Adhyaya 13
Shukla YajurvedaAdhyaya 1358 Mantras

Adhyaya 13

Second and third layers of the fire altar.

← Adhyaya 12Adhyaya 14

Mantras

Mantra 1

मयि॑ गृह्णा॒म्यग्रे॑ अ॒ग्निᳪ रा॒यस्पोषा॑य सुप्रजा॒स्त्वाय॑ सु॒वीर्या॑य । मामु॑ दे॒वता॑: सचन्ताम्

我于起始摄取阿耆尼(Agni),为资财之滋养,为善嗣之获得,为上妙雄力之成就。愿诸天神亦依附于我。

Mantra 2

अ॒पां पृ॒ष्ठम॑सि॒ योनि॑र॒ग्नेः स॑मु॒द्रम॒भित॒: पिन्व॑मानम् । वर्ध॑मानो म॒हाँ२ आ च॒ पुष्क॑रे दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थस्व

你是众水之背面,是阿耆尼(Agni)之胎藏;是四周澎湃的海洋。你既增长而广大,亦当在莲华之中展开——以天之尺度,以空间之广度而扩布。

Mantra 3

ब्रह्म॑ जज्ञा॒नं प्र॑थ॒मं पु॒रस्ता॒द्वि सी॑म॒तः सु॒रुचो॑ वे॒न आ॑वः । स बु॒ध्न्या॒ उप॒मा अ॑स्य वि॒ष्ठाः स॒तश्च॒ योनि॒मस॑तश्च॒ वि व॑:

梵(Brahman)最初在太初诞生;从界限之处,光辉灿然的维那(Vena)将其显明。其安立之处为深邃的根基;他揭示了“有”(sat)与“非有”(asat)之胎藏。

Mantra 4

हि॒र॒ण्य॒ग॒र्भः सम॑वर्त॒ताग्रे॑ भू॒तस्य॑ जा॒तः पति॒रेक॑ आसीत् । स दा॑धार पृथि॒वीं द्यामु॒तेमां कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

金胎(Hiraṇyagarbha)在太初兴起;作为一切已成之有的唯一主宰而生。他支撑此大地与彼苍穹:我们当以供献(havis)敬奉哪一位天神?

Mantra 5

द्र॒प्सश्च॑स्कन्द पृथि॒वीमनु॒ द्यामि॒मं च॒ योनि॒मनु॒ यश्च॒ पूर्व॑: । स॒मा॒नं योनि॒मनु॑ स॒ञ्चर॑न्तं द्र॒प्सं जु॑हो॒म्यनु॑ स॒प्त होत्रा॑:

那一滴(drapsa)跃行于大地之后,又循彼天,又循此胎藏,并循那古昔之本源。沿着同一胎藏而行的那一滴,我随七种祭司职分而献供。

Mantra 6

नमो॑ऽस्तु स॒र्पेभ्यो॒ ये के च॑ पृथि॒वीमनु॑ । ये अ॒न्तरि॑क्षे॒ ये दि॒वि तेभ्य॑: स॒र्पेभ्यो॒ नम॑:

敬礼诸蛇:凡随行于大地者;凡在中空者;凡在天界者——向彼诸蛇,敬礼。

Mantra 7

या इष॑वो यातु॒धाना॑नां॒ ये वा॒ वन॒स्पतीँ॒१ रनु॑ । ये वा॑व॒टेषु॒ शेर॑ते॒ तेभ्य॑: स॒र्पेभ्यो॒ नम॑:

凡夜图陀那(Yātudhāna)之诸箭矢,或随诸树木而行者,或卧于坑穴者——向彼诸蛇致敬(namas)。

Mantra 8

ये वा॒मी रो॑च॒ने दि॒वो ये वा॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिषु॑ । येषा॑म॒प्सु सद॑स्कृ॒तं तेभ्य॑: स॒र्पेभ्यो॒ नम॑:

或在天之光明境界者,或在太阳之光线中者,或其居处安立于诸水中者——向彼诸蛇致敬(namas)。

Mantra 9

कृ॒णु॒ष्व पाज॒: प्रसि॑तिं॒ न पृ॒थ्वीं या॒हि राजे॒वाम॑वाँ॒२ इभे॑न । तृ॒ष्वीमनु॒ प्रसि॑तिं द्रूणा॒नोऽस्ता॑सि॒ विध्य॑ र॒क्षस॒स्तपि॑ष्ठैः

奋发汝之威力,推进汝之进击,如越大地;如王者般前行,强盛,携象之势。循汝炽烈之冲锋,疾驰而进;汝为弓手:以汝最炽热之(箭)刺穿罗刹(Rakṣas)!

Mantra 10

तव॑ भ्र॒मास॑ आशु॒या प॑त॒न्त्यनु॑स्पृश धृष॒ता शोशु॑चानः । तपू॑ᳪष्यग्ने जु॒ह्वा॒ पत॒ङ्गानस॑न्दितो॒ वि सृ॑ज॒ विष्व॑गु॒ल्काः

汝迅疾的回旋飞驰而出;汝以无畏之势,炽然燃烧,掠行而过。阿耆尼(Agni)啊,以汝之祭勺(juhvā)灼烧那飞翔者;不受拘束,向四方散放汝的火炬与火星。

Mantra 11

प्रति॒ स्पशो॒ वि सृ॑ज॒ तूर्णि॑तमो॒ भवा॑ पा॒युर्वि॒शो अ॒स्या अद॑ब्धः । यो नो॑ दू॒रे अ॒घश॑ᳪसो॒ यो अन्त्यग्ने॒ मा कि॑ष्टे॒ व्यथि॒रा द॑धर्षीत्

Drive thou back the spies; disperse them: be thou the swiftest; be the unbeguiled protector of this folk. Whoso maligneth us from far, or whoso is nigh, O Agni—let none that would unsettle us dare to assail thee.

Mantra 12

उद॑ग्ने तिष्ठ॒ प्रत्या त॑नुष्व॒ न्यमित्राँ॑२ ओषतात्तिग्महेते । यो नो॒ अरा॑तिᳪ समिधान च॒क्रे नी॒चा तं ध॑क्ष्यत॒सं न शुष्क॑म्

Rise up, O Agni; stretch thyself against them; smite down the foes, O thou of keen-edged weapon. Whoso, when thou art kindled, worketh us ill-will—him, brought low, shalt thou burn up, as one burneth dry fuel.

Mantra 13

ऊ॒र्ध्वो भ॑व॒ प्रति॑ वि॒ध्याध्य॒स्मदा॒विष्कृ॑णुष्व॒ दैव्या॑न्यग्ने । अव॑ स्थि॒रा त॑नुहि यातु॒जूनां॑ जा॒मिमजा॑मिं॒ प्र मृ॑णीहि॒ शत्रू॑न् । अ॒ग्नेष्ट्वा॒ तेज॑सा सादयामि

Be thou upright; smite back; above us make thou manifest the divine powers, O Agni. Cast down the steadfast bands of sorcerers; crush thou the foe, whether kinsman or stranger. O Agni, having worshipped, with thy splendour do I cause thee to be firmly seated.

Mantra 14

अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुत्पति॑: पृथि॒व्या अ॒यम् । अ॒पाᳪ रेता॑ᳪसि जिन्वति । इन्द्र॑स्य॒ त्वौज॑सा सादयामि

阿耆尼为天之首,为穹苍高脊之主;此乃大地之火。彼使水之种子(retaḥ)振发。以因陀罗之威力,我令汝安坐而坚立。

Mantra 15

भुवो॑ य॒ज्ञस्य॒ रज॑सश्च ने॒ता यत्रा॑ नि॒युद्भि॒: सच॑से शि॒वाभि॑: । दि॒वि मू॒र्धानं॑ दधिषे स्व॒र्षां जि॒ह्वाम॑ग्ने चकृषे हव्य॒वाह॑म्

汝为祭祀之引导者,亦为大地与中界(rajas)之引导者;于彼处,汝与吉祥之轭队(niyut)相应而行。于天界,汝安置其首;汝造作那达于svàr(天光、svah)之舌。噢阿耆尼,汝被塑成为奉献之载者(havyavāh)。

Mantra 16

ध्रु॒वाऽसि॑ ध॒रुणाऽऽस्तृ॑ता वि॒श्वक॑र्मणा । मा त्वा॑ समु॒द्र उद्व॑धी॒न्मा सु॑प॒र्णोऽव्य॑थमाना पृथि॒वीं दृ॑ᳪह

汝为坚固者,为毗湿瓦羯摩所铺设的善支撑。愿大海不将汝掀起;愿善翼者不使汝松动、无所困厄;汝当使大地坚固。

Mantra 17

प्र॒जाप॑तिष्ट्वा सादयत्व॒पां पृ॒ष्ठे स॑मु॒द्रस्येम॑न् । व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्व पृथि॒व्य॒सि

愿生主(Prajāpati)使汝在此安置:在诸水之背,在此大海之上。广布者、阔布者——汝当铺展;汝即大地。

Mantra 18

भूर॑सि॒ भूमि॑र॒स्यदि॑तिरसि वि॒श्वधा॑या॒ विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य ध॒र्त्री । पृ॒थि॒वीं य॑च्छ पृथि॒वीं दृ॑ᳪह पृथि॒वीं मा हि॑ᳪसीः

你是「Bhūr」;你是大地;你是阿底提(Aditi),普遍维系者,承载一切存在之世界的持持者。请扶持大地;使大地坚固;勿伤害大地。

Mantra 19

विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । अ॒ग्निष्ट्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

为一切——为入息(prāṇa)与出息(apāna),为遍行之气(vyāna)与上行之气(udāna),为安立(pratiṣṭhā)与正行之道(caritra)——愿阿耆尼(Agni)以宏大的安泰、以最慈和的庇荫,从四方护佑你;依凭那位神祇,如安吉罗萨(Aṅgiras)般,安坐而坚固。

Mantra 20

काण्डा॑त्काण्डात्प्र॒रोह॑न्ती॒ परु॑षः परुष॒स्परि॑ । ए॒वा नो॑ दूर्वे॒ प्र त॑नु स॒हस्रे॑ण श॒तेन॑ च

从茎到茎萌发,从节到节蔓延,节节相续。如此,哦杜尔瓦草(Dūrvā),请为我们伸展繁衍,以千枝,亦以百枝。

Mantra 21

या श॒तेन॑ प्रत॒नोषि॑ स॒हस्रे॑ण वि॒रोह॑सि । तस्या॑स्ते देवीष्टके वि॒धेम॑ ह॒विषा॑ व॒यम्

汝以百而铺展,以千而上生。对汝——女神之砖(iṣṭakā),由彼(祭坛)之体质而成——我等以祭供(havis)奉行应行之仪则。

Mantra 22

यास्ते॑ अग्ने॒ सूर्ये॒ रुचो॒ दिव॑मात॒न्वन्ति॑ र॒श्मिभि॑: । ताभि॑र्नो अ॒द्य सर्वा॑भी रु॒चे जना॑य नस्कृधि

凡属汝之光辉,噢阿耆尼,在太阳之中,以其光线铺展穹苍者——愿汝以这一切光辉,今日亦使我等得以光明;使我等生起并赢得光辉。

Mantra 23

या वो॑ दे॒वाः सूर्ये॒ रुचो॒ गोष्वश्वे॑षु॒ या रुच॑: । इन्द्रा॑ग्नी॒ ताभि॒: सर्वा॑भी॒ रुचं॑ नो धत्त बृहस्पते

诸神啊,你们在太阳中的光辉,牛群与马群中的光辉——噢因陀罗与阿耆尼,愿你们以这一切光辉赐予我等光辉;噢布里哈斯帕提。

Mantra 24

वि॒राड्ज्योति॑रधारयत्स्व॒राड्ज्योति॑रधारयत् । प्र॒जाप॑तिष्ट्वा सादयतु पृ॒ष्ठे पृ॑थि॒व्या ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । अ॒ग्निष्टेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

遍主之光支撑着(汝);自主之光支撑着(汝)。愿生主(Prajāpati)使汝安坐于大地之背,成为具光者。向普遍的普拉那(Prāṇa)、阿帕那(Apāna)与维亚那(Vyāna),汝当施与普遍之光。阿耆尼为汝之主宰;与彼神祇同在,以安吉罗萨之法,安然稳固而坐。

Mantra 25

मधु॑श्च॒ माध॑वश्च॒ वास॑न्तिकावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः । ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | वास॑न्तिकावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

摩度(Madhu)与摩达婆(Mādhava),此二者为春季之两时令;汝为阿耆尼(Agni)之内在关节。愿天与地各得其所而相契;愿诸水相契;愿诸草木药植相契;愿诸火相契——向那最年长者、同一誓制者,致以分别之敬礼。凡诸火同心者,处于此天与地之间;愿这春季之两时令既已调合,诸天神如同趋向因陀罗(Indra)一般,悉皆来集;依此神格(devatā),汝等如安吉罗萨(Aṅgiras)之裔,于坚固之处安坐。

Mantra 26

अषा॑ढाऽसि॒ सह॑माना॒ सह॒स्वारा॑ती॒ः सह॑स्व पृतनाय॒तः । स॒हस्र॑वीर्याऽसि॒ सा मा॑ जिन्व

你是不可攻破者,能忍能胜;请战胜敌对之众,战胜战场上的来犯者。你具千般威力;愿你激励我。

Mantra 27

मधु॒ वाता॑ ऋताय॒ते मधु॑ क्षरन्ति॒ सिन्ध॑वः । माध्वी॑र्नः स॒न्त्वोष॑धीः

愿清甜之风吹拂那行于ṛta(正序、真理)者;愿江河流出甘甜;愿我们的草木药草皆成蜜润。

Mantra 28

मधु॒ नक्त॑मु॒तोषसो॒ मधु॑म॒त्पार्थि॑व॒ᳪ रज॑: । मधु॒ द्यौर॑स्तु नः पि॒ता

愿夜亦愿诸黎明皆甘甜;愿大地之境蜜润甘美;愿苍天——我们的父——对我们亦甘甜。

Mantra 29

मधु॑मान्नो॒ वन॒स्पति॒र्मधु॑माँ२ अस्तु॒ सूर्य॑: । माध्वी॒र्गावो॑ भवन्तु नः

愿林木之主为我等甘蜜;愿太阳亦为甘蜜;愿我等之牛群皆成甘蜜。

Mantra 30

अ॒पां गम्भ॑न्त्सीद॒ मा त्वा॒ सूर्यो॒ऽभि ता॑प्सी॒न्माऽग्निर्वै॑श्वान॒रः । अच्छि॑न्नपत्राः प्र॒जा अ॑नु॒वीक्ष॒स्वानु॑ त्वा दि॒व्या वृष्टि॑: सचताम्

汝当安住于众水之深处;愿太阳不灼汝,亦愿毗湿瓦那罗之火(Agni Vaiśvānara)不灼汝。叶不剪损者啊,观照众生;愿天降之雨随侍于汝。

Mantra 31

त्रीन्त्स॑मु॒द्रान्त्सम॑सृपत् स्व॒र्गान॒पां पति॑र्वृष॒भ इष्ट॑कानाम् । पुरी॑षं॒ वसा॑नः सुकृ॒तस्य॑ लो॒के तत्र॑ गच्छ॒ यत्र॒ पूर्वे॒ परे॑ताः

他汇流并越过三重大海,趋向天界——水之主、祭坛砖之雄牛。披覆以填土(purīṣa),安住于善行者之世;汝当往彼,往昔先行者所已逝去之处。

Mantra 32

म॒ही द्यौः पृ॑थि॒वी च॑ न इ॒मं य॒ज्ञं मि॑मिक्षताम् । पि॒पृ॒तां नो॒ भरी॑मभिः

愿伟大的天与地同心,使此祭祀为我等兴盛;愿彼等以扶持之资粮充满我等。

Mantra 33

विष्णो॒: कर्मा॑णि पश्यत॒ यतो॑ व्र॒तानि॑ पस्प॒शे । इन्द्र॑स्य॒ युज्य॒: सखा॑

当观毗湿奴(Viṣṇu)之作为:由彼处他洞察诸圣誓与法度——因陀罗(Indra)相称之友,同轭而共事。

Mantra 34

ध्रु॒वाऽसि॑ ध॒रुणे॒तो ज॑ज्ञे प्रथ॒ममे॒भ्यो योनि॑भ्यो॒ अधि॑ जा॒तवे॑दा: । स गा॑य॒त्र्या त्रि॒ष्टुभा॑ऽनु॒ष्टुभा॑ च दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्यं व॑हतु प्रजा॒नन्

汝为坚固;作为支撑,由此而生阇多吠陀(Jātavedas),自上而来,最先出于诸胎藏。愿彼知晓者,依伽耶特丽(Gāyatrī)、特利什图布(Triṣṭubh)与阿努什图布(Anuṣṭubh)诸韵律,奉载祭供(havis)至诸天神。

Mantra 35

इ॒षे रा॒ये र॑मस्व॒ सह॑से द्यु॒म्न ऊ॒र्जे अप॑त्याय । स॒म्राड॑सि स्व॒राड॑सि सारस्व॒तौ त्वोत्सौ॒ प्राव॑ताम्

为滋养,为财富,汝当欢悦;为威力,为光辉,为精力,为子嗣。汝为普世之王(samrāj),汝为自王(svarāj);愿两处萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)之泉护佑并使汝兴盛。

Mantra 36

अग्ने॑ यु॒क्ष्वा हि ये तवाश्वा॑सो देव सा॒धव॑: । अरं॒ वह॑न्ति म॒न्यवे॑

阿耆尼啊,请驾轭;因为你那些骏马,神啊,善良而相称,能如法载运那催迫的烈志(Manyu)。

Mantra 37

यु॒क्ष्वा हि दे॑व॒हूत॑माँ२ अश्वाँ॑२ अग्ने र॒थीरि॑व । नि होता॑ पू॒र्व्यः स॑दः

阿耆尼啊,最为诸神所召请者,请确然驾轭你的骏马,如同御者;你这原初的祭官(Hotṛ),请坐于萨达斯(Sadas)之座。

Mantra 38

स॒म्यक् स्र॑वन्ति स॒रितो॒ न धेना॑ अ॒न्तर्हृ॒दा मन॑सा पू॒यमा॑नाः । घृ॒तस्य॒ धारा॑ अ॒भि चा॑कशीमि हिर॒ण्ययो॑ वेत॒सो मध्ये॑ अ॒ग्नेः

它们正当地流淌,如河流,如乳牛;以内心之心、以意而净化。那酥油之流,我坚定凝视——金色的——在芦苇之中、在阿耆尼之中。

Mantra 39

ऋ॒चे त्वा॑ रु॒चे त्वा॑ भा॒से त्वा॒ ज्योति॑षे त्वा । अभू॑दि॒दं विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य॒ वाजि॑नम॒ग्नेर्वै॑श्वान॒रस्य॑ च

为《梨俱》(Ṛc)我取汝;为光辉我取汝;为辉耀我取汝;为光明我取汝。此已成为全世界诸有之强劲威力——亦即阿耆尼·毗湿婆那罗(Agni Vaiśvānara)之力。

Mantra 40

अ॒ग्निर्ज्योति॑षा॒ ज्योति॑ष्मान् रु॒क्मो वर्च॑सा॒ वर्च॑स्वान् । स॒ह॒स्र॒दा अ॑सि स॒हस्रा॑य त्वा

阿耆尼以光而光耀;如金以泽而辉煌。汝为赐千者:为得千倍增益,我取汝(立汝)。

Mantra 41

आ॒दि॒त्यं गर्भं॒ पय॑सा॒ सम॑ङ्धि स॒हस्र॑स्य प्रति॒मां वि॒श्वरू॑पम् । परि॑ वृङ्धि॒ हर॑सा॒ माऽभि म॑ᳪस्थाः श॒तायु॑षं कृणुहि ची॒यमा॑नः

以乳涂抹阿底提耶(Āditya)之胚,千之象征、具一切形相者。以炽热的光焰环护之;莫压迫于我。汝正被建构之时,使之得百岁之寿。

Mantra 42

वात॑स्य जू॒तिं वरु॑णस्य॒ नाभि॒मश्वं॑ जज्ञा॒नᳪ स॑रि॒रस्य॒ मध्ये॑ । शिशुं॑ न॒दीना॒ᳪ ह॒रि॒मद्रि॑बुध्न॒मग्ने॒ मा हि॑ᳪसीः पर॒मे व्यो॑मन्

风之迅疾冲力,伐楼那之脐——一匹马在身躯之中诞生;如诸河之婴,黄褐而以岩为基:阿耆尼啊,在至高苍穹中,勿伤害它。

Mantra 43

अज॑स्र॒मिन्दु॑मरु॒षं भु॑र॒ण्युम॒ग्निमी॑डे पू॒र्वचि॑त्तिं॒ नमो॑भिः । स पर्व॑भिरृतु॒शः कल्प॑मानो॒ गां मा हि॑ᳪसी॒रदि॑तिं वि॒राज॑म्

不息的、明亮的、赤红的、迅疾行进的——我以礼敬赞颂阿耆尼,那具古智者。彼随节随时、关节相接而被安置之时:勿伤害母牛——阿底提,广御者。

Mantra 44

वरू॑त्रीं॒ त्वष्टु॒र्वरु॑णस्य॒ नाभि॒मविं॑ जज्ञा॒नाᳪ रज॑स॒: पर॑स्मात् । म॒हीᳪ सा॑ह॒स्रीमसु॑रस्य मा॒यामग्ने॒ मा हि॑ᳪसीः पर॒मे व्यो॑मन्

特瓦什特利之护佑形相,伐楼那之脐——一只母羊从彼岸之境诞生;阿修罗那伟大、千重的神力:阿耆尼啊,在至高苍穹中,勿伤害它。

Mantra 45

यो अ॒ग्निर॒ग्नेरध्यजा॑यत॒ शोका॑त्पृथि॒व्या उ॒त वा॑ दि॒वस्परि॑ । येन॑ प्र॒जा वि॒श्वक॑र्मा ज॒जान॒ तम॑ग्ने॒ हेड॒: परि॑ ते वृणक्तु

那位阿耆尼(Agni),由阿耆尼而生;或由炽热之焰而起,或自大地,或又从天界周回而来。凭他,毗湿伐羯摩(Viśvakarman)生育众生。愿那(神力),噢阿耆尼,为你驱除伤害之忿怒。

Mantra 46

चि॒त्रं दे॒वाना॒मुद॑गा॒दनी॑कं॒ चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्या॒ग्नेः । आऽप्रा॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्ष॒ᳪ सूर्य॑ आ॒त्मा जग॑तस्त॒स्थुष॑श्च

诸天之灿然圣容已高升而出——为密多罗、伐楼那与阿耆尼之眼。祂充满天与地与中空;太阳乃一切动者与立者之自我(Ātman)。

Mantra 47

इ॒मं मा हि॑ᳪसीर्द्वि॒पादं॑ प॒शुᳪ स॑हस्रा॒क्षो मेधा॑य ची॒यमा॑नः । म॒युं प॒शुं मेध॑मग्ने जुषस्व॒ तेन॑ चिन्वा॒नस्त॒न्वो नि षी॑द । म॒युं ते॒ शुगृ॑च्छतु॒ यं द्वि॒ष्मस्तं ते॒ शुगृ॑च्छतु

千眼者啊,当你为圣力而被构筑之时,勿伤此二足之祭牲。阿耆尼啊,请悦纳此名为mayu之祭牲,适于供献;以此我们构筑你时,愿你安坐于我等之身。愿mayu承受并带走你那伤害之热;我等所憎者,愿你的伤害之热归于其身。

Mantra 48

इ॒मं मा हि॑ᳪसी॒रेक॑शफं प॒शुं क॑निक्र॒दं वा॒जिनं॒ वाजि॑नेषु । गौ॒रमा॑र॒ण्यमनु॑ ते दिशामि॒ तेन॑ चिन्वा॒नस्त॒न्वो नि षी॑द । गौ॒रं ते॒ शुगृ॑च्छतु॒ यं द्वि॒ष्मस्तं ते॒ शुगृ॑च्छतु

当你为圣力而被构筑之时,勿伤此一蹄之祭牲——嘶鸣之骏马,于强者中得胜者。我将林野之野牛gaura献与你;以此我们构筑你时,愿你安坐于我等之身。愿gaura承受并带走你那伤害之热;我等所憎者,愿你的伤害之热归于其身。

Mantra 49

इ॒मᳪ सा॑ह॒स्रᳪ श॒तधा॑र॒मुत्सं॑ व्य॒च्यमा॑नᳪ सरि॒रस्य॒ मध्ये॑ । घृ॒तं दुहा॑ना॒मदि॑तिं॒ जना॒याग्ने॒ मा हि॑ᳪसीः पर॒मे व्यो॑मन् । ग॒व॒यमा॑र॒ण्यमनु॑ ते दिशामि॒ तेन॑ चिन्वा॒नस्त॒न्वो नि षी॑द । ग॒व॒यं ते॒ शुगृ॑च्छतु॒ यं द्वि॒ष्मस्तं ते॒ शुगृ॑च्छतु

愿你莫伤此千倍、百流之泉,正于身躯之中扩展;为众人之阿底提(Aditi),泌出酥油者。阿耆尼(Agni)啊,在至高苍穹中,愿你莫加伤害。林野之伽婆耶(gavaya,野牛)我奉献于你;以彼建构你时,愿你安坐于我身之内。愿伽婆耶承受你的热害(śuk),也承受我们所憎者的热害。

Mantra 50

इ॒ममू॑र्णा॒युं वरु॑णस्य॒ नाभिं॒ त्वचं॑ पशू॒नां द्वि॒पदां॒ चतु॑ष्पदाम् । त्वष्टु॑: प्र॒जानां॑ प्रथ॒मं ज॒नित्र॒मग्ने॒ मा हि॑ᳪसीः पर॒मे व्यो॑मन् । उष्ट्र॑मार॒ण्यमनु॑ ते दिशामि॒ तेन॑ चिन्वा॒नस्त॒वो नि षी॑द । उष्ट्रं॑ ते॒ शुगृ॑च्छतु॒ यं द्वि॒ष्मस्तं ते॒ शुगृ॑च्छतु

愿你莫伤此披毛者——伐楼那(Varuṇa)之脐、诸兽之皮,二足与四足者之皮;特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)之众生最初的生育者。阿耆尼(Agni)啊,在至高苍穹中,愿你莫加伤害。林野之骆驼我奉献于你;以彼建构你时,愿你安坐于我身之内。愿骆驼承受你的热害(śuk),也承受我们所憎者的热害。

Mantra 51

अ॒जो ह्य॒ग्नेरज॑निष्ट॒ शोका॒त्सो अ॑पश्यज्जनि॒तार॒मग्रे॑ । तेन॑ दे॒वा दे॒वता॒मग्र॑मायँ॒स्तेन॒ रोह॑माय॒न्नुप॒ मेध्या॑सः । श॒र॒भमा॑र॒ण्यमनु॑ ते दिशामि॒ तेन॑ चिन्वा॒नस्त॒न्वो नि षी॑द । श॒र॒भं ते॒ शुगृ॑च्छतु॒ यं द्वि॒ष्मस्तं ते॒ शुगृ॑च्छतु

彼实为“不生者”,由阿耆尼(Agni)自灼痛之悲而生;他在最初得见生主。凭此,诸天趋向至上之神性;凭此,受圣化者近于登升之途。我随汝之后安置林野之沙罗婆(Śarabha);凭此,汝建构自身之体而安坐。愿沙罗婆之锐害归于汝所憎者;愿沙罗婆之锐害归于汝所憎者。

Mantra 52

त्वं य॑विष्ठ दा॒शुषो॒ नॄँ: पा॑हि शृणु॒धी गिर॑: । रक्षा॑ तो॒कमु॒त त्मना॑

汝,至幼之阿耆尼(Agni),护佑祭献者之人众;请垂听我等之言。守护子嗣,亦以汝自身之力。

Mantra 53

अ॒पां त्वेम॑न्त्सादयाम्य॒पां त्वोद्म॑न्त्सादयाम्य॒पां त्वा॒ भस्म॑न्त्सादयाम्य॒पां त्वा॒ ज्योति॑षि सादयाम्य॒पां त्वाऽय॑ने सादयाम्यर्ण॒वे त्वा॒ सद॑ने सादयामि समु॒द्रे त्वा॒ सद॑ने सादयामि सरि॒रे त्वा॒ सद॑ने सादयाम्य॒पां त्वा॒ क्षये॑ सादयाम्य॒पां त्वा॒ सधि॑षि सादयाम्य॒पां त्वा॒ सद॑ने सादयाम्य॒पां त्वा॑ स॒धस्थे॑ सादयाम्य॒पां त्वा॒ योनौ॑ सादयाम्य॒पां त्वा॒ पुरी॑षे सादयाम्य॒पां त्वा॒ पाथ॑सि सादयामि गाय॒त्रेण॑ त्वा॒ छन्द॑सा सादयामि॒ त्रै॑ष्टुभेन त्वा॒ छन्द॑सा सादयामि॒ जाग॑तेन त्वा॒ छन्द॑सा सादया॒म्यानु॑ष्टुभेन त्वा॒ छन्द॑सा सादयामि॒ पाङ्क्ते॑न त्वा॒ छन्द॑सा सादयामि

我令汝安住于诸水之中;我令汝安住于诸水之涌动;我令汝安住于诸水之灰;我令汝安住于诸水之光;我令汝安住于诸水之行道。我令汝于洪流之中安住于座;我令汝于大海之中安住于座;我令汝于水域之中安住于座。我令汝安住于诸水之居处;我令汝安住于诸水之依止;我令汝安住于诸水之座;我令汝安住于诸水之基址;我令汝安住于诸水之胎藏;我令汝安住于诸水之淤泥;我令汝安住于诸水之路径。我以伽耶特丽(Gāyatrī)之韵律令汝安住;以特赖什图布(Triṣṭubh)之韵律令汝安住;以阇伽提(Jagatī)之韵律令汝安住;以阿努什图布(Anuṣṭubh)之韵律令汝安住;以旁克提(Pāṅkti)之韵律令汝安住。

Mantra 54

अ॒यं पु॒रो भुव॒स्तस्य॑ प्रा॒णो भौ॑वाय॒नो व॑स॒न्तः प्रा॑णाय॒नो गा॑य॒त्री वा॑स॒न्ती गा॑य॒त्र्यै गा॑य॒त्रं गा॑य॒त्रादु॑पा॒ᳪशुरु॑पा॒ᳪशोस्त्रि॒वृत् त्रि॒वृतो॑ रथन्त॒रं वसि॑ष्ठ॒ ऋषि॑: प्र॒जाप॑तिगृहीतया॒ त्वया॑ प्रा॒णं गृ॑ह्णामि प्र॒जाभ्य॑:

此为前方,即「Bhuvas」。其气息为「Bhauvāyana」;春为气息之行程;「Gāyatrī」确为春;为「Gāyatrī」而有「Gāyatra」;由「Gāyatra」生「Upāṃśu」;由「Upāṃśu」生「Trivṛt」;由「Trivṛt」生「Rathantara」。「Vasiṣṭha」为圣见者(ṛṣi)。以汝——为「Prajāpati」所摄持者——我为诸众生摄取气息。

Mantra 55

अ॒यं द॑क्षि॒णा वि॒श्वक॑र्मा॒ तस्य॒ मनो॑ वैश्वकर्म॒णं ग्री॒ष्मो मा॑न॒सस्त्रिष्टुब्ग्रै॒ष्मी॑ त्रि॒ष्टुभ॑: स्वा॒रᳪ स्वा॒राद॑न्तर्या॒मो॒ऽन्तर्या॒मात्प॑ञ्चद॒शः प॑ञ्चद॒शाद् बृ॒हद् भ॒रद्वा॑ज॒ ऋषि॑: प्र॒जाप॑तिगृहीतया॒ त्वया॒ मनो॑ गृह्णामि प्र॒जाभ्य॑:

此为右方,即「Viśvakarman」。其心意为「Viśvakarman」之心;夏为心意之季;「Triṣṭubh」为夏之韵律;由「Triṣṭubh」生「Svāra」;由「Svāra」生「Antaryāma」;由「Antaryāma」生「Pañcadaśa」;由「Pañcadaśa」生「Bṛhat」。「Bharadvāja」为圣见者(ṛṣi)。以汝——为「Prajāpati」所摄持者——我为诸众生摄取心意。

Mantra 56

अ॒यं प॒श्चाद्वि॒श्वव्य॑चा॒तस्य॒ चक्षु॑र्वैश्वव्यच॒सं व॒र्षाश्चाक्षु॑ष्यो जग॑ती वा॒र्षी जग॑त्या॒ ऋक्स॑म॒मृक्स॑माच्छु॒क्रः शु॒क्रात्स॑प्तद॒शः स॑प्तद॒शाद्वै॑रू॒पं ज॒मद॑ग्नि॒रृषि॑: प्र॒जाप॑तिगृहीतया॒ त्वया॒ चक्षु॑र्गृह्णामि प्र॒जाभ्य॑:

此为后方(西方),即「Viśvavyacā」(遍满者)。其眼为「Viśvavyacā」之眼。雨季属眼;「Jagatī」为雨季之韵律。由「Jagatī」生「Ṛk」与「Sāman」之和合;由「Ṛk—Sāman」之和合生「Śukra」(光辉者);由「Śukra」生「Saptadaśa」(十七);由「Saptadaśa」生「Vairūpa」。 「Jamadagni」为圣见者(ṛṣi)。以汝——为「Prajāpati」所摄持者——我为诸众生摄取眼。

Mantra 57

इ॒दमु॑त्त॒रात् स्व॒स्तस्य॒ श्रोत्र॑ᳪ सौ॒वᳪ श॒रच्छ्रौ॒त्र्य॒नु॒ष्टुप् शा॑र॒द्य॒नु॒ष्टुभ॑ ऐ॒डमै॒डान्म॒न्थी म॒न्थिन॑ एकवि॒ᳪश ए॑कविᳪशाद्वै॑रा॒जं वि॒श्वामि॑त्र॒ ऋषि॑: प्र॒जाप॑तिगृहीतया॒ त्वया॒ श्रोत्रं॑ गृह्णामि प्र॒जाभ्य॑:

此(祭物)自北方而来,为天界;其“耳”乃属天之耳。秋季属耳;秋之韵律为阿努什图布(Anuṣṭubh)。由阿努什图布生艾陀(Aiḍa);由艾陀生曼提因(Manthin);由曼提因生二十一(Ekaviṃśa);由二十一生毗罗阇(Vairāja)。毗湿瓦蜜多罗(Viśvāmitra)为圣见者(ṛṣi)。以你——为生主(Prajāpati)所摄持者——我为诸众生(praja)摄取此耳。

Mantra 58

इ॒यमु॒परि॑ म॒तिस्तस्यै॒ वाङ्मा॒त्या हे॑म॒न्तो वा॒च्यः प॒ङ्क्तिर्है॑म॒न्ती प॒ङ्क्त्यै नि॒धन॑वन्नि॒धन॑वत आग्रय॒ण आ॑ग्रय॒णात् त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ᳪशाभ्या॑ᳪ शाक्वररैव॒ते वि॒श्वक॑र्म॒ ऋषि॑: प्र॒जाप॑तिगृहीतया॒ त्वया॒ वाचं॑ गृह्णामि प्र॒जाभ्यो॑ लो॒कं ता इन्द्र॑म्

此在上者为“意”(思);其“语”乃度量之言。冬季属语;冬之韵律为旁克提(Paṅkti)。为旁克提有具“尼陀那”(nidhana)之歌;由具尼陀那者生阿格拉耶那(Āgrayaṇa);由阿格拉耶那生三十九与三十三;由三十九与三十三生沙克瓦拉—莱瓦塔(Śākvara–Raivata)。毗湿瓦羯磨(Viśvakarman)为圣见者(ṛṣi)。以你——为生主(Prajāpati)所摄持者——我为诸众生(prajā)摄取此语;(并摄取)诸世界;彼等(归于)因陀罗(Indra)。

Frequently Asked Questions

It primarily supports the Agnicayana by forming and stabilizing the middle layers of the fire-altar, establishing the ground as firm Earth and aligning the altar with cosmic order and protection.

They ritually “sweeten” time-joints and elemental supports (wind, waters, plants, earth/heaven), making the sacrificer’s world favorable and harmonious with ṛta, so the rite yields auspicious continuity.

Through rakṣā formulas—especially those invoking Agni as guardian of the breaths and those placing the sacred element in the depth of the Waters—along with general appeasement (e.g., serpents) and invocations of unconquered strength for rite-objects.