
अनुशासनपर्व अध्याय ९३ — तपस्, सदोपवास, विघसाशन, अतिथिप्रियता (Austerity, regulated fasting, residual-eating, and hospitality)
Upa-parva: Vratācāra–Tapas–Atithi-dharma (Instruction on vows, austerity, and hospitality)
Yudhiṣṭhira questions Bhīṣma on the dharmic status of eating havis (oblational food) by vow-observing twice-born persons, and on what constitutes genuine tapas when people equate it with upavāsa (fasting). Bhīṣma reframes austerity as disciplined, non-self-harming regulation rather than extreme deprivation over long periods, and enumerates ideals such as continence, continual ritual orientation, purity, truthfulness, restraint, non-meat consumption, generosity, and guest-friendliness. The chapter then provides operational definitions: a ‘sadopavāsī’ is one who does not eat between the morning and evening meals; ‘brahmacarya’ is treated as compatible with household life through regulated sexual conduct; ‘amāṃsāśī’ is defined as avoiding unnecessary meat; purity is linked to giving; and ‘amṛtāśī’ is described as one who eats only after dependents and guests have eaten. ‘Vighasāśī’ is defined as eating what remains after offerings to deities and ancestors and after feeding dependents and guests. The discourse concludes with a merit schema: such disciplined hospitality and residual-eating are associated with superior posthumous destinations and honor in Brahmā’s abode.
Chapter Arc: शरशय्या पर लेटे भीष्म युधिष्ठिर को श्राद्ध-दान के सूक्ष्म नियमों में प्रवेश कराते हैं—दान का फल केवल वस्तु से नहीं, पात्रता, श्रद्धा और विधि से तय होता है। → प्रश्न उठता है: क्या क्षत्रिय दानकर्ता को ब्राह्मणों की परीक्षा करनी चाहिए? भीष्म कहते हैं—सामान्य दान में ब्राह्मणों की ‘परीक्षा’ न करे, पर देवकर्म और पितृकर्म (श्राद्ध) में न्यायपूर्वक परीक्षण आवश्यक है; क्योंकि एक दोषपूर्ण पंक्ति पूरे श्राद्ध को निष्फल कर सकती है। फिर वे अपात्रों की श्रेणियाँ गिनाते हैं—देवलक (सोम-विक्रेता), वाणिज्य-वृत्ति से श्राद्ध-भोज लेने वाले, निन्दक, असूयक, श्रद्धाहीन दाता/ग्राही, तथा मित्र-प्रधान भोज-व्यवस्था—जिनसे पितर तृप्त नहीं होते। → भीष्म का निर्णायक विधान: श्राद्ध में ‘पंक्ति-पावन’ वेदज्ञ, संयमी, व्रतस्थ ब्राह्मणों का चयन ही प्रधान है; जो पतित नहीं और पंक्तिदोषों से रहित है वही पंक्ति को शुद्ध करता है। इसके विपरीत असूया से दिया गया या श्रद्धा-विहीन दान ‘असुरेन्द्र’ के भाग में चला जाता है—यही अध्याय का तीखा नैतिक शिखर है। → भीष्म संतुलन स्थापित करते हैं—देवता अपने दैव तेज से ब्राह्मण-पूजन की प्रेरणा देते हैं, अतः दानकर्ता को आदर-भाव रखना चाहिए; पर श्राद्ध में दूर से ही वेदपारग, आचरण-शुद्ध ब्राह्मणों की पहचान कर, निन्दक/अपात्रों को अलग रखकर, पितरों के लिए फलदायी श्राद्ध करना चाहिए। → श्राद्ध में ‘पंक्ति-दोष’ और ‘पंक्ति-पावन’ की और सूक्ष्म कसौटियाँ आगे के उपदेश में विस्तृत होने का संकेत देती हैं।
Verse 1
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वनें श्राद्धकल्पविषयक नवासीवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ८९ ॥। अपना बछ। अकाल नवतितमो< ध्याय: भ्राद्धमें ब्राह्मणोंकी परीक्षा
由提湿提罗说道:“祖父啊,施祖祭(śrāddha)的供施当施与何等婆罗门?噢,俱卢族之虎,请为我明白开示。”
Verse 2
भीष्म उवाच ब्राह्मणान् न परीक्षेत क्षत्रियो दानधर्मवित् | दैवे कर्मणि पित्र्ये तु न्यायमाहुः परीक्षणम्
毗湿摩说道:“大王啊,通晓布施之法(达摩)的刹帝利,不应在奉献诸天的仪式(如祭祀与供献)中考验婆罗门;但在奉献祖先的仪式(施罗陀等相关义务)中,对他们加以甄别审察,则被认为公正而合宜。”
Verse 3
देवता: पूजयन्तीह दैवेनैवेह तेजसा । उपेत्य तस्माद् देवेभ्य: सर्वेभ्यो दापयेन्नर:
毗湿摩说道:“在这世间,诸天凭其神圣的法令与光辉之威,亲自礼敬婆罗门。因此,人应当走近一切婆罗门而施与赠礼,并将此施舍回向诸天——使其布施成为与达摩相应的敬礼之行。”
Verse 4
श्राद्धे त्वथ महाराज परीक्षेद् ब्राह्मणान् बुध: । कुलशीलवयोरूपैर्विद्ययाभिजनेन च
毗湿摩说道:“然而在施罗陀之时,大王啊,智者应当甄别婆罗门——考量其家族谱系、品行、年岁、仪容、学识与高贵出身。因为在奉献祖先的仪式中,明辨而择其可受者,方能守护供献的神圣,扶持达摩。”
Verse 5
तेषामन्ये पंक्तिदूषास्तथान्ये पंक्तिपावना: । अपाक्तेयास्तु ये राजन् कीर्तयिष्यामि तान् शृणु
毗湿摩说道:“在这些婆罗门之中,有的会玷污共食之列,有的则能净化其列。大王啊,且听我说:我现在要述说那些不堪列入同席行列(礼仪共食之列)的人。”
Verse 6
कितवो भ्रूणहा यक्ष्मी पशुपालो निराकृति: । ग्रामप्रेष्यो वार्धुषिको गायन: सर्वविक्रयी
毗湿摩说道:“赌徒、杀胎者、罹患消耗之疾者、品行卑下的牧畜者、形貌畸陋或令人厌憎者、村中差役跑腿之人、放债取利者、以歌唱为业者、以及无所不卖之人——此等皆被列为世所讥斥、德行可疑之辈。”
Verse 7
अगारदाही गरद: कुण्डाशी सोमविक्रयी । सामुद्रिको राजभृत्यस्तैलिक: कूटकारक:
毗湿摩说道:“纵火焚屋者、施毒害人者、以欺诈赌博为生者、贩卖苏摩(soma)者、以海上贸易为业者、受雇于王的役使、榨油卖油者、以及伪造文书者——这些都被称为可责的生计与有害之人。”
Verse 8
पित्रा विवदमानश्व यस्य चोपपतिर्गृहि । अभिशस्तस्तथा स्तेन: शिल्पं यश्षोपजीवति
毗湿摩说道:常与父亲争讼不休者;其家中藏有私通情夫者;被众人公开指控(犯重罪)者;同样还有盗贼;以及以卑贱技艺为生者——这些人被举为行止在伦理上染污、为社会所讥斥之辈,因此在托付信任与依达摩结交之事上,当加以回避。
Verse 9
पर्वकारश्न सूची च मित्रध्रुक् पारदारिक: । अव्रतानामुपाध्याय: काण्डपृष्ठस्तथैव च
毗湿摩说道:“伪造或篡改文书者、告密者、背叛朋友者、诱夺他人妻者、教导那些不守誓戒与纪律之人的师长、以及从背后下手者——这些都应被认作卑劣而可责的行径。”
Verse 10
श्वभिश्व यः परिक्रामेद् य: शुना दष्ट एव च । परिवित्तिश्न यश्चव स्याद् दुश्चर्मा गुरुतल्पग:
毗湿摩说道:与犬马为伍而游荡者;确曾被狗咬者;以“帕里维蒂”(parivitti,社会所不许的婚姻处境)而居者;患有恶臭皮肤病者;以及玷污师长之床者——此处说这些人陷于重度不净与可责之行,当在祭仪与社会礼法之事上严加戒慎。
Verse 11
कुशीलवो देवलको नक्षत्रैर्यश्न॒ जीवति । ईदृशैब्राह्मिणैर्भुक्तमपांक्तेयैर्युधिष्ठिर
毗湿摩说道:“库希拉瓦(kuśīlava,流浪艺人)、德瓦拉卡(devalaka,以受雇寺庙供役为生者)、以及以宿曜(nakṣatra,占星)谋生者——若与此等婆罗门同席进食,他们被视为不堪列入神圣食列之人;噢,郁提施提罗,那一餐也就染上道德之污。”
Verse 12
रक्षांसि गच्छते हव्यमित्याहुर्ब्रह्मयवादिन: । जुआरी
毗湿摩说道:“通达梵(Brahman)义的智者宣称:若在那些败坏圣洁同席之列的人中进食,则祭献之供(havis)便归于罗刹(rākṣasa)。因此,食毕施罗达(śrāddha)之餐,当复归吠陀(Veda)之学习;然若有人一边进食一边与下种姓之女相狎(或亵渎床榻之清净),便成不堪之人——其参与玷污仪轨,使功果偏离本应受享的祖灵与诸天。”
Verse 13
सोमविक्रयिणे विष्ठा भिषजे पूयशोणितम्
毗湿摩说道:“施罗达(śrāddha)中所供之食,若施与贩卖苏摩(soma)者,于祖灵(Pitṛ)而言等同粪秽;若供养医者,则如脓血一般——祖先不堪受纳。又,施罗达之施与以庙宇供奉为生者,被说为徒然耗散,毫无果报。施与放债取息者,其果不稳;而施罗达中施与经商之人,则今世无益,后世亦无益。”
Verse 14
नष्ट देवलके दत्तमप्रतिष्ठं च वार्धुषे । यत्तु वाणिजके दत्तं नेह नामुत्र तद् भवेत्
毗湿摩说道:“施与那以庙宇侍奉为生者(尤指施罗达之供献),其施即成虚耗。施与放债取息者,所得之果不稳。凡施与商贾者,今世无益,后世亦无益。”
Verse 15
भस्मनीव हुत॑ हव्यं तथा पौनर्भवे द्विजे । ये तु धर्मव्यपेतेषु चारित्रापगतेषु च । हव्यं कव्यं प्रयच्छन्ति तेषां तत् प्रेत्य नश्यति
毗湿摩说道:“将哈维斯(havis)倾入灰烬,便成虚耗;同样,供献于‘再婚之梵志’(paunarbhava,涉再婚或婚姻失范之状态的婆罗门)亦无果报。凡将祭天之供(havya)与祭祖之供(kavya)施与那些背离法(dharma)、败坏行仪的二生者(dvija)者,其所施之物,死后尽皆毁灭,于来世无益。”
Verse 16
ज्ञानपूर्व तु ये तेभ्य: प्रयच्छन्त्यल्पबुद्धय: । पुरीषं भुज्जते तेषां पितर: प्रेत्य निश्चय:
毗湿摩说道:“那些智慧浅薄之人,明知故犯,仍将施罗达(śrāddha)之供施与此等败坏同席之婆罗门者——这些施主的祖灵,死后必定只能吞食污秽。”
Verse 17
एतानिमान् विजानीयादपांक्तेयान् द्विजाधमान् । शूद्राणामुपदेशं च ये कुर्वन्त्यल्पचेतस:
毗湿摩说道:“这些人应当被认定为不配坐入神圣共食之列者——二次生者中之卑劣之辈。凡愚昧浅识而向首陀罗传授吠陀者,亦当视为阿旁克提耶(apāṅkteya),即被逐出共同行仪之列。”
Verse 18
षष्टिं काण: शतं षण्ढ: श्रित्री यावत्प्रपश्यति । पंक््त्यां समुपविष्टायां तावद् दूषयते नृप
毗湿摩说道:“大王啊,教法言:众人同坐一行共食之时,独眼者能污损六十人;阳痿者能污损百人;而患白癞者,则能污损其目所及之众。此言旨在强调:凡共同举行之事,当设立礼仪与社会之防护,使本为清净、合乎法度之行持,不致被视为受玷。”
Verse 19
यद् वेष्टितशिरा भुंक्ते यद् भुंक्ते दक्षिणामुख: । सोपानत्कश्च यद् भुंक्ते सर्व विद्यात् तदासुरम्
毗湿摩说道:“当人以裹头(如缠头巾或戴帽)而食,或面向南方而食,或穿履而食时,当知其所食皆具‘阿修罗性’(不净、失于节制)。”
Verse 20
असूयता च यद् दत्तं यच्च श्रद्धाविवर्जितम् | सर्व तदसुरेन्द्राय ब्रह्मा भागमकल्पयत्
毗湿摩说道:“凡以嫉妒挑错之心而施与者,凡无信心而施与者,其一切布施,梵天皆判作阿修罗之主所得之分。”
Verse 21
ध्वानश्न पंक्तिदूषाश्न नावेक्षेरनू कथंचन । तस्मात् परिसृते दद्यात् तिलांश्वान्ववकीरयेत्
毗湿摩说道:“当使犬类与那些败坏丧祭食列的婆罗门,无论如何都不得以目光触及施行的施罗陀(śrāddha)。因此,应在四周严密围护之处行供献,并于周遭撒布芝麻,以驱避其扰,护持仪式不受玷污。”
Verse 22
तिलैरविरहितं श्राद्ध कृतं क्रोधवशेन च । यातुधाना: पिशाचाश्न विप्रलुम्पन्ति तद्धवि:
毗湿摩说道:若施行施罗陀祭(śrāddha)而不置芝麻(tilā),或在嗔怒支配下行之,便不能达成其神圣本旨;其供献之物(havis)将被恶类所夺并玷污——夜图陀那(yātudhāna)与毗舍遮(piśāca)。此中教诫在于:奉祀祖先之礼,当具足应备之物,尤须心神澄定、恭敬虔肃,不可怀敌意与躁动而行。
Verse 23
अपांक्तो यावतः पांक्तान् भुज्जानाननुपश्यति । तावत्फलाद भ्रंशयति दातारं तस्य बालिशम्
毗湿摩说道:凡不合格者(apāṅkta)注视着在正当席列(pāṅkta)中进食的合格婆罗门有多少人,他便使那愚昧的施主失去与其人数相当的功德。此中教诫在于:施主当护持席列之清净;若容“污列者”侵入,甚至仅让其旁观督视仪式,亦会损坏布施在伦理与仪轨上的果报。
Verse 24
इमे तु भरतश्रेष्ठ विज्ञेया: पंक्तिपावना: | ये त्वतस्तान् प्रवक्ष्यामि परीक्षस्वेह तान् द्विजान्
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中最卓越者,当知这些人乃席列之净化者(pāṅkti-pāvana),其在座便能使共食之宴成其清净庄严。如今我将告知他们是谁——你当在此审察分辨这些婆罗门。”
Verse 25
भरतश्रेष्ठस अब जिनका वर्णन किया जा रहा है, इन सबको पंक्तिपावन जानना चाहिये। इनका वर्णन इसलिये करूँगा कि तुम ब्राह्मणोंकी श्राद्धमें परीक्षा कर सको ।।
毗湿摩说道:凡诸婆罗门,既已完成学业与吠陀戒律之誓行,又勤于善行正范(sadācāra),当知皆为诸般净化者。我陈述此等,是为使你能在施行施罗陀祭(śrāddha)时,辨别哪些婆罗门堪受敬奉。
Verse 26
पाक्तेयांस्तु प्रवक्ष्यामि ज्ञेयास्ते पंक्तिपावना: । त्रिणाचिकेत: पज्चाग्निस्त्रिसुपर्ण: षडंगवित्
毗湿摩说道:“如今我将叙述所谓‘旁克提耶’(pāṅkteya)的婆罗门;当知他们正是席列之净化者。凡诵持三那奇计多(Triṇāciketa)之仪文,奉持五圣火(pañcāgni),诵读三苏帕尔那(Trisūparṇa)之赞歌,并通达吠陀学之六支(vedāṅga)者——此人足以在共食之席中净化众会。”
Verse 27
ब्रह्मदेयानुसंतानश्छन्दोगो ज्येष्ठतामग: । मातापित्रोर्यश्व वश्य: श्रत्रियों दशपूरुष:
毗湿摩说:凡出自以“梵施”(为圣学而设的供养与资助)绵延不绝之族系者,精通《旃陀伽》(Chāndoga)传统者,能诵唱“最上萨曼”(Jyeṣṭha Sāman)者,恭顺父母者,并且十代相承皆为“闻吠陀者”(śrotriya,习诵吠陀之人)者——此人亦能净化同席之列,堪以列坐其间而使众会得以清净。
Verse 28
ऋतुकालाभिगामी च धर्मपत्नीषु यः सदा । वेदविद्याव्रतस्नातो विप्र: पंक्ति पुनात्युत
毗湿摩说:那位婆罗门恒常只亲近自己的合法妻室,并且只在适当的时节行之,又已圆满完成对吠陀与诸学的严谨修习——此人确能净化同坐共食的婆罗门整列。
Verse 29
अथर्वशिरसो ध्येता ब्रह्मचारी यतव्रत: । सत्यवादी धर्मशील: स्वकर्मनिरतश्न॒ सः
毗湿摩说:凡观修《阿闼婆希罗》(Atharvaśiras)者,行梵行为学徒者,严守誓戒者;言必真实,安住于法,勤于自身所当行之业者——如此通晓《阿闼婆吠陀》之人,便是净化同席之列者。
Verse 30
ये च पुण्येषु तीर्थेषु अभिषेककृतश्रमा: । मखेषु च समन्त्रेषु भवन्त्यवभूथप्लुता:
毗湿摩说:“又有那些在诸清净有功德的渡口圣地(tīrtha)辛勤行沐浴灌顶之礼者;以及那些在具足吠陀真言的祭祀中,以终结仪式之浴(avabhṛtha)而得清净者——此等之人,皆得其圣行所生之净化之果。”
Verse 31
अक्रोधना हाचपला: क्षान्ता दान्ता जितेन्द्रिया: । सर्वभूतहिता ये च श्राद्धेष्वेतान् निमन्त्रयेत्
毗湿摩说:行施祖祭(śrāddha)之时,应当邀请那些无嗔不怒、不轻躁浮动、能忍能耐、自制克己、制伏诸根,并以一切众生之利益为念的人。
Verse 32
जिन्होंने पुण्य तीर्थोमें गोता लगानेके लिये श्रम--प्रयत्न किया है
毗湿摩说:在施行祭祖的施罗陀(śrāddha)之礼时,应当邀请这样的婆罗门:他们曾为沐浴于神圣渡口(tīrtha)而辛勤劳作;他们在诵持吠陀真言之后举行了许多祭祀,并以终结的阿婆婆利他浴(avabhṛtha)圆满其仪;他们无嗔无躁,不轻浮多变,能忍能恕,制心自持,降伏诸根,且愿一切众生得利乐。施与此等贤者之布施,功德不竭,因为他们是“净化席行者”(paṅkti-pāvana),能使整列受食之人皆得清净。除此之外,尚有其他福德深厚、亦被称为“净化席行者”的婆罗门;亦当如是认定其为堪受供养者。
Verse 33
यतयो मोक्षधर्मज्ञा योगा: सुचरितव्रता: । (पाज्चरात्रविदो मुख्यास्तथा भागवता: परे | वैखानसा: कुलश्रेष्ठा वैदिकाचारचारिण: ।।
毗湿摩说:那些通达解脱之法(mokṣa-dharma)的出家行者(yatī)——持戒精严的瑜伽行者——那些精通般遮罗多(Pāñcarātra)传统的最上智者,以及至高的薄伽梵信徒(Bhāgavata);那些卓越的毗迦那娑(Vaikhānasa)修行者,族姓中最为杰出,依吠陀行仪而住者——如此自律之人,专志于神圣职责,常为最胜的二生者诵讲《伊提哈娑》(Itihāsa)。此段赞颂博学而自持的婆罗门与奉爱—仪轨的专门家:以其学识、誓戒与忠实行持,成为世间净化的典范,并堪为圣史与法的传承者。
Verse 34
ये च भाष्यविद: केचिद् ये च व्याकरणे रता: । अधीयते पुराण ये धर्मशास्त्राण्यथापि च
毗湿摩说:那些通晓诸家注疏(bhāṣya)者,那些专志于语法学(vyākaraṇa)者,以及研习《往世书》(Purāṇa)与《法论》(Dharmaśāstra)者——如此自律而成就的婆罗门,凭其学识与正行,成为他人清净之源。据说他们的临在与对圣学和伦理实践的坚守,甚至能净化坐在其目光所及之处的其他婆罗门。
Verse 35
अधीत्य च यथान्यायं विधिवत् तस्य कारिण: । उपपन्नो गुरुकुले सत्यवादी सहस्रश:
毗湿摩说:“那些依规如法而学,并依所学如法而行者;那些在师门(gurukula)中受过完备训导者;那些在千百次考验中证明自己言行真实(satyavādī)者——如此具足戒行与学识的婆罗门,具有净化之力。仅凭其临在,便能净化目光所及之处就坐的其他婆罗门。”
Verse 36
अग्रया: सर्वेषु वेदेषु सर्वप्रवचनेषु च । यावदेते प्रपश्यन्ति पंक्त्यास्तावत्पुनन्त्युत
毗湿摩说:“凡在一切吠陀与诸般圣教阐释中居于首位的婆罗门——在受食之列(paṅkti)中,他们目光所及之处,便净化到那一处,使坐在那里的人皆得清净。”
Verse 37
ततो हि पावनात्पंक्त्या: पंक्तिपावन उच्यते । क्रोशादर्धतृतीयाच्च पावयेदेक एव हि
毗湿摩说道:“因此,他甚至能净化整整一列(同席食者或同族之人),故被称为‘净化一列者’。确实,如此之人纵使仅一位,也能从远至一拘舍(krośa)之处净化他人,甚至从那距离的三分之一之半处亦能净化。”
Verse 38
अनृत्विगनुपाध्याय: स चेदग्रासनं व्रजेत्
毗湿摩说道:“若有一人既无司祭之祭官(ṛtvik),亦无师长(upādhyāya),却仍前去占据首席(尊位),……”
Verse 39
ऋतच्विग्भिर भ्यनुज्ञात: पंक््त्या हरति दुष्कृतम् जो ऋत्विक् या अध्यापक न हो, वह भी यदि ऋत्विजोंकी आज्ञा लेकर श्राद्धमें अग्रासन ग्रहण करता है तो पंक्तिके दोषको हर लेता है अर्थात् दूर कर देता है ।।
毗湿摩说道:“若有人既非祭官(ṛtvik),亦非吠陀教师,却在诸祭官许可之下,于施罗陀(śrāddha)之席列中就首座,则能除去本会玷污席列的过失。并且,若其人确为通晓吠陀、无诸不合格之瑕疵者,则仪式得以免于不净,其所期之功德亦得保存。”
Verse 40
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन परीक्ष्यामन्त्रयेद् द्विजान्ू
因此,当竭尽一切努力,先行考察甄别之后,方可与“二生者”(dvija)——博学的婆罗门——商议。
Verse 41
स्वकर्मनिरतानन्यान् कुले जातान् बहुश्रुतान् । इसलिये सब प्रकारकी चेष्टाओंसे ब्राह्मणोंकी परीक्षा करके ही उन्हें श्राद्धमें निमन्त्रित करना चाहिये। वे स्वकर्ममें तत्पर रहनेवाले, कुलीन और बहुश्रुत होने चाहिये || ४० $ ।।
毗湿摩说道:“因此,唯有以种种行止与实际考验先行审察之后,方可延请婆罗门参加施罗陀(śrāddha)。他们应当勤守本分之业,出自良族名门,并且博闻于圣典之学。”
Verse 42
यश्न श्राद्धे कुरुते संगतानि न देवयानेन पथा स याति | स वै मुक्त: पिप्पलं बन्धनाद् वा स्वर्गाल्लोकाच्च्यवते श्राद्धमित्र:
毗湿摩说:若有人把施行 śrāddha(祭祖供养之礼)当作结交私党之具——以设食饷人来换取友谊——其人死后不能循天道(devayāna)而行。此等“由 śrāddha 结成之友”终将从天界坠落,犹如菩提榕(pippala/aśvattha)之果一旦脱离果梗,便直坠于地。此教诫在于:祖先之祭当以清净之心与恭敬之意奉行,不可作为社交交易或自利结网之术。
Verse 43
तस्माम्समित्रं श्राद्धकृन्नाद्रियेत दद्याम्मित्रेभ्य: संग्रहार्थ धनानि । यन्मन्यते नैव शत्रुं न मित्र त॑ मध्यस्थं भोजयेद्धव्यकव्ये
毗湿摩说:因此,行 śrāddha 者不应以邀友赴席来示特别敬重。若欲使友人欢悦,当以财物相赠,以维系情谊。然在奉献 havya 与 kavya(供神与供祖之礼)之时,只应施食于中立之人——非敌非友——自认其公正无私者。
Verse 44
यथोषरे बीजमुप्तं न रोहे- न्न चावप्ता प्राप्तुयाद् बीजभागम् | एवं श्राद्ध भुक्तमनर्हमाणै- न चेह नामुत्र फलं ददाति
毗湿摩说:正如种子播在贫瘠盐碱之地,既不发芽,播种者亦不得其分毫之利;同样,śrāddha 之食若为不堪受者所食,便不生功德——此世无益,彼世亦无果。唯有以明辨之心施与其当受者,仪礼方能结实。
Verse 45
ब्राह्मणो हानधीयानस्तृणाग्निरिव शाम्यति । तस्मै श्राद्ध न दातव्यं न हि भस्मनि हूयते
毗湿摩说:不修 svādhyāya(自习诵读圣典)之婆罗门,其光焰如草火般迅速熄灭。故不应将 śrāddha 之施与之,因为无人在灰烬之上行火供(homa)。
Verse 46
सम्भोजनी नाम पिशाचदक्षिणा सा नैव देवान् न पितृनुपैति । इहैव सा भ्राम्यति हीनपुण्या शालान्तरे गौरिव नष्टवत्सा
毗湿摩说:由相互宴食而生的酬礼(dakṣiṇā)——人们彼此赴对方的 śrāddha 受食,又以金钱往来相偿——名为“毗舍遮酬礼”(piśāca-dakṣiṇā),乃鬼魅般不净之施。它既不能达于诸天,亦不能达于祖灵 Pitṛ。因无功德,它只在此世徘徊,如失犊之牛在牛舍中哀苦打转;同样,这等互换之酬礼只滞留人间,终不能上达祖先。
Verse 47
यथाग्नौ शान्ते घृतमाजुहोति तन्नैव देवान् न पितृनुपैति । तथा दत्तं नर्तने गायने च यां चानृते दक्षिणामावृणोति
毗湿摩说:“正如把酥油(ghee)作为供献倒入一堆早已熄灭的火中,既不能到达诸天,也不能到达祖灵;同样,施与为歌舞之用的赠与,以及由不诚实之人以虚妄而受取的祭司酬金(dakṣiṇā),都将归于徒然。这样的施与既不能使施者心满意足,也不能真正利益受者;反而祸及两方。确实,那可责而致败的dakṣiṇā,甚至能使施者的先祖从天道之路——devayāna——坠落。”
Verse 48
उभौ हिनस्ति न भुनक्ति चैषा या चानृते दक्षिणा दीयते वै । आधघातिनी गर्लहितैषा पतन्ती तेषां प्रेतान्ू पातयेद् देवयानात्
毗湿摩说:“以虚妄而施与的祭司酬金(dakṣiṇā)不利益任何人:它既不能滋养施者,受者也不能真正享用。此等被谴责的赠与,对两方皆成毁灭。它一旦堕入罪业,甚至会使施者亡故的祖先从devayāna(天道之路)坠落。”
Verse 49
ऋषीणां समये नित्यं ये चरन्ति युधिष्ठिर । निश्चिता: सर्वधर्मज्ञास्तान् देवा ब्राह्मणान् विदु:
毗湿摩说:“噢,坚战(Yudhiṣṭhira),凡恒常依循诸仙所传、所立之法度而行者,其见解坚定不移,且通晓一切法(dharma)之全体者——诸天亲自认定此等人为真正的婆罗门(brāhmaṇa)。”
Verse 50
स्वाध्यायनिष्ठा ऋषयो ज्ञाननिष्ठास्तथैव च | तपोनिष्छाश्ष बोद्धव्या: कर्मनिष्ठाश्न भारत
毗湿摩说:“噢,婆罗多(Bhārata),当知诸仙之中亦有不同的坚守之道:有的安住于诵习圣典(svādhyāya),有的安住于真知(jñāna),有的安住于苦行(tapas),还有的安住于严整行事、奉行其业(karma)。”
Verse 51
कव्यानि ज्ञाननिछेभ्य: प्रतिष्ठाप्पानि भारत । तत्र ये ब्राह्मणान् केचिन्न निन्दन्ति हि ते नरा:
毗湿摩说:“噢,婆罗多的后裔,祖先祭(śrāddha)之供品,应当恭敬而如法地陈设在安住于真知(jñāna)的婆罗门(brāhmaṇa)之前。凡不诋毁婆罗门者,方为人中可贵之士。”
Verse 52
ये तु निन्दन्ति जल्पेषु न ताउ्छाद्धेषु भोजयेत् । ब्राह्मणा निन्दिता राजन हन्युस्त्रैपुरुषं कुलम्
毗湿摩说道:“凡在言谈之间诋毁婆罗门者,不可在施罗陀(śrāddha)祭仪中供其受食。大王啊,常闻林居仙人之言:婆罗门一旦受辱,便能毁灭辱骂者家族三代的血脉。”
Verse 53
वैखानसानां वचनमृषीणां श्रूयते नूप । दूरादेव परीक्षेत ब्राह्मणान् वेदपारगान्
毗湿摩说道:“大王啊,常闻毗迦那萨(Vaikhānasa)仙人之训:当从远处先行考察那些通达吠陀的婆罗门。至于在谈话中贬损婆罗门者,不可在施罗陀(śrāddha)中供其受食。人中之主啊,林居的毗迦那萨圣者宣言:婆罗门一旦受辱,便会毁灭辱骂者家族三代。”
Verse 54
प्रियो वा यदि वा द्वेष्यस्तेषां तु श्राद्धमावपेत् । य: सहस्रं सहस्राणां भोजयेदनृतान् नर: । एकस्तान्मन्त्रवित् प्रीत: सर्वानहति भारत
毗湿摩说道:“无论他们是所爱之人还是所憎之人,也当为他们奉行施罗陀(śrāddha)。然而,若有人供食千千万万不堪受此礼者,即便如此,只要一位通晓真言者心生欢喜,便足以胜过他们全部,婆罗多啊。”
Verse 90
भारत! वेदज्ञ पुरुष अपना प्रिय हो या अप्रिय--इसका विचार न करके उसे श्राद्धमें भोजन कराना चाहिये। जो दस लाख अपात्र ब्राह्मगको भोजन कराता है
毗湿摩说道:“婆罗多啊,在施罗陀(śrāddha)设食之时,应当供养一位通晓吠陀之人,不必计较他于己是可亲还是可厌。纵使有人供食十万(lakhs)不堪受供的婆罗门,代替他们全部,只需一位通吠陀、恒常知足且真正相应的婆罗门——唯此一人,便配在那家受食。换言之,供养一位真堪受供的婆罗门,胜过供养无数愚昧或不相应之人。”
Verse 123
पुरीषे तस्य ते मासं पितरस्तस्य शेरते । जो ब्राह्मण श्राद्धका भोजन करके फिर उस दिन वेद पढ़ता है तथा जो वृषली स्त्रीसे समागम करता है, उसके पितर उस दिनसे लेकर एक मासतक उसीकी विष्ठामें शयन करते हैं
毗湿摩说道:“若有婆罗门食用了施罗陀(śrāddha)所供之食,而在同一日又诵读吠陀;或与具 vṛṣalī 身分之女子行淫,则自那日起满一月,其祖先被说成卧于他自身的粪秽之中。”
Verse 376
ब्रह्म॒देयानुसंतान इति ब्रह्मविदो विदु: । पंक्तिको पवित्र करनेके कारण ही उन्हें पंक्ति-पावन कहा जाता है। ब्रह्मवादी पुरुषोंकी यह मान्यता है कि वेदकी शिक्षा देनेवाले एवं ब्रह्मज्ञानी पुरुषोंके वंशमें उत्पन्न हुआ ब्राह्मण अकेला ही साढ़े तीन कोसतकका स्थान पवित्र कर सकता है
毗湿摩说:通达梵(Brahman)者,将此等家系称为“梵施之续”。由于他们能净化整排同席食者,故名为“净席之人”。梵语诸贤所传之说是:一位婆罗门,若生于传授吠陀之师与知梵者之族,仅凭其在场,便能使方圆三又半拘舍之地得以清净。此段旨在昭示伦理理想:学问、正当的圣教传承与证悟之智,能为社会带来深远的净化力量。
Verse 396
न च स्यात् पतितो राजन् पंक्तिपावन एव सः | राजन! यदि कोई वेदज्ञ ब्राह्मण सब प्रकारके पंक्तिदोषोंसे रहित है और पतित नहीं हुआ है तो वह पंक्तिपावन ही है
毗湿摩说:“大王啊,不应将他视为堕落之人;他实为净席之者。若一位通晓吠陀的婆罗门,远离一切玷污同席共食之过失,且未成‘堕者’(patita,道德沦落者),便当以能净化众席之人待之。”
Verse 4163
न प्रीणन्ति पितृन् देवान् स्वर्ग च न स गच्छति । जिसके श्राद्धोंक भोजनमें मित्रोंकी प्रधानता रहती है
毗湿摩说:若在施罗陀(śrāddha)之祭中,设食之时以友人为先,则此施罗陀供献与祭食(havis)并不能真正使祖灵(Pitṛs)与诸天(Devas)满足;而行此祭者亦不得升天。其伦理旨趣在于:祖先祭礼当以正意与经制之次第为准,不可为交情偏私所左右。
Tapas is presented as regulated, non-injurious discipline (niyama) integrated with truthfulness, purity, and generosity, rather than prolonged self-harming fasting treated as an end in itself.
A sadopavāsī does not eat between the morning and evening meals; a vighasāśī eats only what remains after honoring deities and ancestors and after feeding dependents and guests.
Yes; the chapter links hospitality-first consumption and disciplined restraint with superior posthumous attainments, describing expansive realms and honor in Brahmā’s abode accompanied by celestial beings.