒ दिवा॒ऽश्विना॒ सम॑ञ्जाते॒ सर॑स्वत्या॒ त्विषि॒मिन्द्रे॒ न भे॑ष॒जᳪ श्ये॒नो न रज॑सा हृ॒दा श्रि॒या न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা যজন করুক—সুন্দর-রূপ অশ্বিনদ্বয়, উষায়, রাত্রে ও দিনে, যথাবিধি অভ্যঞ্জিত; এবং সরস্বতীর সঙ্গে (সে) ইন্দ্রকে তেজ দিক—ভেষজ-সম ঔষধির ন্যায়; রজস্ (অন্তরিক্ষ) পথে শ্যেনের ন্যায় দ্রুত, হৃদয়ে; আর শ্রীসহ যেন মধুর পানীয়। পরিস্রুত সোমের পয়ঃ, ঘৃত ও মধু—আজ্যের জন্য প্রবাহিত হোক; হে হোতা, যজ।
Mantra 36
होता॑ यक्ष॒द्दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजा॒ऽश्विनेन्द्रं॒ न जागृ॑वि॒ दिवा॒ नक्तं॒ न भे॑ष॒जै: शूष॒ᳪ सर॑स्वती भि॒षक् सीसे॑न दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা যজন করুক—দৈব হোতারদ্বয়; অশ্বিনদ্বয় ভিষজ্ (চিকিৎসক) হয়ে; ইন্দ্রের জন্য জাগ্রতজনের ন্যায়, দিনে ও রাতে, ভেষজসমূহে (সমৃদ্ধ) থাকুন। সরস্বতী, ভিষক্, সীসা সহ, ইন্দ্রিয়বলকে পয়ঃরূপে দোহন করেন। পরিস্রুত সোমের পয়ঃ, ঘৃত ও মধু—আজ্যের জন্য প্রবাহিত হোক; হে হোতা, যজ।
Mantra 37
होता॑ यक्षत्ति॒स्रो दे॒वीर्न भे॑ष॒जं त्रय॑स्त्रि॒धात॑वो॒ऽपसो॑ रू॒पमिन्द्रे॑ हिर॒ण्यय॑म॒श्विनेडा॒ न भार॑ती वा॒चा सर॑स्वती॒ मह॒ इन्द्रा॑य दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা যজ্ঞ করুক—তিন দেবী ঔষধিরূপে; ত্রিবিধ ধাতুসমূহ; কর্ম (অপস্)-এর রূপ—ইন্দ্রের জন্য স্বর্ণময়; অশ্বিনদ্বয়; ইড়া যেন, ভারতী বাক্-সহ, সরস্বতী—এরা ইন্দ্রের জন্য মহত্ত্ব ও ইন্দ্রিয়বলকে দুধের ন্যায় দোহন করুক। দুধ, সুপরিশ্রুত সোম, ঘৃত ও মধু—আজ্যের জন্য প্রবাহিত হোক; হে হোতৃ, যজ্ঞ কর।
Mantra 38
होता॑ यक्षत् सु॒रेर॑समृष॒भं नर्या॑पसं॒ त्वष्टा॑र॒मिन्द्र॑म॒श्विना॑ भि॒षजं॒ न सर॑स्वती॒मोजो॒ न जू॒तिरि॑न्द्रि॒यं वृको॒ न र॑भ॒सो भि॒षग् यश॒: सुर॑या भेष॒जᳪ श्रि॒या न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা যজ্ঞ করুক—সুরারসে পরিপুষ্ট, ঋষভস্বরূপ, নর্য কর্মকারী; ত্বষ্টা, ইন্দ্র; চিকিৎসকরূপ অশ্বিনদ্বয়; এবং সরস্বতী; ওজ যেন, এবং জূতি (বেগ/প্রেরণা); ইন্দ্রিয়বল; নেকড়ের ন্যায় রভস (উদ্যম/আবেগ); চিকিৎসকের যশ; সুরাসহ ঔষধি; শ্রীসম মধুর পানীয়। দুধ, সুপরিশ্রুত সোম, ঘৃত ও মধু—আজ্যের জন্য প্রবাহিত হোক; হে হোতৃ, যজ্ঞ কর।
Mantra 39
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑ᳪ शमि॒तार॑ᳪ श॒तक्र॑तुं भी॒मं न म॒न्युᳪ राजा॑नं व्या॒घ्रं नम॑सा॒ऽश्विना॒ भाम॒ᳪ सर॑स्वती भि॒षगिन्द्रा॑य दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা যজ্ঞ করুক—বনস্পতিকে, শমিতা (শান্তিদাতা/প্রশমক); শতক্রতু (ইন্দ্র), ভীম যেন মন্যু (ক্রোধ) সম; রাজা, ব্যাঘ্র; নমস্কারসহ অশ্বিনদ্বয়ের আহ্বান; এবং ভাম (তেজ); সরস্বতী—ভিষক্—ইন্দ্রের জন্য ইন্দ্রিয়বলকে দুধের ন্যায় দোহন করুন। দুধ, সুপরিশ্রুত সোম, ঘৃত ও মধু—আজ্যের জন্য প্রবাহিত হোক; হে হোতৃ, যজ্ঞ কর।
Mantra 40
होता॑ यक्षद॒ग्निᳪ स्वाहाऽऽज्य॑स्य स्तो॒काना॒ᳪ स्वाहा॒ मेद॑सां॒ पृथ॒क् स्वाहा॒ छाग॑म॒श्विभ्या॒ᳪ स्वाहा॑ मे॒षᳪ सर॑स्वत्यै॒ स्वाह॑ ऋष॒भमिन्द्रा॑य सि॒ᳪहाय॒ सह॑स इन्द्रि॒यᳪ स्वाहा॒ऽग्निं न भे॑ष॒जᳪ स्वाहा॒ सोम॑मिन्द्रि॒यᳪ स्वाहेन्द्र॑ᳪ सु॒त्रामा॑ण सवि॒तारं॒ वरु॑णं भि॒षजां॒ पति॒ᳪ स्वाहा॒ वन॒स्पतिं॑ प्रि॒यं पाथो॒ न भे॑ष॒जᳪ स्वाहा॑ दे॒वा आ॑ज्य॒पा जु॑षा॒णो अ॒ग्निर्भे॑ष॒जं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
হোতা অগ্নিকে যজন করুক—স্বাহা! ঘৃতের বিন্দুগুলিকে—স্বাহা! মেদকে পৃথক্ পৃথক্—স্বাহা! অশ্বিনদের জন্য ছাগ—স্বাহা! সরস্বতীর জন্য মেষ—স্বাহা! ইন্দ্রের জন্য ঋষভ—পরাক্রমের সিংহ, ইন্দ্রিয়বল লাভের জন্য—স্বাহা! অগ্নিকে ঔষধিরূপে—স্বাহা! সোমকে ইন্দ্রিয়বলরূপে—স্বাহা! সুত্রামণ ইন্দ্রকে, সবিতাকে, বরুণকে এবং ভিষজদের পতিকে—স্বাহা! বনস্পতিকে, প্রিয় পাথঃ (রস)কে, ঔষধিরূপকে—স্বাহা! আজ্যপানকারী দেবগণ প্রসন্ন হোন; অগ্নি ঔষধি, সোম পরিস্রুত পয়ঃ; ঘৃত ও মধু আজ্য থেকে পৃথক হয়ে (দেবদের মধ্যে) প্রবাহিত হোক। হে হোতা, যজন কর।
Mantra 41
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ छाग॑स्य व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षेता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑ । होता॑ यक्ष॒त्सर॑स्वतीं मे॒षस्य॑ व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑ । होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॑मृष॒भस्य॑ व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
হোতা যজন করুক: অশ্বিনৌ ছাগের বপা ও মেদ গ্রহণ করুন; হে হোতা, যজন কর। হোতা যজন করুক: সরস্বতী মেষের বপা ও মেদ গ্রহণ করুন; হে হোতা, যজন কর। হোতা যজন করুক: ইন্দ্র ঋষভের বপা ও মেদ গ্রহণ করুন; হে হোতা, যজন কর।
Mantra 42
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ सर॑स्वती॒मिन्द्र॑ᳪ सु॒त्रामा॑णमि॒मे सोमा॑: सु॒रामा॑ण॒श्छागै॒र्न मे॒षैरृ॑षभैः सु॒ताः शष्पै॒र्न तोक्म॑भिर्ला॒जैर्मह॑स्वन्तो॒ मदा॒ मास॑रेण॒ परि॑ष्कृताः शु॒क्राः पय॑स्वन्तो॒ऽमृता॒: प्रस्थि॑ता वो मधु॒श्चुत॒स्तान॒श्विना॒ सर॑स्व॒तीन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ वृत्र॒हा जु॒षन्ता॑ᳪ सो॒म्यं मधु॒ पिब॑न्तु॒ व्यन्तु॒ होत॒र्यज॑
হোতা অশ্বিনদের, সরস্বতীকে, সুত্রামণ ইন্দ্রকে যজন করুক। এই সোমরস—সুরামণ, আনন্দদায়ক—ছাগ, মেষ ও ঋষভের (সহায়তায়) সুতো; শষ্প, তোক্ম ও লাজ দ্বারা সুতো; মহাবলবান, মাদক; মাসর-মিশ্রণে পরিশোধিত; উজ্জ্বল, পয়স্বান, অমৃতসম; মধুরস ঝরিয়ে তোমাদের জন্য প্রস্তুত। অশ্বিনৌ, সরস্বতী ও বৃত্রহা সুত্রামণ ইন্দ্র এগুলি গ্রহণ করুন; সোম্য মধু পান করুন; (রস) প্রবাহিত হোক। হে হোতা, যজন কর।
Mantra 43
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ छाग॑स्य ह॒विष॒ आत्ता॑म॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस्तां॑ नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑त ए॒वाश्विना॑ जु॒षेता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
হোতা অশ্বিনৌ-এর উদ্দেশে যজন করুন। তাঁরা আজ ছাগ (বকরার) হবিশ্—মধ্যদেশ থেকে উত্তোলিত মেদ—গ্রহণ করুন; এটি প্রাচীনকাল থেকে দ্বেষের বিরুদ্ধে এবং প্রাচীনকাল থেকে মানবকৃত গ্রভ (ধরা/আক্রমণ)-এর বিরুদ্ধে রক্ষাকবচ হোক। এখন এটি অজ্র (অক্ষত/অঘাতিত) পশুদের চারণের জন্য হোক—চারণভূমিতে প্রথম, সুমৎ (কল্যাণকর) রসে ঝরঝরিত—শতরুদ্রিয়ের অধীন, অগ্নিতে স্বাহাকৃত, পীবঃ-উপবসন (পুষ্টিদায়ক) অংশসমেত; পার্শ্ব, শ্রোণি, শীতামত (শীতল-রস) ও উৎসাদ (উন্নতি) দ্বারা, অঙ্গ-অঙ্গ থেকে সমৃদ্ধ—এমন এই হবিশ্ অশ্বিনৌ প্রসন্ন হয়ে গ্রহণ করুন। হে হোতা, যজন করুন।
Mantra 44
होता॑ यक्ष॒त् सर॑स्वतीं मे॒षस्य॑ ह॒विष॒ आव॑यद॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस॑न्नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसनानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑दे॒वᳪ सर॑स्वती जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
হোতা সরস্বতীর উদ্দেশে যজন করুন। তিনি মেষ (ভেড়ার পুরুষ) হবিশ্—আজ মধ্যদেশ থেকে উত্তোলিত মেদ—আবয়ৎ (আবৃত/পরিবেষ্টিত করে) গ্রহণ করুন; এটি প্রাচীনকাল থেকে দ্বেষের বিরুদ্ধে এবং প্রাচীনকাল থেকে মানবকৃত গ্রভ (ধরা/আক্রমণ)-এর বিরুদ্ধে রক্ষাকবচ হোক। এখন এটি অজ্র (অক্ষত/অঘাতিত) পশুদের চারণের জন্য হোক—চারণভূমিতে প্রথম, সুমৎ (কল্যাণকর) রসে ঝরঝরিত—শতরুদ্রিয়ের অধীন, অগ্নিতে স্বাহাকৃত, পীবঃ-উপবসন (পুষ্টিদায়ক) অংশসমেত; পার্শ্ব, শ্রোণি, শীতামত (শীতল-রস) ও উৎসাদ দ্বারা, অঙ্গ-অঙ্গ থেকে সমৃদ্ধ—এমন এই হবিশ্ দেবী সরস্বতী প্রসন্ন হয়ে গ্রহণ করুন। হে হোতা, যজন করুন।
Mantra 45
होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॑मृष॒भस्य॑ ह॒विष॒ आव॑यद॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस॑न्नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसानानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑दे॒वमिन्द्रो॑ जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
হোতা হবি দ্বারা ইন্দ্র—ঋষভ—এর উদ্দেশ্যে যজন করুক। আজ সে মধ্য থেকে উত্তোলিত মেদ (চর্বি) সামনে এনেছে—দ্বেষের পূর্বে, মানুষের (দোষ/বিঘ্ন) এর পূর্বে। সে ধরে নিয়ে এখন অজর (অক্লান্ত) পশুদের খাদ্য ভক্ষণ করে—ঘাসসমূহের মধ্যে প্রথম, মধুররস ঝরানো, শতরুদ্রীয় (রুদ্রদের দ্বারা রক্ষিত) জনদের। অগ্নিতে স্বাহাকৃত, পুষ্ট, উপবসিত (মোটা) —পার্শ্ব থেকে, শ্রোণি থেকে, তীক্ষ্ণ অংশ থেকে, এবং অঙ্গ-অঙ্গ থেকে উত্থিত—এমন হবি ইন্দ্র দেব গ্রহণ করুন। হে হোতা, যজন কর।
Mantra 46
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑म॒भि हि पि॒ष्टत॑मया॒ रभि॑ष्ठया रश॒नयाधि॑त । यत्रा॒श्विनो॒श्छाग॑स्य ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ सर॑स्वत्या मे॒षस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रेन्द्र॑स्य ऋष॒भस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रा॒ग्नेः प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ सोम॑स्य प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रेन्द्र॑स्य सु॒त्राम्ण॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॑ सवि॒तुः प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ वरु॑णस्य प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ वन॒स्पते॑: प्रि॒या पाथा॑ᳪसि॒ यत्र॑ दे॒वाना॑माज्य॒पानां॑ प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रा॒ग्नेर्होतु॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ तत्रै॒तान्प्र॒स्तुत्ये॑वोप॒स्तुत्ये॑वो॒पाव॑स्रक्ष॒द्रभी॑यस इव कृ॒त्वी कर॑दे॒वं दे॒वो वन॒स्पति॑र्जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
হোতা বনস্পতির উদ্দেশ্যে যজন করুক; কারণ তিনি অতিশয় পিষ্ট (দৃঢ়ভাবে চেপে ধরা) ও অতিশয় দৃঢ় রশনা (বন্ধনী) দ্বারা আবদ্ধ। যেখানে অশ্বিনদের জন্য ছাগ (ছাগল) হবি-র প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে সরস্বতীর জন্য মেষ (ভেড়া/মেষ) হবি-র প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে ইন্দ্র—ঋষভ—এর হবি-র প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে অগ্নির প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে সোমের প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে সুত্রামণ ইন্দ্রের প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে সবিতার প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে বরুণের প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে, হে বনস্পতে, তোমার প্রিয় পাথ (পথ/স্থান)সমূহ; যেখানে ঘৃতপানকারী দেবগণের প্রিয় ধামসমূহ; যেখানে অগ্নি-হোতার প্রিয় ধামসমূহ—সেখানেই এদের প্রস্তাব-স্তব ও উপস্তব করে, আরও দৃঢ় (রভীয়স) করে যেন, দেব বনস্পতি হবি গ্রহণ করুন। হে হোতা, যজন কর।
Mantra 47
होता॑ यक्षद॒ग्निᳪ स्वि॑ष्ट॒कृत॒मया॑ड॒ग्निर॒श्विनो॒श्छाग॑स्य ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॒ट् सर॑स्वत्या मे॒षस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॒डिन्द्र॑स्य ऋष॒भस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॑ड॒ग्नेः प्रि॒या धामा॒न्यया॒ट् सोम॑स्य प्रि॒या धामा॒न्यया॒डिन्द्र॑स्य सु॒त्राम्ण॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॑ट् सवि॒तुः प्रि॒या धामा॒न्यया॒ड् वरु॑णस्य प्रि॒या धामा॒न्यया॒ड् वन॒स्पते॑: प्रि॒या पाथा॒ᳪस्यया॑ड् दे॒वाना॑माज्य॒पानां॑ प्रि॒या धामा॑नि॒ यक्ष॑द॒ग्नेर्होतु॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यक्ष॒त् स्वं म॑हि॒मान॒माय॑जता॒मेज्या॒ इष॑: कृ॒णोतु॒ सो अ॑ध्व॒रा जा॒तवे॑दा जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
হোতা স্বিষ্টকৃত্ অগ্নির উদ্দেশে যজন করুন। অগ্নি অশ্বিনদের জন্য ছাগের হবিষের প্রিয় ধামসমূহ লাভ করেছেন; সরস্বতীর জন্য মেষের হবিষের প্রিয় ধামসমূহ লাভ করেছেন; ইন্দ্রের জন্য ঋষভের হবিষের প্রিয় ধামসমূহ লাভ করেছেন; অগ্নির প্রিয় ধামসমূহ লাভ করেছেন; সোমের প্রিয় ধামসমূহ লাভ করেছেন; সুত্রামণ ইন্দ্রের প্রিয় ধামসমূহ লাভ করেছেন; সবিতার প্রিয় ধামসমূহ লাভ করেছেন; বরুণের প্রিয় ধামসমূহ লাভ করেছেন; বনস্পতির প্রিয় পথসমূহ লাভ করেছেন; দেবতাদের আজ্যপান (ঘৃতপান)-এর প্রিয় ধামসমূহ—অগ্নি-হোতার প্রিয় ধামসমূহ—যক্ষত্। তিনি যজমানদের জন্য নিজ মহিমা প্রকাশ করে যজ্ঞীয় ইষ্ (সমৃদ্ধি) দান করুন। জাতবেদা অধ্বরে হবিষ আনন্দে গ্রহণ করুন। হে হোতা, যজন কর।
Mantra 48
दे॒वं ब॒र्हिः सर॑स्वती सुदे॒वमिन्द्रे॑ अ॒श्विना॑ । तेजो॒ न चक्षु॑र॒क्ष्यो॒र्ब॒र्हिषा॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দৈব বর্হিস্—সরস্বতী ও অশ্বিন—ইন্দ্রের জন্য সুদেব (শুভ-দৈব) হোক। যেমন তেজ চোখের দৃষ্টি, তেমনি বর্হিস্ দ্বারা তারা ইন্দ্রিয় (ইন্দ্র-শক্তি) স্থাপন করেছে। ধনলাভে, ধনভাণ্ডার প্রতিষ্ঠার জন্য, তারা বিস্তার লাভ করুক—যজন কর।
Mantra 49
दे॒वीर्द्वारो॑ अ॒श्विना॑ भि॒षजेन्द्रे॒ सर॑स्वती । प्रा॒णं न वी॒र्यं॒ न॒सि द्वारो॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দেবী দ্বারসমূহ—অশ্বিন (ভিষজ্, চিকিৎসক) ও সরস্বতী—ইন্দ্রের জন্য (উন্মুক্ত হোক)। যেমন প্রাণ, যেমন বীর্য, তেমনই তুমি। দ্বারসমূহ ইন্দ্রিয় (ইন্দ্র-শক্তি) স্থাপন করেছে। ধনলাভে, ধনভাণ্ডার প্রতিষ্ঠার জন্য, সেই দ্বারসমূহ প্রশস্ত হোক—যজন কর।
Mantra 50
दे॒वी उ॒षासा॑व॒श्विना॑ सु॒त्रामेन्द्रे॒ सर॑स्वती । बलं॒ न वाच॑मा॒स्य॒ उ॒षाभ्यां॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দেবী উষাগণ, অশ্বিনদ্বয়, সুত্রামা ইন্দ্র এবং সরস্বতী—মুখে যেমন বাক্ই বল—উষাদের দ্বারা তাঁরা ইন্দ্রিয়বল দান করেছেন। ধনলাভে, ধনসঞ্চয়ের জন্য, তাঁরা তা বিস্তার করুন; তুমি যজন কর।
Mantra 51
दे॒वी जोष्ट्री॒ सर॑स्वत्य॒श्विनेन्द्र॑मवर्धयन् । श्रोत्रं॒ न कर्ण॑यो॒र्यशो॒ जोष्ट्री॑भ्यां दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দেবী জোষ্ট্রী, সরস্বতী এবং অশ্বিনৌ ইন্দ্রকে বৃদ্ধি করলেন। যেমন দুই কানে শ্রবণ প্রতিষ্ঠিত থাকে, তেমনি যশ—দুই জোষ্ট্রীর দ্বারা—তাঁরা ইন্দ্রের ইন্দ্রিয়বল স্থাপন করলেন। ধনলাভে, নিধি-সঞ্চয়ে, তাঁরা তা বিস্তার করুন; তুমি যজন করো।
Mantra 52
दे॒वी ऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॑ सु॒दुघेन्द्रे॒ सर॑स्वत्य॒श्विना॑ भि॒षजा॑ऽवतः । शु॒क्रं न ज्योति॒ स्तन॑यो॒राहु॑ती धत्त इन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দেবী—ঊর্জা ও আহুতি—দুগ্ধদাত্রী, সুদুগ্ধদাত্রী, ইন্দ্রের সঙ্গে; সরস্বতী; অশ্বিনৌ—ভিষজ, সহায়ক। যেমন দুই স্তনে উজ্জ্বল জ্যোতি, তেমনি আহুতি ইন্দ্রের ইন্দ্রিয়বল ধারণ করে। ধনলাভে, নিধি-সঞ্চয়ে, তাঁরা তা বিস্তার করুন; তুমি যজন করো।
Mantra 53
दे॒वा दे॒वानां॑ भि॒षजा॒ होता॑रा॒विन्द्र॑म॒श्विना॑ । व॒ष॒ट्का॒रै॒: सर॑स्वती॒ त्विषिं॒ न हृद॑ये म॒तिᳪ होतृ॑भ्यां दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দেবদের দেব, ভিষজ, দুই হোতৃ—ইন্দ্রের জন্য অশ্বিনৌ; বষট্কারসহ সরস্বতী। যেমন হৃদয়ে তেজ ও মতি থাকে, তেমনি দুই হোতৃ ইন্দ্রের ইন্দ্রিয়বল স্থাপন করলেন। ধনলাভে, নিধি-সঞ্চয়ে, তাঁরা তা বিস্তার করুন; তুমি যজন করো।
Mantra 54
दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीर॒श्विनेडा॒ सर॑स्वती । शूषं॒ न मध्ये॒ नाभ्या॒मिन्द्रा॑य दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
তিন দেবী—তিন দেবী—অশ্বিনৌ, ইড়া, সরস্বতী। যেমন মধ্যভাগে, দুই নাভিতে প্রেরণা (শূষ) স্থিত থাকে, তেমনই তাঁরা ইন্দ্রের জন্য ইন্দ্রিয়-বল দান করেছেন। ধনলাভে, ধন-সঞ্চয়ে তাঁরা তা বিস্তার করুন; তুমি যজন কর।
Mantra 55
दे॒व इन्द्रो॒ नरा॒शᳪस॑स्त्रिवरू॒थः सर॑स्वत्य॒श्विभ्या॑मीयते॒ रथ॑: । रेतो॒ न रू॒पम॒मृतं॑ ज॒नित्र॒मिन्द्रा॑य॒ त्वष्टा॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॑ वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দেব ইন্দ্র—‘নরাশংস’ (মানুষের দ্বারা প্রশংসিত), ত্রিবরূথ (ত্রিবিধ আশ্রয়) যুক্ত—সরস্বতী ও অশ্বিনদ্বয়ের সঙ্গে তাঁর রথ প্রবৃত্ত হয়। বীজের ন্যায়, রূপের ন্যায়, অমৃত জনন-উৎসের ন্যায়—ইন্দ্রের জন্য ত্বষ্টা ইন্দ্রিয়শক্তিসমূহ দান করুন। ধনলাভে, ধনসঞ্চয়ের জন্য, সেই শক্তিসমূহ যজ্ঞে বিস্তার লাভ করুক—স্বাহা।
Mantra 56
दे॒वो दे॒वैर्वन॒स्पति॒र्हिर॑ण्यपर्णो अ॒श्विभ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या सुपिप्प॒ल इन्द्रा॑य पच्यते॒ मधु॑ । ओजो॒ न जू॒तिरृ॑ष॒भो न भामं॒ वन॒स्पति॑र्नो॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॑ वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দেবদের সঙ্গে দেব বনস্পতিঃ—হিরণ্যপর্ণ (স্বর্ণপত্র), সুপিপ্পল (সুফলিত)—অশ্বিনদ্বয় ও সরস্বতীর সঙ্গে ইন্দ্রের জন্য মধুরূপে রান্না হয়। বলের ন্যায়, বেগের ন্যায়, বৃষভ-পরাক্রমের ন্যায়, তেজের ন্যায়—বনস্পতি আমাদের ইন্দ্রিয়শক্তি দান করুন। ধনলাভে, ধননিধি-সঞ্চয়ের জন্য, তা যজ্ঞে বিস্তার লাভ করুক—স্বাহা।
Mantra 57
दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनामध्व॒रे स्ती॒र्णम॒श्विभ्या॒मूर्ण॑म्रदा॒: सर॑स्वत्या स्यो॒नमि॑न्द्र ते॒ सद॑: । ई॒शायै॑ म॒न्युᳪ राजा॑नं ब॒र्हिषा॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
অধ্বর-যজ্ঞে দেবতাদের বর্হিস্ (কুশাসন) বিছানো হয়েছে—অশ্বিনদের জন্য উলের মতো কোমল, সরস্বতীর জন্য সুখদ; আর হে ইন্দ্র, তোমার সদस् (আসন) কল্যাণময় হোক। ঐশ্বর্যের জন্য তারা বর্হিসের উপর রাজসিক মন্যু (উদ্যম/তেজ)কে ইন্দ্রিয় (বল)রূপে স্থাপন করেছে; ধনলাভে, ধনসঞ্চয়ে, তা যজ্ঞে সর্বত্র প্রসারিত হোক—যজ।
Mantra 58
दे॒वो अ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वान्य॑क्षद्यथाय॒थᳪ होता॑रा॒विन्द्र॑म॒श्विना॑ वा॒चा वाच॒ᳪ सर॑स्वतीम॒ग्निᳪ सोम॑ᳪ स्विष्ट॒कृत् स्वि॑ष्ट॒ इन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ सवि॒ता वरु॑णो भि॒षगि॒ष्टो दे॒वो वन॒स्पति॒: स्वि॒ष्टा दे॒वा आ॑ज्य॒पाः स्वि॑ष्टो अ॒ग्निर॒ग्निना॒ होता॑ हो॒त्रे स्वि॑ष्ट॒कृद्यशो॒ न दध॑दिन्द्रि॒यमूर्ज॒मप॑चितिᳪ स्व॒धां व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
দেব অগ্নি—স্বিষ্টকৃত্ (উত্তম হবি সম্পাদনকারী)—যথাক্রমে দেবতাদের উদ্দেশে যজ্ঞ সম্পন্ন করেছেন: দুই হোতৃ; ইন্দ্র; অশ্বিন; বাক্-এর সঙ্গে বাক্; সরস্বতী; অগ্নি; সোম। স্বিষ্টকৃত্ দ্বারা এরা সকলেই স্বিষ্ট (সুশ্রুতভাবে আহুত) হলেন—সুত্রামা ইন্দ্র, সবিতা, বরুণ, ভিষক্ (চিকিৎসক) দেব; বনস্পতিদেব; আজ্যপাঃ দেবগণ; এবং অগ্নিও অগ্নির দ্বারা। হোতৃ হোত্রে স্বিষ্টকৃত্ হয়ে যশের ন্যায় ইন্দ্রিয়, ঊর্জ, অপচিতি, স্বধা—ধনলাভে, ধনসঞ্চয়ে—প্রসারিত করুন; যজ।
Mantra 59
अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मान॒: पच॒न् पक्ती॒: पच॑न् पुरो॒डाशा॑न् ब॒ध्नन्न॒श्विभ्यां॒ छाग॒ᳪ सर॑स्वत्यै मे॒षमिन्द्रा॑य ऋष॒भᳪ सु॒न्वन्न॒श्विभ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या॒ इन्द्रा॑य सु॒त्राम्णे॑ सुरासो॒मान्
আজ যজমান অগ্নিকে হোতৃরূপে বেছে নিয়েছেন—পক্ব অংশগুলি রান্না করতে করতে, পুরোডাশ-কেক প্রস্তুত করতে করতে; অশ্বিনদের জন্য ছাগ (ছাগল), সরস্বতীর জন্য মেষ (ভেড়া/মেষ), ইন্দ্রের জন্য ঋষভ (বৃষ) বাঁধতে বাঁধতে; এবং অশ্বিনদের জন্য, সরস্বতীর জন্য, সুত্রামা ইন্দ্রের জন্য—সুরা ও সোম পেষণ (প্রেসিং) করতে করতে।
Mantra 60
सू॒प॒स्था अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभवद॒श्विभ्यां॒ छागे॑न॒ सर॑स्वत्यै मे॒षेणेन्द्रा॑य ऋष॒भेणाक्षँ॒स्तान् मे॑द॒स्तः प्रति॑ पच॒तागृ॑भीष॒तावी॑वृधन्त पुरो॒डाशै॒रपु॑र॒श्विना॒ सर॑स्व॒तीन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ सुरासो॒मान्
সুপ্রতিষ্ঠিত—আজ দিব্য বনস্পতিদেব প্রকাশিত হলেন; অশ্বিনদের জন্য ছাগসহ, সরস্বতীর জন্য মেষসহ, ইন্দ্রের জন্য ঋষভসহ। মেদ থেকে নির্দিষ্ট সেই অংশগুলি রান্না কর; তুলে নাও; পুরোডাশ দ্বারা তাঁরা (যজ্ঞ) বৃদ্ধি করেছেন—অশ্বিনৌ, সরস্বতী ও ইন্দ্র, সুত্রামা, সুরা-সোম (এর) …
Mantra 61
त्वाम॒द्य ऋ॑ष आर्षेय ऋषीणां नपादवृणीता॒यं यज॑मानो ब॒हुभ्य॒ आ सङ्ग॑तेभ्य ए॒ष मे॑ दे॒वेषु॒ वसु॒ वार्याय॑क्ष्यत॒ इति॒ ता या दे॒वा दे॑व॒ दाना॒न्यदु॒स्तान्य॑स्मा॒ आ च॒ शास्वा च॑ गुरस्वेषि॒तश्च॑ होत॒रसि॑ भद्र॒वाच्या॑य॒ प्रेषि॑तो॒ मानु॑षः सूक्तवा॒काय॑ सू॒क्ता ब्रू॑हि
হে ঋষি, আর্ষেয়—ঋষিদের বংশধারার নপাৎ—আজ এই যজমান বহু সমবেতের মধ্য থেকে তোমাকেই বেছে নিয়েছে: ‘এই (ঋত্বিজ) দেবদের মধ্যে আমার জন্য মূল্যবান, বরণীয় বস্তু লাভ করুক।’ হে দেব, দেবগণ যে দান প্রদান করেছেন—সেগুলি তার জন্য তুমি বিধান করো ও দৃঢ় করো; কারণ তুমি প্রেরিত হয়ে হোতা, ভদ্রবাণীর জন্য নিযুক্ত, মানব (হয়ে) সূক্তবাক্যের জন্য—সূক্ত বাক্য উচ্চারণ করো।
Because Varuṇa embodies ṛta and moral-ritual accountability; the chapter opens by seeking attentive, non-angry protection and release from fault so the later animal and expiatory acts proceed without obstruction.
It sacralizes and seals the yajña-space: the enclosure is guarded, correctly oriented, and protected from ‘leakage’ or intrusion, making the rite a stable microcosm of cosmic order.
They establish a bandhu between time (ṛtu) and chant-structure (stoma), empowering the oblation through that correspondence and culminating in its placement into Indra as vayas (vital vigour).