
本章开端,阿迦斯底耶请问斯甘达:与乌玛(Umā)之具身神力相应的至上诸Śakti,其名号与类别为何。斯甘达以长篇名号目录作答,铺陈诸般神力之称谓与职司,建立对Śākta力量体系的观念图景。 叙事继而转入一段兼具战斗与神学意味的事件:名为“杜尔伽”的强大阿修罗以风暴般的兵器进攻女神,并变现象形为象、为水牛、乃至多臂之身。女神以精确的天界神兵逐一制伏,终以三叉戟降伏其敌,使宇宙秩序复归安定。诸天与圣贤献上庄严长颂,称女神为sarvadevamayī(具一切神之体),将诸方位与诸功能之形相融为一体的神圣统一。 章末宣示护持法门:此颂名为Vajrapañjara(“金刚之笼/甲胄”),作为kavaca护咒,能消弭恐惧与诸苦恼。女神并宣告:自此因缘,其名将广为称扬为“Durgā”。结尾又将教法安置于迦尸(Kāśī):规定于特定tithi(尤以Aṣṭamī与Caturdaśī,并强调周二)修供,奉行Navarātra之敬信,遵守年度朝圣,并于Durgā-kuṇḍa沐浴礼拜;亦略及护域之诸Śakti、Bhairava与Vetāla守卫此圣域(kṣetra)。
Verse 1
अगस्त्य उवाच । पार्वतीहृदयानंद स्कंद सर्वज्ञनंदन । काः कास्तु शक्तयस्ता वै तासां नामानि मे वद
阿伽斯提耶说道:“噢,斯坎达,帕尔瓦蒂心中的喜悦、全知者之子所钟爱的光辉!那些圣力(Śakti)究竟为何?请告知我她们的名号。”
Verse 2
स्कंद उवाच । तासां परमशक्तीनामुमावयवसंभुवाम् । आख्याम्याख्यां शृणु मुने कुंभसंभव तत्त्वतः
斯坎达说道:“这些至上的圣力(Śakti),由乌玛(Umā)自身诸肢体之相而生;我将宣说她们的称名。请听吧,壶生圣者(Kumbha-sambhava,阿伽斯提耶),我将如实而说。”
Verse 3
त्रैलोक्यविजया तारा क्षमा त्रैलोक्यसुंदरी । त्रिपुरा त्रिजगन्माता भीमा त्रिपुरभैरवी
“三界胜利女神(Trailokyavijayā)、度脱者(Tārā)、宽恕女神(Kṣamā)、三界妙丽女神(Trailokyasundarī);三城女神(Tripurā)、三界之母、可怖威力者(Bhīmā)、以及三城怖畏女神(Tripurabhairavī)。”
Verse 4
कामाख्या कमलाक्षी च धृतिस्त्रिपुरतापनी । जया जयंती विजया जलेशी चापराजिता
“欲名女神(Kāmākhyā)、莲目女神(Kamalākṣī)、坚忍女神(Dhṛti)、焚净三城者(Tripuratāpanī);胜利女神(Jayā)、凯旋女神(Jayaṃtī)、得胜女神(Vijayā)、水主女神(Jaleśī)、以及不败女神(Aparājitā)。”
Verse 5
शंखिनी गजवक्त्रा च महिषघ्नी रणप्रिया । शुभानंदा कोटराक्षी विद्युज्जिह्वा शिवारवा
“圣名:Śaṃkhinī、Gajavaktrā、Mahiṣaghnī、Raṇapriyā;Śubhānandā、Koṭarākṣī、Vidyujjihvā,以及Śivāravā。”
Verse 6
त्रिनेत्रा च त्रिवक्त्रा च त्रिपदा सर्वमंगला । हुंकारहेतिस्तालेशी सर्पास्या सर्वसुंदरी
“圣名:Trinetrā、Trivaktrā、Tripadā、Sarvamaṅgalā;Huṃkārahetis、Tāleśī、Sarpāsyā,以及Sarvasundarī。”
Verse 7
सिद्धिर्बुद्धिः स्वधा स्वाहा महानिद्रा शराशना । पाशपाणिः खरमुखी वज्रतारा षडानना
“圣名:Siddhi、Buddhi、Svadhā、Svāhā、Mahānidrā、Śarāśanā;Pāśapāṇi、Kharamukhī、Vajratārā,以及Ṣaḍānanā。”
Verse 8
मयूरवदना काकी शुकी भासी गरुत्मती । पद्मावती पद्मकेशी पद्मास्या पद्मवासिनी
“圣名:Mayūravadanā、Kākī、Śukī、Bhāsī、Garutmatī;Padmāvatī、Padmakeśī、Padmāsyā,以及Padmavāsinī。”
Verse 9
अक्षरा त्र्यक्षरा तंतुः प्रणवेशी स्वरात्मिका । त्रिवर्गा गर्वरहिता अजपा जपहारिणी
“圣名:Akṣarā、Tryakṣarā、Taṃtu、Praṇaveśī、Svarātmikā;Trivargā、Garvarahitā、Ajapā,以及Japahāriṇī。”
Verse 10
जपसिद्धिस्तपःसिद्धिर्योगसिद्धिः परामृता । मैत्रीकृन्मित्रनेत्रा च रक्षोघ्नी दैत्यतापनी
“Japasiddhi、Tapaḥsiddhi、Yogasiddhi、Parāmṛtā;Maitrīkṛt、Mitranetrā、Rakṣoghnī,以及 Daityatāpanī。”
Verse 11
स्तंभनी मोहनीमाया बहुमाया बलोत्कटा । उच्चाटनी महोल्कास्या दनुजेंद्रक्षयंकरी
她是令众生凝滞的威力;迷惑人心的摩耶;执掌无数幻相者,勇力炽烈。她亦是驱逐并连根拔除的力量;那面如大焰者——使达那婆军团之主走向毁灭。
Verse 12
क्षेमकरी सिद्धिकरी छिन्नमस्ता शुभानना । शाकंभरी मोक्षलक्ष्मीस्त्रिवर्गफलदायिनी
她是赐安稳与吉祥者;是授予成就(悉地)者;是吉颜的断首女神 Chinnamastā。她是 Śākambharī;她是解脱之吉祥天(Mokṣa-Lakṣmī)——赐予人生三大目标之果。
Verse 13
वार्ताली जंभली क्लिन्ना अश्वारूढा सुरेश्वरी । ज्वालामुखी प्रभृतयो नवकोट्यौ महाबलाः
Vārtālī、Jaṃbhalī、Klinnā、Aśvārūḍhā、Sureśvarī、Jvālāmukhī 等——其数达九俱胝——悉皆现前,个个具无量大力。
Verse 14
बलानि बलिनां ताभिर्दानवानां स्वलीलया । संक्षिप्ता निजगंतीव प्रलयानलहेतेभिः
由她们以从容戏游之力,那些强盛达那婆的军势被碾碎并收束——宛如遭遇宇宙劫灭之火的因缘一般。
Verse 15
तावत्स दुर्गो दैत्येंद्रः पयोदांतरतो बली । चकार करकावृष्टिं वात्या वेगवतीं बहु
于是,那强大的阿修罗王杜尔伽自云中深处,降下冰雹之雨,并激起许多迅疾而猛烈的旋风。
Verse 16
ततो भगवती देवी शोषणास्त्र प्रयोगतः । वृष्टिं निवारयामास सवर्षोपलमयी क्षणात्
随即,吉祥的女神施展“干涸之武”(Śoṣaṇāstra),刹那间便止住那场倾注之雨,连同冰雹一并消歇。
Verse 17
योषिन्मनोरथवती षंढं प्राप्य यथाऽफला । सा दैत्यकरकावृष्टिर्देवीं प्राप्य तथाभवत्
正如满怀渴望的女子若得无能之男便终成无果;同样,那阿修罗的冰雹之雨一触及女神,也立刻化为徒然。
Verse 18
अथ दैतेयराजेन बाहुसंकर्षकोपतः । उत्पाट्य शैलशिखरं परिक्षिप्तं नभोंगणात्
随后,阿修罗之王因臂力牵扯而怒火翻腾,拔起一座山峰,自空际抛掷而去。
Verse 19
अद्रेः शृंगं सुविस्तीर्णमापतत्परिवीक्ष्य सा । शतकोटिप्रहारेण कोटिशः सकलं व्यधात्
她见那广阔的山峰飞坠而来,便以数百俱胝之击将其尽数粉碎,裂成无量碎片。
Verse 20
आंदोल्य मौलिमसकृत्कुंडलाभ्यां विराजितम् । गजीभूयाशु दुद्राव तां देवीं समरेऽसुरः
他反复摇动头颅,耳环闪耀;那阿修罗迅疾化作大象之形,在战场上猛冲向女神。
Verse 21
शैलाकारं तमायांतं दृष्ट्वा भगवती गजम् । बद्ध्वा पाशेन जवतः खङ्गेन करमच्छिनत्
圣母见那大象如山般奔袭而来,便迅速以绳索套缚其身,并以宝剑斩断其长鼻。
Verse 22
ततोत्यंतं स चीत्कृत्य देव्याकृत्तकरःकरी । अकिंचित्करतां प्राप्य माहिषं वपुराददे
随即他发出极度痛苦的哀号;那被女神斩断长鼻的大象顿时无助,舍弃象形,转而化为水牛之身。
Verse 23
अचलां सचलां सर्वां स चक्रे सुरघाततः । शिलोच्चयांश्च बहुशः शृंगाभ्यां सोक्षिपद्बली
他强横无比,意欲诛灭诸天,使一切——无论静止或运动——尽皆震颤;又屡屡以双角掀抛成堆巨石。
Verse 25
महामहिषरूपेण तेन त्रैलोक्यमंडपः । आंदोलितोति बलिना युगांते वात्यया यथा
他以那巨大的水牛之形,凭其强力震撼三界之殿,如同劫末狂飙,使万物摇荡。
Verse 26
ब्रह्मांडमप्यकांडेन तद्भयेन समाकुलम् । दृष्ट्वा भगवती क्रुद्धा त्रिशूलेन जघान तम्
见到连宇宙之卵、整个梵界都因对他的恐惧而骤然动荡,圣母女神勃然震怒,以三叉戟击打于他。
Verse 27
त्रिशूलघातविभ्रांतः पतित्वा पुनरुत्थितः । तं त्यक्त्वा माहिषं वेषमभूद्बाहुसहस्रभृत्
被三叉戟一击震得昏乱,他倒下又复起;舍弃水牛之形,化为具千臂者。
Verse 28
स दुर्गो नितरां दुर्गो विबभौ समराजिरे । आयुधानां सहस्राणि बिभ्रत्कालांतकोपमः
在战阵的光辉中,他显得极其难敌,真如“难以逾越”者;执持千般兵器,宛若劫末之怒。
Verse 29
अथ तूर्णं स दैत्येंद्रस्तां देवीं रणकोविदाम् । महाबलः प्रगृह्याशु नीतवानान्गगनांगणम्
于是那大力的阿修罗之王迅疾擒住善战的女神,顷刻将她带入广阔的天穹之中。
Verse 30
ततो नभोंगणाद्दूरात्क्षिप्त्वा स जगदंबिकाम् । क्षणात्कलंबजालेन च्छादयामास वेगवान्
随后他在高空远处将世界之母 Jagadambikā 掷出;那迅疾者转瞬以迦蓝婆(kalamba)成团之网将她遮覆。
Verse 31
अथांतरिक्षगा देवी तस्य मार्गणमध्यगा । विद्युन्मालेव विबभौ महाभ्रपटलीधृता
于是女神凌空而行,立于他飞射的箭雨之中,光辉灿然,宛如缀在浩大云团上的闪电花鬘。
Verse 32
तं विधूय शरत्रातं निजेषु निकरैरलम् । महेषुणाथ विव्याध सा तं दैत्यजनेश्वरम्
她以自身的眷属尽力荡开那阵箭雨,继而以一支大威力的神箭贯穿了统御魔众的代提耶之王。
Verse 33
हृदि विद्धस्तया देव्या स च तेन महेषुणा । व्याघूर्णमाननयनः क्षितिमापाति विह्वलः
他被女神以那支大神箭刺中心口,双目翻转、神志昏乱,便无力地坠落于大地。
Verse 34
महारुधिरधाराभिः स्रवंतीं च प्रवर्तयन् । तस्मिन्निपतिते दुर्गे महादुर्गपराक्रमे
当丰沛的血流如洪涛般涌出之时,那强敌倒下了——被难近而伟大的杜尔迦之威勇所压伏——
Verse 35
देवदुंदुभयो नेदुः प्रहृष्टानि जगंति च । सूर्याचंद्रमसौ साग्नी तेजो निजमवापतुः
天鼓轰鸣,诸世界欢欣;太阳与月亮并同圣火,复得本有的光辉。
Verse 36
पुष्पवृष्टिं प्रकुर्वंतः प्राप्ता देवा महर्षिभिः । तुष्टुवुश्च महादेवीं महास्तुतिभिरादरात्
诸天与大圣仙众降下花雨而至;他们以恭敬之心,以崇高赞颂之偈礼赞大女神。
Verse 37
देवा ऊचुः । नमो देवि जगद्धात्रि जगत्रयमहारणे । महेश्वर महाशक्ते दैत्यद्रुमकुठारके
诸天说道:礼敬于汝,女神,世间之持者,三界大战之圣场;大自在天之大能量,斩伐阿修罗族之林木的利斧。
Verse 38
त्रैलोक्यव्यापिनि शिवे शंखचक्रगदाधरि । स्वशार्ङ्गव्यग्रहस्ताग्रे नमो विष्णुस्वरूपिणि
遍满三界之圣母湿婆啊,执螺、轮、杵者;手已就位于娑楞伽神弓之前端——礼敬于汝,汝之形相即毗湿奴。
Verse 39
हंसयाने नमस्तुभ्यं सर्वसृष्टिविधायिनि । प्राचां वाचां जन्मभूमे चतुराननरूपिणि
礼敬于汝,乘天鹅者,统摄一切创造之法;古老吠陀与圣言之诞生之地;具四面相之梵天之形者。
Verse 40
त्वमैंद्री त्वं च कौबेरी वायवी त्वं त्वमंबुपा । त्वं यामी नैरृती त्वं च त्वमैशी त्वं च पावकी
汝即因陀罗之力(Aindrī),亦即俱毗罗之力(Kauberī);汝即风神之力(Vāyavī),亦即水主之力(Ambupā);汝即阎摩之力(Yāmī),亦即尼梨底之力(Nairṛtī);汝即伊舍那之力(Aiśī),亦即火神之力(Pāvakī)。
Verse 41
शशांककौमुदी त्वं च सौरी शक्तिस्त्वमेव च । सर्वदेवमयी शक्तिस्त्वमेव परमेश्वरी
你是月轮清凉的光辉,你亦唯你是太阳的神力;你亦唯你是含摄一切诸神的圣力——诚然,你是至上女神。
Verse 42
त्वं गौरी त्वं च सावित्री त्वं गायत्री सरस्वती । प्रकृतिस्त्वं मतिस्त्वं च त्वमहंकृतिरूपिणी
你是高丽(Gaurī),你是娑毗特丽(Sāvitrī),你是伽耶特丽(Gāyatrī)与萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。你是原质自然(Prakṛti),你是辨慧(Buddhi),你亦是我执(Ahaṅkāra),以此诸相而现。
Verse 43
चेतः स्वरूपिणी त्वं वै त्वं सर्वेंद्रियरूपिणी । पंचतन्मात्ररूपा त्वं महाभूतात्मिकेंबिके
你确是意识(cetas)之本相,你亦是一切诸根之形。母亲啊,你是五种微细境(tanmātra),亦是大种(mahābhūta)之精髓。
Verse 44
शब्दादि रूपिणी त्वं वै करणानुग्रहा त्वमु । ब्रह्मांडकर्त्री त्वं देवि ब्रह्मांडांतस्त्वमेव हि
你确是声等诸境之相,亦是诸器官(知觉与行动之具)的慈悲护持。女神啊,你是梵卵(宇宙之卵)的创造者;而唯你亦在其中安住,为其最内在的真实。
Verse 45
त्वं परासि महादेवि त्वं च देवि परापरा । परापराणां परमा परमात्मस्वरूपिणी
大女神啊,你是至上(Parā),你亦是超越至上与非至上之彼岸(Parāparā)。在一切“至上与非至上”之中,你为最上,乃至上真我之本相。
Verse 46
सर्वरूपा त्वमीशानि त्वमरूपासि सर्वगे । त्वं चिच्छक्तिर्महामाये त्वं स्वाहा त्वं स्वधामृते
噢伊舍尼(Īśānī),你具一切形相,却又无相;噢遍一切者。噢大幻力(Māyā),你是纯净觉知之力;你是“娑婆诃”(Svāhā),你亦是“娑陀诃”(Svadhā),噢不死之精髓。
Verse 47
वषड्वौषट्स्वरूपासि त्वमेव प्रणवात्मिका । सर्वमंत्रमयी त्वं वै ब्रह्माद्यास्त्वत्समुद्भवाः
你正是“vaṣaṭ”与“vauṣaṭ”祭祀呼声之本体;唯有你化现为圣音“普罗那瓦”(Praṇava)——唵(Oṃ)。诚然,你由一切真言所成;梵天(Brahmā)等诸神皆从你而生。
Verse 48
चतुर्वर्गात्मिका त्वं वै चतुर्वर्गफलोदये । त्वत्तः सर्वमिदं विश्वं त्वयि सर्वं जगन्निधे
你确实具足人生四大目标(法、利、欲、解脱)之体性,并是令其果报显现的施与者。此一切宇宙由你而出;万有皆安住于你,噢世界之宝藏。
Verse 49
यद्दृश्यं यददृश्यं च स्थूलसूक्ष्मस्वरूपतः । तत्र त्वं शक्तिरूपेण किंचिन्न त्वदृते क्वचित्
凡所见、凡不见,无论粗显或微细之相,其中皆有你以力量之形——圣母神力(Śakti)。无处无时,有任何事物能离你而存。
Verse 50
मातस्त्वयाद्य विनिहत्य महासुरेंद्रं दुर्गं निसर्गविबुधार्पितदैत्यसैन्यम् । त्राताः स्म देवि सततं नमतां शरण्ये त्वत्तोऽपरः क इह यं शरणं व्रजामः
噢母亲,今日你诛灭阿修罗大主,并摧破其难攻之城与难以战胜的达伊提耶军阵——仿佛命运将其赐作与诸天为敌——你救护了我们。噢女神,礼拜者之归依处,在此世间除你之外,还有谁可令我们投奔求庇?
Verse 51
लोके त एव धनधान्यसमृद्धिभाजस्ते पुत्रपौत्रसुकलत्र सुमित्रवंतः । तेषां यशः प्रसरचंद्रकरावदातं विश्वं भवेद्भवसि येषु सुदृक्त्वमीशे
在此世间,唯有他们得享财富、五谷与昌盛;他们具足子孙、贤良配偶与高贵友朋。他们的名声洁白如月光,四散流布,遍满世界:正是那些蒙你慈目垂顾者,噢至上女主。
Verse 52
त्वद्भक्तिचेतसि जनेन विपत्तिलेशः क्लेशः क्व वानुभवती नतिकृत्सु पुंसु । त्वन्नामसंसृतिजुषां सकलायुषां क्व भूयः पुनर्जनिरिह त्रिपुरारिपत्नि
噢三城毁灭者之妃!若有人心念安住于对你的奉爱,怎会经历哪怕一丝灾厄——或任何苦恼——除非微乎其微?而那些终身依止你圣名救度之流而活的人,在此世间又怎会再有重生——何况在神圣的迦尸(Kāśī)?
Verse 53
चित्रं यदत्र समरे स हि दुर्गदैत्यस्त्वद्दृष्टिपातमधिगम्य सुधानिधानम् । मृत्योर्वशत्वमगमद्विदितं भवानि दुष्टोपि ते दृशिगतः कुगतिं न याति
何其奇妙啊,婆伐尼(Bhavānī)!就在这场战斗中,那名“杜尔迦之魔”——得蒙你目光垂落,如获不死甘露之藏——竟反而受制于死亡。然而众所周知,女神啊,即便是恶者一旦进入你的视域,也不会堕入恶趣。
Verse 54
निःश्वासवातनिहताः पेतुरुर्व्यां महाद्रुमाः । उद्वेलिताः समभवन्सप्तापि जलराशयः
被那如巨息般奔涌的狂风所击,大树纷纷倒伏于地;七大水域尽皆翻腾鼓荡,汹涌外溢。
Verse 55
प्राच्यां मृडानि परिपाहि सदा नतान्नो याम्यामव प्रतिपदं विपदो भवानि । प्रत्यग्दिशि त्रिपुरतापन पत्नि रक्ष त्वं पाह्युदीचि निजभक्तजनान्महेशि
温柔的女神啊,在东方请恒常护佑我们这些向你顶礼者;婆伐尼啊,在南方愿你步步救我们脱离灾厄;在西方,噢三城焚烧者(湿婆)之妃,请你守护我们;在北方亦然,噢大自在天后(Maheśī),护念你自己的奉献者。
Verse 56
ब्रह्माणि रक्ष सततं नतमौलिदेशं त्वं वैष्णवि प्रतिकुलं परिपालयाधः । रुद्राग्नि नैरृति सदागति दिक्षु पांतु मृत्युंजया त्रिनयना त्रिपुरा त्रिशक्त्यः
噢梵摩尼(Brahmāṇī),愿你恒常护持这片圣域,此处尽是顶礼低首的信众。噢毗湿奴妃(Vaiṣṇavī),愿你自下方守护,抵御敌对与逆缘之力。愿鲁陀罗女神(Rudrā)、火神女神(Agnī)与奈利利提(Nairṛtī)——常行于诸方的守护者——从四面八方护佑此地;愿胜死女神(Mṛtyuṃjayā)、三眼圣母、三城女神(Tripurā)与三大圣力(Trī-Śakti)赐予无尽护持。
Verse 57
पातु त्रिशूलममले तव मौलिजान्नो भालस्थलं शशिकला मृदुमाभ्रुवौ च । नेत्रे त्रिलोचनवधूर्गिरिजा च नासामोष्ठं जया च विजयात्वधरप्रदेशम्
噢无垢者,愿你的三叉戟护持你的冠顶;愿新月守护你的额间与柔美的眉弓。愿吉丽迦(Girijā)——三眼主的爱侣——护佑你的双眼;愿胜利女神阇耶(Jayā)与毗阇耶(Vijayā)守护你的鼻、唇,以及下颌面部之处。
Verse 58
श्रोत्रद्वयं श्रुतिरवा दशनावलिं श्रीश्चंडी कपोलयुगलं रसनां च वाणी । पायात्सदैव चिबुकं जयमंगला नः कात्यायनी वदनमंडलमेव सर्वम्
愿吉祥胜利的迦底耶耶尼(Jayamaṅgalā Kātyāyanī)——其全颜即是圆满吉祥之轮——恒常护佑我们:护其双耳与神圣之闻;护其齿列与光辉;以旃提(Caṇḍī)之威护其双颊;护其舌与言语;并愿她也常护其下颏。
Verse 59
कंठप्रदेशमवतादिह नीलकंठी भूदारशक्तिरनिशं च कृकाटिकायाम् । कौर्म्यं सदेशमनिशं भुजदंडमैंद्री पद्मा च पाणिफलकं नतिकारिणां नः
愿青颈圣母(Nīlakaṇṭhī)在此护佑我们的咽喉;愿持地圣力(Bhūdārā-Śakti)恒常守护颈后。愿龟形女神(Kaurmī)不断护持此处;愿因陀罗圣母(Aindrī)守护臂膀;愿莲华女神(Padmā)护佑我们恭敬顶礼之人的双掌。
Verse 60
हस्तांगुलीः कमलजा विरजानखांश्च कक्षांतरं तरणिमंडलगा तमोघ्नी । वक्षःस्थलं स्थलचरी हृदयं धरित्री कुशिद्वयं त्ववतु नः क्षणदाचरघ्नी
愿那位莲华所生的天女(Devī)——指甲无垢,安住于日轮之中而驱散黑暗,行于圣地之上——护佑我们:护我们的手与指,护腋下,护胸膛,护心间,并护我们的两处生命要害;她能摧灭夜行的邪恶之众。
Verse 61
अव्यात्सदा दरदरीं जगदीश्वरी नो नाभिं नभोगतिरजात्वथ पृष्ठदेशम् । पायात्कटिं च विकटा परमास्फिचौ नो गुह्यं गुहारणिरपानमपाय हंत्री
愿世界女主Jagadīśvarī恒常护佑我们:以“Daradarī”护我脐轮,以“Nabho-gatirajā”护我背部。愿女神Vikaṭā守护我腰与高耸之髋;愿Guhāraṇi——摧灭一切厄运者——护我隐秘之处与下行之气apāna。
Verse 62
ऊरुद्वयं च विपुला ललिता च जानू जंघे जवाऽवतु कठोरतरात्र गुल्फौ । पादौ रसातलचरांगुलिदेशमुग्रा चांद्री नखान्त्पदतलं तलवासिनी च
愿Vipulā护佑我双股;愿Lalitā护佑我膝。愿Javā守护我小腿;愿那极其坚固者护我踝。愿Mugrā——能降伏地下界众生者——护我足与趾;愿Cāndrī护我趾甲与足底;愿Talavāsinī守护我足之下侧。
Verse 63
गृहं रक्षतु नो लक्ष्मीः क्षेत्रं क्षेमकरी सदा । पातु पुत्रान्प्रियकरी पायादायुः सनातनी
愿Lakṣmī守护我等家宅;愿恒常吉祥者护佑我等田土。愿可亲的施恩者护佑我等子女;愿永恒女神护持我等寿命。
Verse 64
यशः पातु महादेवी धर्मं पातु धनुर्धरी । कुलदेवी कुलं पातु सद्गतिं सद्गतिप्रदा
愿大女神Mahādevī护佑我名声与荣誉;愿持弓女神护佑我之dharma。愿家族守护神Kuladevī护佑我等宗族;愿赐予至上归途者护佑我吉祥之归宿。
Verse 65
रणे राजकुले द्यूते संग्रामे शत्रुसंकटे । गृहे वने जलादौ च शर्वाणी सर्वतोऽवतु
在战阵之中、王庭之内、赌局之际、战争与敌患之危;在家中、林野、江水等处——愿Śarvāṇī从四面八方护佑我们。
Verse 66
इति स्तुत्वा जगद्धात्रीं प्रणेमुश्च पुनःपुनः । सर्वे सवासवा देवाः सर्षिगंधर्वचारणाः
如是赞颂了护持世界者之后,他们一次又一次地顶礼——诸天众神与因陀罗同在,并有诸仙(ṛṣi)、乾闼婆与恰罗那同来礼拜。
Verse 67
ततस्तुष्टा जगन्माता तानाह सुरसत्तमान् । स्वाधिकारान्सुराः सर्वे शासतु प्राग्यथायथा
于是,世界之母心生欢喜,对诸天中最胜者说道:“诸神啊,你们各自统御本分之境,如同往昔一般。”
Verse 68
तुष्टाहमनया स्तुत्या नितरां तु यथार्थया । वरमन्यं प्रदास्यामि तच्छृणुध्वं सुरोत्तमाः
“我对这赞颂极为欢喜,因为它真实而切中其义。我还将赐予另一恩赐——诸天最胜者啊,且听我言。”
Verse 69
दुर्गोवाच । यः स्तोष्यति तु मां भक्त्या नरः स्तुत्यानया शुचिः । तस्याहं नाशयिष्यामि विपदं च पदे पदे
杜尔迦说道:“凡以清净之心、以虔敬之情,依此赞歌称颂我者——我必在他步步之间,屡屡摧灭其灾厄。”
Verse 70
एतत्स्तोत्रस्य कवचं परिधास्यति यो नरः । तस्य क्वचिद्भयं नास्ति वज्रपंजरगस्य हि
凡将此赞歌当作护身甲胄而佩持之人——处处无惧,因为他如同被金刚雷霆之笼所护。
Verse 71
अद्यप्रभृति मे नाम दुर्गेति ख्यातिमेष्यति । दुर्गदैत्यस्य समरे पातनादति दुर्गमात्
自今日起,我之名将闻名为“杜尔迦(Durgā)”,因为在战场上,我使魔众杜尔伽从那最难攻破的坚固堡垒中坠落败亡。
Verse 72
ये मां दुर्गां शरणगा न तेषां दुर्गतिः क्वचित् । दुर्गास्तुतिरियं पुण्या वज्रपंजरसंज्ञिका
凡归依我——杜尔迦(Durgā)者,任何时候都不会遭遇厄运。此清净赞颂杜尔迦的圣赞名为“金刚笼(Vajrapañjara)”。
Verse 73
अनया कवचं कृत्वा मा बिभेतु यमादपि । भूतप्रेतपिशाचाश्च शाकिनीडाकिनी गणाः
以此圣赞为护身甲(kavaca)者,连阎摩(Yama)亦不必畏惧。诸鬼、亡灵、毗舍遮(piśāca)以及舍吉尼与达吉尼(śākinī、ḍākinī)之群亦皆远离。
Verse 74
झोटिंगा राक्षसाः क्रूरा विष सर्पाग्नि दस्यवः । वेतालाश्चापि कंकाल ग्रहा बालग्रहा अपि
若提明伽(Jhoṭiṃga)、凶残罗刹(rākṣasa)、毒害、蛇患、火灾与盗贼;以及吠陀罗(vetāla)、骷髅鬼(kaṅkāla)、诸星曜作祟之障(graha),乃至夺婴之童煞(bāla-graha)——皆为此护持所摒除。
Verse 75
वातपित्तादि जनितास्तथा च विषमज्वराः । दूरादेव पलायंते श्रुत्वा स्तुतिमिमां शुभाम्
由风(vāta)、胆(pitta)等所生诸病,乃至不调与剧烈之热病;一闻此吉祥赞颂,便自远处遁逃。
Verse 76
वज्रपंजर नामैतत्स्तोत्रं दुर्गाप्रशंसनम् । एतत्स्तोत्रकृतत्राणे वज्रादपि भयं नहि
此赞颂杜尔迦女神之圣赞名为“金刚笼(Vajrapaṃjara)”。为此颂所护持者,无所畏惧,纵使金刚雷霆亦不惧。
Verse 77
अष्टजप्तेन चानेन योभिमंत्र्य जलं पिबेत् । तस्योदरगतापीडा क्वापि नो संभविष्यति
若诵此八遍,以其加持净水而饮之,则其人无论何处,腹中疼痛与内在疾苦皆不生起。
Verse 78
गर्भपीडा तु नो जातु भविष्यत्यभिमंत्रणात् । बालानां परमा शांतिरेतत्स्तोत्रांबुपानतः
由此加持(abhimantraṇa)之力,孕期之苦永不发生;而孩童饮此圣赞所加持之水,即得至上安宁。
Verse 79
यत्र सान्निध्यमेतस्य स्तवस्येह भविष्यति । एतास्तु शक्तयः सर्वा सर्वत्र सहिता मया
在此世间,凡此赞歌之临在所至之处,一切这些神力皆将遍在,处处与我合一。
Verse 80
रक्षां परिकरिष्यंति मद्भक्तानां ममाज्ञया । इति दत्त्वा वरान्देवी देवेभ्यो तर्हि ता तदा
“奉我之命,他们将护佑我的奉献者。”女神如是赐下诸般恩许,遂于当时对诸天如是宣说。
Verse 81
तेपि स्वर्गौकसः सर्वे स्वंस्वं स्वर्गं ययुर्मुदा । स्कंद उवाच । इत्थं दुर्गाभवन्नाम तया देव्या महामुने । काश्यां सेव्या यथा सा च तच्छृणुष्व वदामि ते
诸天众亦欢喜各归其天界。斯坎达说道:“如是,这位女神得名为杜尔迦(Durgā),大牟尼啊。现在听我说她在迦尸(Kāśī)应如何受供奉——我将为你宣说。”
Verse 82
अष्टम्यां च चतुर्दश्यां भौमवारे विशेषतः । संपूज्या सततं काश्यां दुर्गा दुर्गतिनाशिनी
在第八与第十四月相日,尤其在星期二,应当常于迦尸礼敬杜尔迦(Durgā),她能摧灭厄运。
Verse 83
नवरात्रं प्रयत्नेन प्रत्यहं सा समर्चिता । नाशयिष्यति विघ्नौघान्सुमतिं च प्रदास्यति
若于九夜节(Navarātra)期间日日以恳切之心供奉她,她将摧毁障碍之洪流,并赐予高贵的明慧。
Verse 84
महापूजोपहारैश्च महाबलिनिवेदनैः । दास्यत्यभीष्टदा सिद्धिं दुर्गा काश्यां न संशयः
以盛大供品与丰厚供献礼拜,迦尸之杜尔迦必赐予成就,令所愿悉得;对此无有疑惑。
Verse 85
प्रतिसंवत्सरं तस्याः कार्या यात्रा प्रयत्नतः । शारदं नवरात्रं च सकुटुंबैः शुभार्थिभिः
每年都应谨慎举行对她的朝礼行愿;尤其在秋季九夜节(Navarātra)时,求吉祥者当与家眷同来奉行。
Verse 86
यो न सांवत्सरीं यात्रां दुर्गायाः कुरुते कुधीः । काश्यां विघ्न सहस्राणि तस्य स्युश्च पदेपदे
愚人若不奉行杜尔迦女神的年度朝圣誓行,在迦尸将步步遭逢千重障碍。
Verse 87
दुर्गाकुंडे नरः स्नात्वा सर्वदुर्गार्तिहारिणीम् । दुर्गां संपूज्य विधिवन्नवजन्माघमुत्सृजेत्
人在杜尔迦池沐浴,并依正仪礼敬拜能除一切苦厄的杜尔迦,即能抛却新生之罪垢。
Verse 88
सा दुर्गाशक्तिभिः सार्धं काशीं रक्षति सर्वतः । ताः प्रयत्नेन संपूज्या कालरात्रिमुखा नरैः
杜尔迦与诸般圣力(Śakti)同在,四面护持迦尸;故众人当勤恳礼敬诸圣力,以迦罗罗底(Kālarātri)为首。
Verse 89
रक्षंति क्षेत्रमेतद्वै तथान्या नवशक्तयः । उपसर्गसहस्रेभ्यस्ता वैदिग्देवताक्रमात्
诚然,此圣域亦为另外九位圣力所守护;依诸方位神祇之次第,她们使其免于千般灾厄。
Verse 90
शतनेत्रा सहस्रास्या तथायुतभुजापरा । अश्वारूढा गजास्या च त्वरिता शववाहिनी
一位具百眼;一位具千面;一位具无量臂。或乘马而行,或象首威容;一位名为迅疾女神特瓦丽塔(Tvaritā),另一位为尸乘女神舍婆伐希尼(Śavavāhinī)。
Verse 91
विश्वा सौभाग्यगौरी च सृष्टाः प्राच्यादिमध्यतः । एता यत्नेन संपूज्याः क्षेत्ररक्षणदेवताः
毗湿婆与吉祥高丽自中央之域显现,始于东方等方位。此等守护圣地(kṣetra)之神祇,当以殷勤恭敬而供奉。
Verse 92
तथैव भैरवाश्चाष्टौ दिक्ष्वष्टासु प्रतिष्ठिताः । रक्षंति सततं काशीं निर्वाणश्रीनिकेतनम्
同样,八位怖畏尊(Bhairava)安住于八方,恒常守护迦尸(Kāśī)——解脱光辉(nirvāṇa-śrī)之所居。
Verse 93
रुरुश्चंडोसितांगश्च कपाली क्रोधनस्तथा । उन्मत्तभैरवस्तद्वत्क्रमात्संहारभीषणौ
其名为:噜噜(Ruru)、旃陀(Caṇḍa)、悉檀伽(Sitāṅga)、迦波利(Kapālī)与忿怒者(Krodhana);又有狂烈怖畏尊(Unmatta-bhairava);并依次还有两位于毁灭中极其可怖者。
Verse 94
चतुःषष्टिस्तु वेताला महाभीषणमूर्तयः । रुंडमुंडस्रजः सर्वे कर्त्रीखर्परपाणयः
又有六十四位吠陀罗(Vetāla),形相极其怖畏;皆佩断首之鬘,手执利刃与颅钵。
Verse 95
श्ववाहना रक्तमुखा महादंष्ट्रा महाभुजाः । नग्ना विमुक्तकेशाश्च प्रमत्ता रुधिरासवैः
他们乘犬为骑,面色赤红,巨牙森然,臂力雄壮;裸形披发,沉醉于鲜血与烈酒。
Verse 96
नानारूपधराः सर्वे नानाशस्त्रास्त्र पाणयः । तदाकारैश्च तद्भृत्यैः कोटिशः परिवारिताः
他们皆现种种形相,手执各类兵刃;又有无量随从侍从,形貌与职事相同,千万围绕。
Verse 97
विद्युज्जिह्वो ललज्जिह्वः क्रूरास्यः क्रूरलोचनः । उग्रो विकटदंष्ट्रश्च वक्रास्यो वक्रनासिकः
有的舌如闪电,有的舌头下垂;有的口相凶残、目光狠厉;有的可怖,獠牙巨硕;有的面容扭曲,鼻梁歪斜。
Verse 98
जंभको जृंभणमुखो ज्वालानेत्रो वृकोदरः । गर्तनेत्रो महानेत्रस्तुच्छनेत्रोंऽत्रमण्डनः
有一名为阇婆迦(Jaṃbhaka);有的口大张;有的双目炽燃;有的腹如狼;有的眼窝深陷;有的眼大如轮;有的眼细如针;有的以肠腑为饰。
Verse 99
ज्वलत्केशः कंबुशिराः खर्वग्रीवो महाहनुः । महानासो लंबकर्णः कर्णप्रावरणोनसः
有的发如火焰;有的头如海螺;有的颈短;有的颚大如山;有的鼻梁高大;有的双耳修长;有的耳垂覆至其鼻。
Verse 100
इत्यादयो मुने क्षेत्रं दुर्वृत्तरुधिरप्रियाः । त्रासयंतो दुराचारान्रक्षंति परितः सदा
如是诸类,圣者啊——行止乖戾而嗜血——常于四方守护此神圣刹土(kṣetra),令恶行之人心生恐惧。
Verse 110
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन काशीभक्तिपरैर्नरैः । श्रोतव्यमिदमाख्यानं महाविघ्ननिवारणम्
因此,凡以一切努力归敬迦尸者,当聆听此圣传;它能消除重大的障碍。
Verse 112
काश्यां यस्यास्ति वै प्रेम तेन कृत्वाऽदरं गुरुम् । श्रोतव्यमिदमाख्यानं वज्रपंजरसन्निभम्
凡对迦尸怀真实爱敬者——先以恭敬礼奉上师——当聆听此圣传;其坚固护持,犹如金刚雷霆之笼。