Adhyaya 14
Shukla YajurvedaAdhyaya 1430 Mantras

Adhyaya 14

Fourth and fifth layers of the fire altar.

← Adhyaya 13Adhyaya 15

Mantras

Mantra 1

ध्रु॒वक्षि॑तिर्ध्रु॒वयो॑निर्ध्रु॒वाऽसि॑ ध्रु॒वं योनि॒मा सी॑द साधु॒या । उख्य॑स्य के॒तुं प्र॑थ॒मं जु॑षा॒णाऽश्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

你具坚固之立处,具坚固之根基;你是坚固的。请安坐于坚固之胎座,端正而善美。欣受乌克希亚(Ukhya)之初兆;噢,阿湿毗那(Aśvin)双神,噢,阿德瓦律(Adhvaryu)诸祭官,请在此将她安置。

Mantra 2

कुला॒यिनी॑ घृ॒तव॑ती॒ पुरु॑न्धिः स्यो॒ने सी॑द॒ सद॑ने पृथि॒व्याः । अ॒भि त्वा॑ रु॒द्रा वस॑वो गृणन्त्वि॒मा ब्रह्म॑ पीपिहि॒ सौभ॑गायाश्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

筑巢者,富于酥油者,广施者啊;安坐于大地居处中那吉祥的座位。愿鲁陀罗众与婆苏众称颂你;为求福祉,请充盈此诸梵言。阿湿毗那双神啊,诸阿德瓦律祭官啊,请在此安置她。

Mantra 3

स्वैर्दक्षै॒र्दक्ष॑पिते॒ह सी॑द दे॒वाना॑ᳪ सु॒म्ने बृ॑ह॒ते रणा॑य । पि॒तेवै॑धि सू॒नव॒ आ सु॒शेवा॑ स्वावे॒शा त॒न्वा सं वि॑शस्वा॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

以汝自身之力,噢具神圣巧艺之父(Dákṣa-pitā),请在此安坐;于诸神广大恩惠之中,为大喜乐而坐。愿汝如父亲般慈爱于诸子;入于汝自有之位,以汝之身与之合一而安住。阿湿毗那(Aśvinā)二神,作为祭官 Adhvaryu,将在此使汝就座。

Mantra 4

पृ॒थि॒व्याः पुरी॑षम॒स्यप्सो॒ नाम॒ तां त्वा॒ विश्वे॑ अ॒भि गृ॑णन्तु दे॒वाः । स्तोम॑पृष्ठा घृ॒तव॑ती॒ह सी॑द प्र॒जाव॑द॒स्मे द्रवि॒णाऽऽय॑जस्वा॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

汝为大地之填充之土;汝之名曰“水”(Āpas):愿一切诸神共来称颂汝。汝以颂歌为背,富于酥油(ghṛta),请在此安坐;为我等祭献而赢得具后嗣之财富。阿湿毗那(Aśvinā)二神,作为祭官 Adhvaryu,将在此使汝就座。

Mantra 5

अदि॑त्यास्त्वा पृ॒ष्ठे सा॑दयाम्य॒न्तरि॑क्षस्य ध॒र्त्रीं वि॒ष्टम्भ॑नीं दि॒शामधि॑पत्नीं॒ भुव॑नानाम् |ऊ॒र्मिर्द्र॒प्सो अ॒पाम॑सि वि॒श्वक॑र्मा त॒ ऋषि॑र॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

我令汝坐于阿底提(Aditi)之背——汝为中界之持载者、支撑者、柱石;为诸方之主母,为诸世界之女王。汝为水之波、为水之滴;毗湿瓦羯摩(Viśvakarman)为汝之圣见者(ṛṣi)。阿湿毗那(Aśvinā)二神,作为祭官 Adhvaryu,将在此使汝就座。

Mantra 6

शु॒क्रश्च॒ शुचि॑श्च ग्रैष्मा॑वृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः| ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | ग्रै॒ष्मा॑वृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रुवे सी॑दतम्

夏季之二时,光明而清净;汝为阿耆尼(Agni)之内在系缚。愿天与地各得其所而安立;愿诸水安立;愿诸草药安立;愿诸火各各安立——分别致敬!——为得主权,同守一律。凡诸火,心意一致,处于此天与地之间者;当夏季二时正被安置之际,愿诸神如趋向因陀罗(Indra)般同来会入。依此神格,具安吉拉斯(Aṅgiras)之力者,于坚固之处安坐。

Mantra 7

स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्वसु॑भिः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जू रु॒द्रैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूरा॑दि॒त्यैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्विश्वै॑र्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

与诸季同和,与诸法度同和;与诸神同和,与诸神——安立生殖之座者——同和:为阿耆尼·毗湿瓦那罗(Agni Vaiśvānara),我安置汝。二阿湿毗那(Aśvin)——诸阿德瓦律(Adhvaryu)——当于此处使汝安坐。 (复)与诸季同和,与诸法度同和;与诸婆苏(Vasu)同和,与诸神——安立生殖之座者——同和:为阿耆尼·毗湿瓦那罗,我安置汝。二阿湿毗那——诸阿德瓦律——当于此处使汝安坐。 (复)与诸季同和,与诸法度同和;与诸鲁陀罗(Rudra)同和,与诸神——安立生殖之座者——同和:为阿耆尼·毗湿瓦那罗,我安置汝。二阿湿毗那——诸阿德瓦律——当于此处使汝安坐。 (复)与诸季同和,与诸法度同和;与诸阿底提耶(Āditya)同和,与诸神——安立生殖之座者——同和:为阿耆尼·毗湿瓦那罗,我安置汝。二阿湿毗那——诸阿德瓦律——当于此处使汝安坐。 (复)与诸季同和,与诸法度同和;与一切诸神同和,与诸神——安立生殖之座者——同和:为阿耆尼·毗湿瓦那罗,我安置汝。二阿湿毗那——诸阿德瓦律——当于此处使汝安坐。

Mantra 8

प्रा॒णं मे॑ पाह्यपा॒नं मे॑ पाहि व्या॒नं मे॑ पाहि॒ चक्षु॑र्म उ॒र्व्या वि भा॑हि॒ श्रोत्रं॑ मे श्लोकय । अ॒पः पि॒न्वौष॑धीर्जिन्व द्वि॒पाद॑व चतु॑ष्पात् पाहि दि॒वो वृष्टि॒मेर॑य

护持我的入息(prāṇa);护持我的出息(apāna);护持我的遍行之息(vyāna)。使我的眼在广阔大地上照耀;使我的耳听闻清明。振奋诸水;振奋诸药草;护持二足者与四足者;自天驱发雨水。

Mantra 9

मू॒र्धा वय॑: प्र॒जाप॑ति॒श्छन्द॑: क्ष॒त्रं वयो॒ मय॑न्दं॒ छन्दो॑ विष्ट॒म्भो वयोऽधि॑पति॒श्छन्दो॑ वि॒श्वक॑र्मा॒ वय॑: परमे॒ष्ठी छन्दो॑ ब॒स्तो वयो॑ विव॒लं छन्दो॒ वृष्णि॒र्वयो॑ विशा॒लं छन्द॒: पुरु॑षो॒ वय॑स्त॒न्द्रं छन्दो॑ व्या॒घ्रो वयोऽना॑धृष्टं॒ छन्द॑: सि॒ᳪहो वय॑श्छ॒दिश्छन्द॑: पष्ठ॒वाड्वयो॑ बृह॒ती छन्द॑ उ॒क्षा वय॑: क॒कुप् छन्द॑ ऋष॒भो वय॑: स॒तोबृ॑हती॒ छन्द॑:

头为精力:普罗阇波提为韵律。王权为精力:摩延达为韵律。支撑为精力:主宰为韵律。毗湿伐羯摩为精力:至上安置者(Parameṣṭhin)为韵律。公山羊为精力:维瓦兰(Vivalam)为韵律。公牛为精力:广大者为韵律。人(Puruṣa)为精力:懈怠为韵律。虎为精力:不可侵犯者为韵律。狮为精力:遮蔽为韵律。负载者为精力:布里哈提(Bṛhatī)为韵律。公牛(Uṣā)为精力:卡库普(Kakup)为韵律。雄牛(Ṛṣabha)为精力:萨托布里哈提(Satobṛhatī)为韵律。

Mantra 11

अ॒न॒ड्वान्वय॑: प॒ङ्क्तिश्छन्दो॑ धे॒नुर्वयो॒ जग॑ती॒ छन्द॒त्र्यवि॒र्वय॑स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॑ दित्य॒वाड्वयो॑ वि॒राट् छन्द॒: पञ्चा॑वि॒र्वयो॑ गाय॒त्री छन्द॑ स्त्रिव॒त्सो वय॑ उ॒ष्णिक् छन्द॑ऽ स्तु॑र्य॒वाड्वयो॑ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ लो॒कं ता इन्द्र॑म् ।। १ ०।। इन्द्रा॑ग्नी॒ अव्य॑थमाना॒मिष्ट॑कां दृᳪहतं यु॒वम् । पृ॒ष्ठेन॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्षं च॒ वि बा॑धसे

挽牛为精力:般克提(Paṅkti)为韵律。母牛为精力:阇伽提(Jagatī)为韵律。三重母羊为精力:特里什图布(Triṣṭubh)为韵律。负载者为精力:毗罗阇(Virāj)为韵律。五重母羊为精力:伽耶特丽(Gāyatrī)为韵律。三犊者为精力:乌什尼克(Uṣṇik)为韵律。负载者为精力:阿努什图布(Anuṣṭubh)为韵律。——诸世界;彼等归于因陀罗。 因陀罗与阿耆尼啊,你们二位使未受伤害之祭砖坚固;以你们的背脊,你们驱除并分开天与地,以及中空界。

Mantra 12

वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीम॒न्तरि॑क्षं यच्छा॒न्तरि॑क्षं दृᳪहा॒न्तरि॑क्षं॒ मा हि॑ᳪसीः । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । वा॒युष्ट्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

愿毗湿伐羯摩将你安置在中空界之背上——广布者、远扩者。你当持守中空界;你当使中空界坚固;莫伤害中空界。为一切众生——为入息、出息、遍行之息与上行之息;为安立与正行。愿风神(Vāyu)以大地之安泰、以最安宁的庇荫护佑你;以那位神明之力,如安吉罗族般,安住而稳固。

Mantra 13

राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वि॒राड॑सि॒ दक्षि॑णा॒ दिक् स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दिक् स्व॒राड॒स्युदी॑ची॒ दिगधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिक्

你是王后:东方之方。你是广阔的主宰(Virāj):南方之方。你是普遍的君王(Samrāj):西方之方。你是自立的君王(Svarāj):北方之方。你是女主、统摄者:广大之方。

Mantra 14

वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । वा॒युष्टेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

愿毗湿瓦羯摩(Viśvakarman)使汝安坐——光辉灿然——于中空(antarikṣa)之背。为一切众生:为入息(prāṇa)、出息(apāna)与遍行之息(vyāna),汝当施与一切光明。风神伐由(Vāyu)为汝之主;依彼神格,如安吉罗族(Aṅgirasa)之法,坚固安坐吧,哦“坚住者”(Dhruvā)。

Mantra 15

नभ॑श्च नभ॒स्य॒श्च॒ वार्षि॑कावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | वार्षि॑कावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

天(nabhas)与天之力(nabhasya),两季雨时——汝为阿耆尼(Agni)之内在系缚。愿天地调和;愿诸水调和;愿诸草木(oṣadhi)调和;愿诸火(agni)各各调和——各别致敬,为求最上(jyaiṣṭhya),同守一誓(savratāḥ)。凡诸火,同心同念,处于此天地之间者;当两季雨时正被调成之际,愿诸天神如趋向因陀罗(Indra)般同来会入。以彼神格,如安吉罗族(Aṅgirasa)之法,二位“坚住者”(Dhruvā)当安坐稳固。

Mantra 16

इ॒षश्चो॒र्जश्च॑ शार॒दावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्याय॒ सव्र॑ताः । ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे शा॒र॒दावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

滋养(iṣ)与力量(ūrj),两季秋时——汝为阿耆尼(Agni)之内在系缚。愿天地调和;愿诸水调和;愿诸草木(oṣadhi)调和;愿诸火(agni)各各调和——各别致敬,为求最上(jyaiṣṭhya),同守一誓(savratāḥ)。凡诸火,同心同念,处于此天地之间者;当两季秋时正被调成之际,愿诸天神如趋向因陀罗(Indra)般同来会入。以彼神格,如安吉罗族(Aṅgirasa)之法,二位“坚住者”(Dhruvā)当安坐稳固。

Mantra 17

आयु॑र्मे पाहि प्रा॒णं मे॑ पाह्यपा॒नं मे॑ पाहि व्या॒नं मे॑ पाहि॒ चक्षु॑र्मे पाहि॒ श्रोत्रं॑ मे पाहि॒ वाचं॑ मे पिन्व॒ मनो॑ मे जिन्वात्मानं॑ मे पाहि॒ ज्योति॑र्मे यच्छ

护佑我的寿命;护佑我的入息(prāṇa);护佑我的出息(apāna);护佑我遍行之气(vyāna)。护佑我的眼;护佑我的耳。使我的言语兴盛;使我的心意振奋。护佑我的自我(ātman);赐予我光明(jyotis)。

Mantra 18

मा छन्द॑: प्र॒मा छन्द॑: प्र॑ति॒मा छन्दो॑ अस्रीवय॒श्छन्द॑: प॒ङ्क्तिश्छन्द॑ उ॒ष्णिक् छन्दो॑ बृह॒ती छन्दो॑ ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ वि॒राट् छन्दो॑ गा॑य॒त्री छन्द॑ स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॒ जग॑ती॒ छन्द॑:

韵律(chandas)是尺度;韵律是正当的尺度;韵律是对衡之尺度。韵律为阿斯利瓦雅斯(Asrīvayas);韵律为五句体(Paṅkti);韵律为乌什尼克(Uṣṇik);韵律为布里哈蒂(Bṛhatī);韵律为阿努什图布(Anuṣṭubh);韵律为维拉吉(Virāj);韵律为伽雅特丽(Gāyatrī);韵律为特里什图布(Triṣṭubh);韵律为伽伽蒂(Jagatī)。

Mantra 19

पृ॒थि॒वी छन्दो॒ ऽन्तरि॑क्षं॒ छन्दो॒ द्यौ॒श्छन्द॒: समा॒श्छन्दो॒ नक्ष॑त्राणि॒ छन्दो॒ वाक् छन्दो॒ मन॒श्छन्द॑: कृ॒षिश्छन्दो॒ हिर॑ण्यं॒ छन्दो॒ गौश्छन्दो॒ ऽजाश्छन्दो ऽश्व॒श्छन्द॑:

大地是韵律(छन्दस्);中空是韵律;天界是韵律;诸季是韵律;群星是韵律;言语是韵律;心意是韵律;耕作是韵律;黄金是韵律;牛是韵律;山羊是韵律;马是韵律。

Mantra 20

अ॒ग्निर्दे॒वता॒ वातो॑ दे॒वता॒ सूर्यो॑ दे॒वता॑ च॒न्द्रमा॑ दे॒वता॒ वस॑वो दे॒वता॑ रु॒द्रा दे॒वता॑ ऽऽदि॒त्या दे॒वता॑ म॒रुतो॑ दे॒वता॒ विश्वे॑ दे॒वा देवता॒ बृह॒स्पति॑र्दे॒वतेन्द्रो॑ दे॒वता॒ वरु॑णो दे॒वता॑

阿耆尼(Agni)为神;风为神;太阳为神;月为神;婆苏众(Vasus)为神;鲁陀罗众(Rudras)为神;阿底提耶众(Ādityas)为神;摩鲁特众(Maruts)为神;一切诸天为神;布里哈斯帕提(Bṛhaspati)为神;因陀罗(Indra)为神;伐楼那(Varuṇa)为神。

Mantra 21

मू॒र्धाऽसि॒ राड् ध्रु॒वाऽसि॑ ध॒रुणा॑ ध॒र्त्र्य॒सि॒ धर॑णी । आयु॑षे त्वा॒ वर्च॑से त्वा कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमा॑य त्वा

汝为首、为王;汝坚固,为支撑;汝为承载者,为维系之基。为寿命我取汝;为光辉我取汝;为农耕我取汝;为安泰我取汝。

Mantra 22

यन्त्री॒ राड् य॒न्त्र्य॒सि॒ यम॑नी ध्रु॒वाऽसि॒ धरि॑त्री । इ॒षे त्वो॒र्जे त्वा॑ र॒य्यै त्वा॒ पोषा॑य त्वा लो॒कं ता इन्द्र॑म्

汝为制御者、为王;汝为约束者;汝坚固,为支撑之持载者。为意欲之冲力我取汝;为力量我取汝;为财富我取汝;为兴盛我取汝;(我取)世界——因陀罗(Indra),以使之安定。

Mantra 23

आ॒शुस्त्रि॒वृद्भा॒न्तः प॑ञ्चद॒शो व्यो॑मा सप्तद॒शो ध॒रुण॑ एकवि॒ᳪशः प्रतू॑र्तिरष्टाद॒शस्तपो॑ नवद॒शो॒ ऽभीव॒र्त्त: स॑वि॒ᳪशो वर्चो॑ द्वावि॒ᳪशः स॒म्भर॑णस्त्रयोवि॒ᳪशो योनि॑श्चतुर्वि॒ᳪशो गर्भा॑: पञ्चवि॒ᳪश ओज॑स्त्रिण॒वः क्रतु॑रेकत्रि॒ᳪशः प्र॑ति॒ष्ठा त्र॑यस्त्रि॒ᳪशो ब्र॒ध्नस्य॑ वि॒ष्टपं॑ चतुस्त्रि॒ᳪशो नाक॑: षट्त्रि॒ᳪशो वि॑व॒र्तो॒ऽष्टाचत्वारि॒ᳪशो ध॒र्त्रं च॑तुष्टो॒मः

迅疾者为三重颂(Trivṛt);辉耀者为十五颂(Pañcadaśa);穹苍为十七颂(Saptadaśa);支撑为二十一颂(Ekaviṃśa);推进之力为十八颂(Aṣṭādaśa);热力/苦行之炽为十九颂(Navadaśa);胜越为二十颂(Saviṃśa);光辉为二十二颂(Dvāviṃśa);汇聚为二十三颂(Trayoviṃśa);胎藏为二十四颂(Caturviṃśa);胚胎为二十五颂(Pañcaviṃśa);精力为三十颂(Triṇava);意志/祭力为三十一颂(Ekatriṃśa);安立为三十三颂(Trayastrīṃśa);布罗陀那(Bradhna)之座为三十四颂(Catuḥstrīṃśa);天界为三十六颂(Ṣaṭtriṃśa);回旋为四十八颂(Aṣṭācatuvāriṃśa);承持之器为四十九颂(Dhartṛ);四赞颂(Catuṣṭoma)如是。

Mantra 24

अ॒ग्नेर्भा॒गो॒ऽसि दी॒क्षाया॒ आधि॑पत्यं॒ ब्रह्म॑ स्पृ॒तं त्रि॒वृत्स्तोम॒ इन्द्र॑स्य भा॒गो॒ऽसि॒ विष्णो॒राधि॑पत्यं क्ष॒त्रᳪ स्पृ॒तं प॑ञ्चद॒शः स्तोमो॑ नृ॒चक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि धा॒तुराधि॑पत्यं ज॒नित्र॑ᳪ स्पृ॒तᳪ स॑प्तद॒श स्तोमो मि॒त्रस्य॑ भा॒गो॒ऽसि॒ वरु॑ण॒स्याधि॑पत्यं दि॒वो वृष्टि॒र्वात॑ स्पृ॒त ए॑कवि॒ᳪश स्तोम॑:

你是阿耆尼(Agni)的份额;灌顶(Dīkṣā)的主权——婆罗门(Brahman)——已被正当地成就:三重颂(Trivṛt)之斯多摩(Stoma)。 你是因陀罗(Indra)的份额;毗湿奴(Viṣṇu)的主权——刹帝利之权(Kṣatra)——已被正当地成就:十五颂(Pañcadaśa)之斯多摩。 你是人间先见者(nṛ-cakṣasām,见人者/圣见者)的份额;达特利(Dhātṛ,造作者/安立者)的主权——生者(Janitṛ)——已被正当地成就:十七颂(Saptadaśa)之斯多摩。 你是密特罗(Mitra)的份额;伐楼那(Varuṇa)的主权——天之雨、风——已被正当地成就:二十一颂(Ekaviṃśa)之斯多摩。

Mantra 25

वसू॑नां भा॒गो॒ऽसि रु॒द्राणा॒माधि॑पत्यं॒ चतु॑ष्पात् स्पृ॒तं च॑तुर्वि॒ᳪश स्तोम॑ आदि॒त्यानां॑ भा॒गो॒ऽसि म॒रुता॒माधि॑पत्यं॒ गर्भा॑ स्पृ॒ताः प॑ञ्चवि॒ᳪश॒ स्तोमो ऽदि॑त्यै भा॒गो॒ऽसि पू॒ष्ण आधि॑पत्य॒मोज॑ स्पृ॒तं त्रि॑ण॒व स्तोमो॑ दे॒वस्य॑ सवि॒तुर्भा॒गो॒ऽसि बृह॒स्पते॒राधि॑पत्यᳪ स॒मीची॒र्दिश॑ स्पृ॒ताश्च॑तुष्टो॒म स्तोम॑:

你是诸瓦苏(Vasus)的份额;诸鲁陀罗(Rudras)的主权——四足者——已被正当地成就:二十四颂(Caturviṃśa)之斯多摩。 你是诸阿底提耶(Ādityas)的份额;诸马鲁特(Maruts)的主权——胎藏/胚胎(garbhāḥ)——已被正当地成就:二十五颂(Pañcaviṃśa)之斯多摩。 你是阿底提(Aditi)的份额;普尚(Pūṣan)的主权——精力/威力(ojas)——已被正当地成就:二十九颂(Triṇava)之斯多摩。 你是神圣的萨维特里(Savitur)的份额;布里哈斯帕提(Bṛhaspati)的主权——诸方中正之方(sāmīcīr diśaḥ)——已被正当地成就:四颂(Catuṣṭoma)之斯多摩。

Mantra 26

यवा॑नां भा॒गोऽस्यय॑वाना॒माधि॑पत्यं प्र॒जा स्पृ॒ताश्च॑तुश्चत्वारि॒ᳪश स्तोम॑ ऋ॑भू॒णां भा॒गो॒ऽसि विश्वे॑षां दे॒वाना॒माधि॑पत्यं भू॒तᳪ स्पृ॒तं त्र॑यस्त्रि॒ᳪश स्तोम॑:

你是大麦(yava)的份额;对“非大麦者”(ayava)的主权——众生(prajā)——已被正当地成就:四十四颂(Catuścatvāriṃśa)之斯多摩。 你是梨婆(Ṛbhus)的份额;一切诸神(Viśve Devāḥ)的主权——存在/有(bhūta)——已被正当地成就:三十三颂(Trayastriṃśa)之斯多摩。

Mantra 27

सह॑श्च सह॒स्य॒श्च हैम॑न्तिकावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे| है॑मन्तिकावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

「萨哈」与「萨哈西亚」——这两种冬季之节——你是阿耆尼(Agni)内在的系缚。愿天与地各得其序;愿诸水与诸药草各得其序;愿诸火各得其序——各别致敬——为至上之位,同一誓戒者。凡诸火,同心一致,处于此天与地之间者;愿这两种冬季之节,正被安立之时,诸天神如同趋入因陀罗(Indra)一般,趋入并合一;凭此神格(devatā),安吉罗萨(Aṅgirasa)之式,于坚固不动处安坐。

Mantra 28

एक॑यास्तुवत प्र॒जा अ॑धीयन्त प्र॒जाप॑ति॒रधि॑पतिरासीत् ति॒सृभि॑रस्तुवत॒ ब्रह्मा॑सृज्यत॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒रधि॑पतिरासीत् प॒ञ्चभि॑रस्तुवत भू॒तान्य॑सृज्यन्त भू॒तानां॒ पति॒रधि॑पतिरासीत् स॒प्तभि॑रस्तुवत सप्त ऋ॒षयो॑ऽसृज्यन्त धा॒ताऽधि॑पतिरासीत्

以一而赞颂:众生被生起;生主(Prajāpati)为主宰。以三而赞颂:梵(Brahman)被造作;梵语主(Brahmaṇaspati)为主宰。以五而赞颂:诸有情被生起;众生之主为主宰。以七而赞颂:七位仙圣(Ṛṣi)被生起;达特里(Dhātṛ)为主宰。

Mantra 29

न॒वभि॑रस्तुवत पि॒तरो॑ऽसृज्य॒न्तादि॑ति॒रधि॑पत्न्यासीदेकाद॒शभि॑रस्तुवत ऋ॒तवो॑ऽसृज्यन्तार्त॒वा अधि॑पतय आसँस्त्रयोद॒शभि॑रस्तुवत॒ मासा॑ असृज्यन्त संवत्स॒रोऽधि॑पतिरासीत् पञ्चद॒शभि॑रस्तुवत क्ष॒त्रम॑सृज्य॒तेन्द्रो॑ऽधि॑पतिरासीत् सप्तद॒शभि॑रस्तुवत ग्रा॒म्याः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त॒ बृह॒स्पति॒रधि॑पतिरासीत्

以九而赞颂:祖灵(Pitṛ)被造生;阿底提(Aditi)为其主宰之配偶。以十一而赞颂:诸季节(Ṛtavaḥ)被造生;诸“时令者”(Ārtavāḥ)为其主宰。以十三而赞颂:诸月(Māsāḥ)被造生;岁(Saṃvatsara)为其主宰。以十五而赞颂:王权/刹帝利之威(Kṣatra)被造生;因陀罗(Indra)为其主宰。以十七而赞颂:家畜(Grāmyāḥ paśavaḥ)被造生;布里哈斯帕提(Bṛhaspati)为其主宰。

Mantra 30

न॒वद॒शभि॑रस्तुवत शूद्रा॒र्याव॑सृज्येतामहोरा॒त्रे अधि॑पत्नी आस्ता॒मेक॑विᳪशत्यास्तुव॒तैक॑शपाः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त॒ वरु॒णोऽधि॑पतिरासी॒त् त्रयो॑विᳪशत्यास्तुवत क्षु॒द्रा: प॒शवो॑ऽसृज्यन्त पू॒षाऽधि॑पतिरासी॒त् पञ्च॑विᳪशत्यास्तुवतार॒ण्याः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त वा॒युरधि॑पतिरासीत् स॒प्तवि॑ᳪशत्याऽस्तुवत॒ द्यावा॑पृथि॒वी व्यै॑तां॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्या अ॑नु॒व्या॒यँ॒स्त ए॒वाधि॑पतय आसन्

以十九(颂)而赞颂:首陀罗与雅利安被创造;昼与夜为其主宰之配偶。以二十一(颂)而赞颂:单蹄之兽被创造;伐楼那为其主宰。以二十三(颂)而赞颂:细小之兽被创造;补善(Pūṣan)为其主宰。以二十五(颂)而赞颂:林野之兽被创造;伐由(Vāyu)为其主宰。以二十七(颂)而赞颂:天与地分离;婆苏、鲁陀罗、阿底提耶随之遍行——彼等即为诸主宰。

Mantra 31

नव॑विᳪशत्याऽस्तुवत॒ वन॒स्पत॑योऽसृज्यन्त॒ सोमोऽधि॑पतिरासी॒देक॑त्रिᳪशताऽस्तुवत प्र॒जा अ॑सृज्यन्त॒ यवा॒श्चाय॑वा॒श्चाधि॑पतय आसँ॒त्रय॑स्त्रिᳪशताऽस्तुवत भू॒तान्य॑शाम्यन् प्र॒जाप॑तिः परमे॒ष्ठ्यधि॑पतिरासील्लो॒कं ता इन्द्र॑म्

以二十九(颂)而赞颂:林木之主被创造;苏摩为其主宰。以三十一(颂)而赞颂:众生被创造;谷物与非谷物为其主宰。以三十三(颂)而赞颂:诸有情得以安息、平息;至上之生主(Prajāpati,Paramēṣṭhin)为其主宰。

Frequently Asked Questions

It closes the Agnicayana by stabilizing the altar and explicitly interpreting metre (chandas) and praise-number (stoma) as the sacrificial-cosmic framework, and it includes the influential Śatarudrīya addressed to Rudra.

Dhruvā is the fixed, earth-like stabilizing base/seat of the rite, while yantra is the principle or “instrument” of restraint and control that holds the sacrifice steady; both are consecrated as supports that make the completed altar sustainable.

Chandas and stoma-number are treated as measures of ṛta: they are not merely poetic or musical forms but the very pattern by which worlds, faculties, and lordships are ordered—so aligning the rite with these measures secures harmony and completion.