लोके त एव धनधान्यसमृद्धिभाजस्ते पुत्रपौत्रसुकलत्र सुमित्रवंतः । तेषां यशः प्रसरचंद्रकरावदातं विश्वं भवेद्भवसि येषु सुदृक्त्वमीशे
loke ta eva dhanadhānyasamṛddhibhājaste putrapautrasukalatra sumitravaṃtaḥ | teṣāṃ yaśaḥ prasaracaṃdrakarāvadātaṃ viśvaṃ bhavedbhavasi yeṣu sudṛktvamīśe
在此世间,唯有他们得享财富、五谷与昌盛;他们具足子孙、贤良配偶与高贵友朋。他们的名声洁白如月光,四散流布,遍满世界:正是那些蒙你慈目垂顾者,噢至上女主。
Devas (deduced from continued collective praise following the previous verse)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Devī casts a gentle, luminous glance like moonbeams over devotees: households with full granaries, harmonious families, and bards spreading their fame; the city of Kāśī glows under a moonlit sky.
Divine grace (anugraha) is presented as the true source of prosperity, harmony in family life, and enduring good reputation.
The Kāśī Khaṇḍa context situates the hymn within Kāśī’s sacred landscape, where devotion is said to yield both worldly welfare and spiritual uplift.
No explicit rite is stated; the implied practice is devotion and reverent praise to attract Devī’s auspicious glance.