
दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च (Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food)
Upa-parva: Dāna-Dharma (Charitable Gifts) Discourse — Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
Chapter 13.65 is structured as a question-and-answer exchange. Yudhiṣṭhira first asks Bhīṣma about the result of giving footwear (upānahau) to a brāhmaṇa in distress; Bhīṣma replies with imagery of overcoming thorns and rough terrain, and adds a symbolic reward of conveyances and equipment. The dialogue then broadens: Yudhiṣṭhira requests further clarification on the fruits of tiladāna, bhūmidāna, godāna, and annadāna. Bhīṣma describes sesame as primordial and especially effective for ancestral satisfaction, including time-specific merit (e.g., gifting in Māgha) and warnings against improper motivation. He then narrates a brief cosmological-ritual episode of the gods requesting a sacrificial site from Brahmā, segueing into bhūmidāna: even small land gifts are praised, while unsuitable land and offering śrāddha in another’s land are discouraged; purchasing land for gifting is recommended to secure lasting ritual benefit. Next, godāna is elevated through claims of utility (milk, ghee, dung, hides, etc.), association with higher realms, and strict prohibitions against gifting cows for harmful ends or to unethical recipients; quality criteria for the cow are specified. Finally, annadāna is asserted as primary, linked to hospitality, vitality, and overcoming adversity, with references to exemplary figures (e.g., Rantideva) and a concluding recap of the discussed gift-fruits.
Chapter Arc: शरशय्या पर लेटे भीष्म युधिष्ठिर को दान-धर्म का शिखर दिखाते हैं—सब दानों में ‘पृथ्वीदान’ को अतिदान कहकर, अचल-अक्षय भूमि को इस लोक के उत्तम भोगों की ‘दोग्ध्री’ (दूध देने वाली) बताते हैं। → भीष्म भूमि के महत्त्व को केवल संपत्ति नहीं, जीवन-व्यवस्था के आधार के रूप में स्थापित करते हैं—मनुष्य इह-परत्र अपने कर्म से जीते हैं, और भूमि ‘महादेवी’ होकर दाता को प्रिय बनाती है। फिर वे दान की मात्रा/उद्देश्य के सूक्ष्म भेद उठाते हैं: एक घर के लिए दी गई भूमि से लेकर राज्य-धर्म तक, फल और दण्ड दोनों का विस्तार। → भूमिदान के फल-दण्ड का तीखा शिखर: ‘एकागारकरीं’ भूमि-दान करने वाला दीर्घ पुण्य पाता है, और उतनी ही भूमि का हरण करने वाला उससे भी बढ़कर नरक-यातना भोगता है—दान की महिमा के साथ अपहरण का भयावह प्रतिफल एक साथ उद्घाटित होता है। → भूमिदाता के लिए अभय-प्रतिज्ञा: काल-प्रेरित मृत्यु, दण्ड, तम, दारुण अग्नि और घोर पाश भी भूमिदाता के निकट नहीं आते; और जिस राजा के शुभ राज्य/कर्म से प्रजा योगक्षेम, वृष्टि और स्वकर्म-समृद्धि से बढ़ती है, वह भूमि-धर्म का सामाजिक रूप है। श्राद्ध-प्रसंग में इस माहात्म्य के श्रवण से राक्षस/असुर-भाग का निषेध और पितरों के निमित्त दान की अक्षयता बताकर उपदेश पूर्ण होता है। → भीष्म का समापन-प्रश्न—‘अब और क्या सुनना चाहते हो?’—अगले अध्याय के लिए युधिष्ठिर की जिज्ञासा को खुला छोड़ देता है।
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६ शलोक मिलाकर कुल ३९३ “लोक हैं) द्विषष्टितमो< ध्याय: सब दानोंसे बढ़कर भूमिदानका महत्त्व तथा उसीके विषयमें इन्द्र और बृहस्पतिका संवाद युधिछिर उवाच इदं देयमिदं देयमितीयं श्रुतिरादरात् । बहुदेयाश्व राजान: किंस्विद् दानमनुत्तमम्
由提施提罗说道:“尊敬的祖父,圣传反复郑重告诫:‘此当施与,彼当施与’,诸经亦言,诸王应以多种方式行施。然而我愿知:在一切布施之中,何种施与才是真正无上、不可超越的?”
Verse 2
भीष्म उवाच अतिदानानि सर्वाणि पृथिवीदानमुच्यते । अचला ह्ाक्षया भूमिद्दोग्ध्री कामानिहोत्तमान्
毗湿摩说道:“诸施之中,施地被宣称为至上之施。因为大地不动而无尽;在此世间,她如乳牛一般,出产人所求的最高享受与利益。”
Verse 3
भीष्मजीने कहा--बेटा! सब दानोंसे बढ़कर पृथ्वीदान बताया गया है। पृथ्वी अचल और अक्षय है। वह इस लोकमें समस्त उत्तम भोगोंको देनेवाली है ।।
毗湿摩说道:“孩子啊,诸施之中,以施地为最胜。大地不动而不竭,于此世间赐与一切上妙受用。大地如乳牛,出产衣服、珍宝、牛羊等牲畜,以及稻米、大麦等谷粮。因此,施地之人恒常在众生之中兴盛,得长久而无比的福祉。”
Verse 4
यावद् भूमेरायुरिह तावद् भूमिद एधते । न भूमिदानादस्तीह परं किंचिद् युधिष्ठिर
毗湿摩说道:“由提施提罗啊,只要大地在此世间长存,施地之人便将同样长久地兴盛。在这世上,没有任何施与高过施地。”
Verse 5
अप्यल्पं प्रददुः सर्वे पृथिव्या इति नः श्रुतम् । भूमिमेव ददुः सर्वे भूमिं ते भुञज्जते जना:
毗湿摩说道:“我们听闻,即便只施舍了一小块土地的人,也能获得施地之功德的圆满果报。确实,凡施与土地者,皆被视为施与了‘大地’本身;而众生在来世所享受的报偿,正是那同一片土地。”
Verse 6
स्वकर्मवोपजीवन्ति नरा इह परत्र च । भूमिर्भूतिर्महादेवी दातारं कुरुते प्रियम्
毗湿摩说道:“人们凭自身正当之业而自养——此世与彼世皆然。大地乃大女神,亦即繁荣本身;她使施者为她所爱。”
Verse 7
मनुष्य इहलोक और परलोकमें अपने कर्मके अनुसार ही जीवन-निर्वाह करते हैं। भूमि ऐश्वर्यस्वरूपा महादेवी है। वह दाताको अपना प्रिय बना लेती है ।।
毗湿摩说道:“大王之最胜者啊,凡布施此无尽之施——土地,这位体现繁荣的大女神——必得其垂爱。待其再得人身之时,施者将成为大地之主。”
Verse 8
यथा दानं तथा भोग इति थधर्मेषु निश्चय: । संग्रामे वा तनुं जहायाद् दद्याच्च पृथिवीमिमाम्
毗湿摩说道:“在法(dharma)之事上,此为定论:施与如何,受用亦如何。因此,无论在战场上不得不舍弃此身,还是必须施舍这片大地,都当依此原则而行。”
Verse 9
पुनाति दत्ता पृथिवी दातारमिति शुश्रुम
毗湿摩说道:“我们听闻,土地一旦以布施之名施出,便能净化施者。即使一人罪大恶极——犯下杀婆罗门之罪,且沉溺于虚妄——所施之地亦能洗涤其罪,使其彻底脱离过恶。”
Verse 10
अपि पापसमाचारं ब्रह्म॒घ्नमपि चानृतम् । सैव पाप॑ प्लावयति सैव पापात् प्रमोचयेत्
毗湿摩说道:即便一人行止罪恶,甚至弑杀婆罗门,甚至口吐虚妄——然而正是这布施之地,能洗涤其罪,并使其彻底解脱于罪。传统宣称:以土地行施,能净化施主,不论其先前罪业多么深重。
Verse 11
अपि पापकृतां राज्ञां प्रतिगृह्लन्ति साधव: । पृथिवीं नान्यदिच्छन्ति पावनं जननी यथा
毗湿摩说道:即便是作恶的君王,正直之人也可以接受其所施之地;但他们不愿接受其他任何赠与。因为大地是能净化的施物——洁净如母亲本身。
Verse 12
नामास्या: प्रियदत्तेति गुहां देव्या: सनातनम् | दानं वाप्यथवा5<दानं नामास्या: प्रथमं प्रियम्
毗湿摩说道:“这位女神(大地)有一个隐秘而永恒的名字:‘Priyadattā’——‘挚爱的赠礼’。无论将她施与他人(以土地之形),还是将她领受在手,此举对施者与受者都同样可贵;因此这便是她最初、也最受珍爱的名号。”
Verse 13
य एतां विदुषे दद्यात् पृथिवीं पृथिवीपति: । पृथिव्यामेतदिष्टं स राजा राज्यमितो व्रजेत्
毗湿摩说道:若一位大地之主将这大地(以土地之形)施与博学之受者,则那位国王——因为此施为世间最为珍贵——将从此处离去时,已得(再度)成就其王权。此教诲强调:将土地布施给堪受、博学的婆罗门,功德殊胜;依达摩之信念,如此慷慨能复兴福祉与正当的主权。
Verse 14
पुनश्चासौ जनिं प्राप्पय राजवत् स्यान्न संशय: । तस्मात् प्राप्यैव पृथिवीं दद्यात् विप्राय पार्थिव:
毗湿摩说道:“而且再一次,当他复得来生之时,必将如王者一般——此无可疑。故而,统治者一旦获得对大地的占有(主权),便应从中取出一部分,布施给婆罗门。”
Verse 15
नाभूमिपतिना भूमिरधिष्ठेया कथंचन । नचापात्रेण वा ग्राह्मा दत्तदाने न चाचरेत्
毗湿摩说道:凡非某块土地之合法主人者,绝不可用任何方式占有其地。受者若不相称,亦不应接受所赠之地;而土地既已布施,便不应再收回自用。为祖灵(Pitṛ,先祖)而施之供养,其功德不坏不灭——对此毫无疑问。因此,在施行 śrāddha(祭祖追荐)之仪时,智者应令诸位二次生者(dvija,婆罗门祭司)诵宣此理,以昭其法。
Verse 16
ये चान्ये भूमिमिच्छेयु: कुर्युरेवं न संशय: । यः साधोर्भूमिमादत्ते न भूमिं विन्दते तु सः
毗湿摩说道:其余诸人,若愿来世得地,当于今生亦如是行施土地——毫无疑问。然而,若有人以欺诈或强力夺取贤德之人的土地,他便不能获得土地(作为福德之业的安乐所有);反而失却其真实之利。
Verse 17
भूमिं दत्त्वा तु साधुभ्यो विन्दते भूमिमुत्तमाम् । प्रेत्य चेह च धर्मात्मा सम्प्राप्रोति महद् यश:
毗湿摩说道:将土地布施给贤善而堪受者,施主便能获得上等之地作为回报。此等依持法(dharma)之人,今世与身后,皆得大名声。
Verse 18
(एकागारकरीं दत्त्वा षष्टिसाहस्रमूर्थध्वग: । तावत्या हरणे पृथ्व्या नरकं द्विगुणोत्तरम् ।।
毗湿摩说道:“凡布施足以建一屋之地者,升至上界,居住六万年;而夺取同等分量之地者,须在地狱停留加倍之久。大王啊,那位贤德之人所施之地,婆罗门恒常称颂,而其仇敌却不称颂;由此可知,唯有正直之人的赞许,才是此等功德的真实尺度。”
Verse 19
यत् किंचित् पुरुष: पापं कुरुते वृत्तिकर्शित: । अपि गोचर्ममात्रेण भूमिदानेन पूयते
毗湿摩说道:凡人因谋生艰难而被迫、为贫乏所逼而犯下的任何罪过,都能以施地而得以涤除;纵使所施之地仅如一张牛皮之量,亦足以净化其罪。
Verse 20
येडपि संकीर्णकर्माणो राजानो रौद्रकर्मिण: । तेभ्य: पवित्रमाख्येयं भूमिदानमनुत्तमम्
毗湿摩说道:即便是那些行事杂乱、功过混杂,且沉溺于严酷暴烈之举的国王,也应当向他们宣说最能净化的无上布施——施地(施田土)这一无与伦比的施舍,使其得以脱离罪业。
Verse 21
अल्पान्तरमिदं शश्वत् पुराणा मेनिरे जना: । यो यजेताश्वमेधेन दद्याद् वा साधवे महीम्
毗湿摩说道:古人一向认为此中差别甚微:或行阿湿婆美陀(马祭,Aśvamedha),或将土地施与贤善而堪受之人。
Verse 22
प्राचीनकालके लोग सदा यह मानते रहे हैं कि जो अश्वमेधयज्ञ करता है अथवा जो श्रेष्ठ पुरुषको पृथ्वीदान करता है, इन दोनोंमें बहुत कम अन्तर है ।।
毗湿摩说道:依古老传统,人们认为行阿湿婆美陀(马祭,Aśvamedha)与将土地施与贤者,其功德相差无几。即便做了善业,学者也可能对其果报仍存疑虑;唯有这一件无上之行——施地(施田土)——不容置疑:无人能合理怀疑它所结之果。
Verse 23
सुवर्ण रजतं वस्त्र मणिमुक्तावसूनि च । सर्वमेतन्महाप्राज्ञो ददाति वसुधां ददत्
毗湿摩说道:“金银、衣服、珠宝与珍珠,以及其他一切财物——真正有智慧的人,若以大地(田土)行布施,便被视为已施与这一切。因此,施地被赞为能摄受众多布施之功德。”
Verse 24
तपो यज्ञ: श्रुते शीलमलोभ: सत्यसंधता । गुरुदैवतपूजा च एता वर्तन्ति भूमिदम्
毗湿摩说道:对于施地之人,苦行、祭祀、圣典学识、善行、离贪、坚守真实、恭敬事师、敬奉诸天——这一切的果报都将安住于其身。故施地被称颂为护持法(dharma)的圆满依止,以一善行摄集众多德行。
Verse 25
भर्त॒नि:श्रेयसे युक्तास्त्यक्तात्मानो रणे हता: । ब्रह्मलोकगता: सिद्धा नातिक्रामन्ति भूमिदम्
毗湿摩说道:即便有人为主君之福祉而舍身赴死,战场上捐躯——即便是功德圆满的成就者(悉地者)得至梵天界(Brahmaloka)——也不能超越那位以土地行布施(地施、bhūmidāna)之人的功德。
Verse 26
यथा जनित्री स्वं पुत्र क्षीरेण भरते सदा । अनुगृह्नाति दातारं तथा सर्वरसैर्मही,जैसे माता अपने बच्चेको सदा दूध पिलाकर पालती है, उसी प्रकार पृथ्वी सब प्रकारके रस देकर भूमिदातापर अनुग्रह करती है
毗湿摩说道:正如母亲常以乳汁哺育亲子、抚养其生长,大地亦然:以百般出产与精华之汁液,垂恩于施地之人。
Verse 27
मृत्युरवैकिड्करो दण्डस्तमो वह्नि: सुदारुण: | घोराश्न॒ दारुणा: पाशा नोपसर्पन्ति भूमिदम्
毗湿摩说道:由劫时(迦罗,Kāla)遣来的死亡、惩罚之杖、令人失明的黑暗、残酷之火,以及最可怖的绞索——都不能逼近施地之人。
Verse 28
पितृश्व पितृलोकस्थान् देवलोकाच्च देवता: । संतर्पयति शान्तात्मा यो ददाति वसुन्धराम्
毗湿摩说道:心地澄静之人若以土地布施,便能使居于祖灵界(Pitṛloka)的先祖满足,也能使天界(Devaloka)的诸神欢喜。
Verse 29
कृशाय मप्रियमाणाय वृत्तिग्लानाय सीदते । भूमिं वृत्तिकरीं दत्त्वा सत्री भवति मानव:,दुर्बल, जीविकाके बिना दुखी और भूखके कष्टसे मरते हुए ब्राह्मणको उपजाऊ भूमिदान करनेवाला मनुष्य यज्ञका फल पाता है
毗湿摩说道:当一人形容枯槁、日渐衰败,因无生计而困顿沉沦之时,若有人赐予他能生养万物、可作生业的肥沃土地,此人便等同于行了一场祭祀(yajña),并获得祭祀之果报与功德。
Verse 30
यथा धावति गौर्वत्सं स्रवन्ती वत्सला पय: । एवमेव महाभाग भूमिर्भवति भूमिदम्
毗湿摩说道:“正如母牛满怀慈爱,乳汁涌流,奔向小牛以哺育之;同样地——噢,高贵之人——大地也急速趋向赐地之人,为其带来安乐与福祉。”
Verse 31
फालकृष्टां महीं दत्त्वा सबीजां सफलामपि । उदीर्ण वापि शरणं यथा भवति कामद:
毗湿摩说道:“若有人布施已耕之地——具种子且已结实——或施与宽广宅舍以为庇护,则此施为‘满愿之施’,能令施主之所求所愿悉皆圆成。”
Verse 32
ब्राह्माणं वृत्तिसम्पन्नमाहिताग्निं शुचिव्रतम् । नर: प्रतिग्राह्म महीं न याति परमापदम्
毗湿摩说道:“若有人以土地施与婆罗门——其人以正命自立,奉持圣火(阿耆尼火供),专守清净誓戒——则此人不致堕入最沉重的灾厄。”
Verse 33
यथा चन्द्रमसो वृद्धिरहन्यहनि जायते । तथा भूमिकृतं दानं सस्ये सस्ये विवर्धते
毗湿摩说道:“正如月轮日日渐盈,如此,施地之功德亦不断增长——那片土地每结一回庄稼,施地之果报便再增一分。”
Verse 34
अत्र गाथा भूमिगीता: कीर्तयन्ति पुराविद: । या: श्रुत्वा जामदग्न्येन दत्ता भू: काश्यपाय वै
毗湿摩说道:“在此,通晓古传的圣贤常吟诵名为‘大地之歌’的偈颂。贾玛达格尼之子帕罗修罗摩听闻这些诗句后,确曾将整个大地作为赠礼施与迦叶波。”
Verse 35
मामेवादत्त मां दत्त मां दत्त्वा मामवाप्स्थथ | अस्मिल्लॉँके परे चैव तद् दत्तं जायते पुन:
毗湿摩说道:“唯当施与我;唯当受取我。施与我者,终将复得我。因为人在此世所施之物,正是那份施舍回到他身上——在此世亦在彼世。”(所引伽陀中,大地自述,教示布施之义:真正的施舍不曾失落,而会在两界化为施者自身的福祉。)
Verse 36
य इमां व्याद्वतिं वेद ब्राह्मणो वेदसम्मिताम् । भ्राद्धस्य क्रियमाणस्य ब्रह्म भूयं स गच्छति,जो ब्राह्मण श्राद्धकालमें पृथ्वीकी गायी हुई वेदसम्मत इस गाथाका पाठ करता है, वह ब्रह्मभावको प्राप्त होता है
毗湿摩说道:在施行 śrāddha(祭祖供养)之时,若有婆罗门通晓并诵持这首为吠陀所认可、名为“Vyādvatī(维亚德瓦蒂)”的伽陀,便能证得梵(Brahman)之境。此偈强调:祖先仪礼若与正统圣诵及端正之意相合,便不止于仪式功德,而能导向以解脱为旨的觉悟。
Verse 37
कृत्यानामधिशस्तानामरिष्टशमनं महत् | प्रायश्षित्तं महीं दत्त्वा पुनात्युभयतो दश
毗湿摩说道:对于由恶咒邪仪与毁灭之行所招致的重大祸患,平息将临灾厄的最上之道,是以施地为赎罪(prāyaścitta)。以大地作布施者,能净化两边十代——前世祖先与后世子孙。
Verse 38
पुनाति य इदं वेद वेदवादं तथैव च । प्रकृति: सर्वभूतानां भूमिर्वैश्वानरी मता
毗湿摩说道:凡真正通达此教——亦即吠陀之正理——者,亦能成为净化之人。大地被视为一切众生的本源,又被称作“Vaiśvānara(毗舍婆那罗)”,由普遍之火神阿耆尼(Agni)主宰。因此,知晓此神圣叙述被赞为能致清净:它把伦理的纯净与对大地作为生命共同起源的敬畏、以及对阿耆尼作为其神圣统摄者的崇敬相连。
Verse 39
अभिषिच्यैव नृपतिं श्राववेदिममागमम् । यथा श्रुत्वा महीं दद्यान्नादद्यात् साधुतश्न॒ ताम्
毗湿摩说道:“当国王受灌顶登上王座之后,应立刻为他诵读这条古训——大地所唱的伽陀——使他听闻之后,能正当地赐予土地,而不以不正之行夺回已赐给贤善之人的田土。”
Verse 40
सो<यं कृत्स्नो ब्राह्मणार्थो राजार्थश्वाप्पसंशय: । राजा हि धर्मकुशल: प्रथमं भूतिलक्षणम्
毗湿摩说道:“此一切叙述,皆为婆罗门之益,亦为国王之益——对此毫无疑惑。因为国王通达达摩,乃是人民富庶昌盛、光辉显耀将要兴起的最先、最重要的征兆。”
Verse 41
अथ येषामधर्मज्ञो राजा भवति नास्तिक: । न ते सुखं प्रबुध्यन्ति न सुखं प्रस्वपन्ति च
毗湿摩说道:“若一国之王不知达摩,又否认正信,则其下百姓不得安乐——醒时无喜,睡时亦无宁。”
Verse 42
सदा भवन्न्ति चोद्विग्नास्तस्य दुश्चरितैर्नरा: । योगक्षेमा हि बहवो राष्ट्र नास्थाविशन्ति तत्
毗湿摩说道:“因其恶行,众人恒常陷于惶惧不安。诚然,许多求安稳与福祉者,在那国土中亦无立足之地;他们不能安然定居。”
Verse 43
जिनका राजा धर्मको न जाननेवाला और नास्तिक होता है, वे लोग न तो सुखसे सोते हैं और न सुखसे जागते ही हैं; अपितु उस राजाके दुराचारसे सदैव उद्विग्न रहते है। ऐसे राजाके राज्यमें बहुधा योगक्षेम नहीं प्राप्त होते ।।
毗湿摩说道:“因此,若其王不知达摩,又否认正信,则民既不能安睡,亦不能安醒;反因王之恶行而常怀惶惧。在此等君王之国,‘瑜伽克舍摩’——安稳与福祉——多不得成。然若其王明智而奉行达摩,则民安睡而安醒。”
Verse 44
तस्य राज्ञ: शुभै राज्यै: कर्मभिननिर्वृता नरा: । योगक्षेमेण वृष्टया च विवर्धन्ते स्वकर्मभि:
毗湿摩说道:“在那位国王之下——凭其治国之吉祥秩序与其行事之正义——百姓皆得满足。在这样的国度里,‘瑜伽克舍摩’——安稳与福祉——得以维持,雨水按时而降,臣民亦因自身的善业而兴盛。”
Verse 45
स कुलीन: स पुरुष: स बन्धु: स च पुण्यकृत् । स दाता स च विक्रान्तो यो ददाति वसुन्धराम्,जो पृथ्वीका दान करता है, वही कुलीन, वही पुरुष, वही बन्धु, वही पुण्यात्मा, वही दाता और वही पराक्रमी है
毗湿摩宣言:凡能施舍大地者——亦即行至上之“施地”——方为真正的名门之后,真正的丈夫,真正的精神亲族,真正的积德之人。唯有此人堪称真正的施主与勇者,因为此举体现了法(Dharma)中最高的慷慨与坚决的意志之力。
Verse 46
आदित्या इव दीप्यन्ते तेजसा भुवि मानवा: । ददन्ति वसुधां स्फीतां ये वेदविदुषि द्विजे
毗湿摩说:“正如阿底提耶诸神以光辉炽然,人亦能以自身的灵性与德行之辉在世间照耀——尤其是那些识得通晓吠陀的婆罗门学者,而将肥沃丰饶之地施与他的人。此等面向真正吠陀学识的布施,将成为长久声名与道德光彩的源泉。”
Verse 47
यथा सस्यानि रोहन्ति प्रकीर्णानि महीतले । तथा कामा: प्ररोहन्ति भूमिदानसमार्जिता:
毗湿摩说:“正如散落的种子落在大地上便会发芽,欲望亦会再度滋生——那些因施地所得的福德与兴盛而被聚集、被滋养的欲望。由此布施所生的财富与满足,若不加节制,便会成为新贪欲再起的沃土。”
Verse 48
जैसे भूमिमें बोये हुए बीज खेतीके रूपमें अंकुरित होते और अधिक अन्न पैदा करते हैं, उसी प्रकार भूमिदान करनेसे सम्पूर्ण कामनाएँ सफल होती हैं ।।
毗湿摩说:如同种子播入大地,发为庄稼而结出丰厚谷粮;同样,施舍土地,便能令一切愿求得以成就。太阳神、伐楼那、毗湿奴、梵天、苏摩(月神)、阿耆尼,以及持三叉戟的圣者——首罗波尼(湿婆)——都为施地之人欢喜称赞。
Verse 49
भूमौ जायन्ति पुरुषा भूमौ निष्ठां व्रजन्ति च | चतुर्विधो हि लोको5यं यो5यं भूमिगुणात्मक:
毗湿摩说:人类生于大地之上,也在大地之上归于最终的安息。诚然,此世之境有四种形态,皆由大地自身的 गुण(性质)所塑成——提醒人们:有身之生起于同一片土,亦终于同一片土;故当以谦卑与坚定,安住于法(Dharma)。
Verse 50
सब लोग पृथ्वीपर ही जन्म लेते और पृथ्वीमें ही लीन हो जाते हैं। अण्डज, जरायुज, स्वेदज और उद्धिज्ज--इन चारों प्रकारके प्राणियोंका शरीर पृथ्वीका ही कार्य है ।।
毗湿摩说道:一切众生皆生于大地之上,终亦归并于大地之中。卵生、胎生、湿生与芽生这四类有情之身,皆由大地所成。故而,噢,大地之主,此大地实为世界之母亦为世界之父;噢,人中之王,世间再无与她可比者。
Verse 51
पृथ्वीनाथ! नरेश्वर! यह पृथ्वी ही जगत्की माता और पिता है। इसके समान दूसरा कोई भूत नहीं है ।।
毗湿摩说道:“噢,大地之主,噢,国王!正是此大地为世界之母亦为世界之父;再无他物可与之等同。关于此事,智者常引一则古老先例:那以因陀罗与布里哈斯帕提对话为体的旧传,噢,坚战。”
Verse 52
इष्टवा क्रतुशतेनाथ महता दक्षिणावता । मघवा वागििदां श्रेष्ठ पप्रच्छेदं बृहस्पतिम्
毗湿摩说道:摩伽梵(因陀罗)在以丰厚而相称的达克希那(祭礼赠施)完成百次大祭之后,前往拜见布里哈斯帕提——诸善言智者之最——并就此事如此发问。
Verse 53
मघवोवाच भगवन् केन दानेन स्वर्गत: सुखमेधते । यदक्षयं महार्घ च तद् ब्रूहि वदतां वर
摩伽梵(因陀罗)说道:“噢,圣者,诸善言者之最!以何种布施,施者之乐能增长,甚至超越天界之乐?请告知我——噢,最善说者——那果报不坏、价值至高的施舍。”
Verse 54
भीष्म उवाच इत्युक्तः स सुरेन्द्रेण ततो देवपुरोहिता: । बृहस्पतिर्बहत्तेजा: प्रत्युवाच शतक्रतुम्
毗湿摩说道:噢,婆罗多!因陀罗——诸天之王——既如此发言,诸神之祭司、光辉具大威德的布里哈斯帕提,便这样回答沙塔克拉图(因陀罗)。
Verse 55
ब॒हस्पतिर्वाच सुवर्णदानं गोदानं भूमिदानं च वृत्रहन् (विद्यादानं च कन्यानां दानं पापहरं परम् ।) दददेतान् महाप्राज्ञ: सर्वपापै: प्रमुच्यते
布里哈斯帕提(Bṛhaspati)说道:“噢,诛灭弗栗陀罗者(因陀罗)!布施黄金、布施牛群、布施土地——并且布施知识、以婚姻之礼嫁女(kanyādāna)——都被视为最能摧毁罪业的至上施舍。真正有大智慧的人若行此诸施,便能从一切罪中解脱。”
Verse 56
न भूमिदानाद् देवेन्द्र परं किंचिदिति प्रभो । विशिष्टमिति मन्यामि यथा प्राहुर्मनीषिण:,प्रभो! देवेन्द्र! जैसा कि मनीषी पुरुष कहते हैं, मैं भूमिदानसे बढ़कर दूसरे किसी दानको नहीं मानता हूँ
毗湿摩(Bhīṣma)说道:“主上啊,诸王之因陀罗啊,正如智者所言,我以为没有任何布施胜过布施土地。此施确为最卓绝、最尊贵的施舍。”
Verse 57
(ब्राह्माणार्थे गवार्थे वा राष्ट्रघातेडथ स्वामिन: । कुलस्त्रीणां परिभवे मृतास्ते भूमिदै: समा: ।।
毗湿摩说道:凡在战场上舍身者——为护持婆罗门、为护持牛群、在国土濒临覆亡之际捍卫邦国、为其君主而战、并阻止贵族妇女受辱——其功德与施地者等同。噢,智者之最!这些英勇战士虽战死沙场、心志专注于征战,皆得升天,其所得果报并不逊于施地之人。
Verse 58
विबुधश्रेष्ठ! मनमें युद्धके लिये उत्साह रखनेवाले जो शूरवीर रणभूमिमें मारे जाकर स्वर्गलोकमें जाते हैं, वे सब-के-सब भूमिदाताका उल्लंघन नहीं कर सकते ।।
毗湿摩说道:噢,智者之最!那些为其君主的至上福祉而奋身,舍离对肉身的执著,战死沙场者,得以脱离罪垢,往生梵天界(Brahmaloka);然而即便如此,他们的功德也仍不胜过施地之人。
Verse 59
पज्च पूर्वा हि पुरुषा: षडन्ये वसुधां गता: । एकादश दददभूमिं परित्रातीह मानव:
毗湿摩说:施地之人,便成为其家族的救护者——他能度脱五代祖先,又能庇佑将来降生于世的六代子孙。由此可知,凭借施地之行,他为家族合计十一代带来福祉与提升。
Verse 60
रत्नोपकीर्णा वसुधां यो ददाति पुरंदर | स मुक्त: सर्वकलुषै: स्वर्गलोके महीयते,पुरंदर! जो रत्नयुक्त पृथ्वीका दान करता है, वह समस्त पापोंसे मुक्त होकर स्वर्गलोकमें सम्मानित होता है
毗湿摩说道:“噢,普兰达罗(因陀罗)啊,凡以布施之心奉献那遍撒珠宝的大地者,必脱离一切罪垢,并在天界受尊崇。”
Verse 61
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें एकसठवाँ अध्याय पूरा हुआ
毗湿摩说道:“大王啊,凡以布施之心奉献那丰饶兴盛、具足一切所愿功德的大地者,来世必为诸王之王;因为此施被宣称为无上之施。”
Verse 62
सर्वकामसमायुक्तां काश्यपीं य: प्रयच्छति । सर्वभूतानि मन्यन्ते मां ददातीति वासव
毗湿摩说道:“噢,婆娑婆(因陀罗)啊,若有人布施这具足一切享乐的迦湿耶毗大地(Kāśyapī),一切众生都会以为:‘他是在把我本身施与人。’”
Verse 63
सर्वकामदुघां धेनुं सर्वकामगुणान्विताम् । ददाति य: सहस्राक्ष स्वर्ग याति स मानव:
毗湿摩说道:“噢,千眼者(因陀罗)啊,凡以布施之心奉献大地者——此大地如同如意神牛迦摩德奴(Kāmadhenū),能出一切所求之物,具足诸般胜德——此人必得升天。”
Verse 64
मधुसर्पि:प्रवाहिण्य: पयोदधिवहास्तथा । सरितस्तर्पयन्तीह सुरेन्द्र वसुधाप्रदम्,देवेन्द्र! यहाँ पृथ्वीदान करनेवाले पुरुषको परलोकमें मधु, घी, दूध और दहीकी धारा बहानेवाली नदियाँ तृप्त करती हैं
毗湿摩说道:“噢,天帝因陀罗啊,在来世,施地之人将被流淌着蜂蜜与酥油(ghee)的河流所滋养,又被载着乳与凝乳(酸乳)的河流所慰藉,使其满足而清凉。”
Verse 65
भूमिप्रदानान्नपतिर्मुच्यते सर्वकिल्बिषात् । न हि भूमिप्रदानेन दानमन्यद् विशिष्यते,राजा भूमिदान करनेसे समस्त पापोंसे छुटकारा पा जाता है। भूमिदानसे बढ़कर दूसरा कोई दान नहीं है
毗湿摩说:以土地布施,国王得以脱离一切罪垢。诚然,没有任何施舍能胜过施地之功德。
Verse 66
ददाति य: समुद्रान्तां पृथिवीं शस्त्रनिर्जिताम् । त॑ जना: कथयन्तीह यावद् भवति गौरियम्
毗湿摩说:凡以兵刃之力征服这四海为界的大地,而后又将其施舍者——世人将颂扬其名声,直至此大地长存。
Verse 67
पुण्यामृद्धिरसां भूमिं यो ददाति पुरंदर । न तस्य लोकाः: क्षीयन्ते भूमिदानगुणान्विता:
毗湿摩说:噢,普兰达罗(因陀罗)!凡将这圣洁而富含繁荣“甘液”的大地施舍者,所得诸界不复衰减。具足施地之功德者,得不坏之境。
Verse 68
सर्वदा पार्थिवेनेह सततं भूतिमिच्छता । भू्देया विधिवच्छक्र पाये सुखमभीप्सुना,इन्द्र! जो राजा सदा ऐश्वर्य चाहता हो और सुख पानेकी इच्छा रखता हो, वह विधिपूर्वक सुपात्रको भूमिदान दे
毗湿摩说:噢,释迦罗(因陀罗)!在此世间,国王若恒求富盛、欲得安乐,当常依正法仪轨,将土地布施于堪受之人。
Verse 69
अपि कृत्वा नर: पापं भूमिं दत्त्वा द्विजातये । समुत्सूजति तत् पापं जीर्णा त्वचमिवोरग:
毗湿摩说:纵使一人曾造罪业,若将土地施与二次生者(婆罗门),便能弃却其罪,如蛇蜕去旧皮一般。
Verse 70
सागरान् सरित: शैलान् काननानि च सर्वश: । सर्वमेतन्नर: शक्र ददाति वसुधां ददत्
毗湿摩说道:“噢,释迦罗(因陀罗)啊!当一个人以布施之心施舍大地(田土)时,应当明白:他连同一切也都施舍了——诸海、诸河、群山与森林,尽皆包含其中。”
Verse 71
इन्द्र! मनुष्य पृथ्वीका दान करनेके साथ ही समुद्र, नदी, पर्वत और सम्पूर्ण वन--इन सबका दान कर देता है (अर्थात् इन सबके दानका फल प्राप्त कर लेता है) ।।
毗湿摩说道:“噢,因陀罗啊!当人以布施之心施舍大地(田土)时,便得如同也施舍了大海、江河、群山与一切森林之功德。更有甚者,施地之人亦被视为已施与池塘、井泉、泉源与水流、湖泊,以及酥油等滋养之物,并一切‘味’与精华;因此,施地被称为涵摄万有、维系生命与资养的圆满之施。”
Verse 72
ओषधीर्वीर्यसम्पन्ना नगान् पुष्पफलान्वितान् । काननोपलशैलांश्व ददाति वसुधां ददत्
毗湿摩说道:“当人施舍土地之时,也当知他连同那片土地上的灵效药草、花果繁盛之树、森林、岩石与群山,一并施与。”
Verse 73
अग्निष्टोमप्र भूतिभिरिष्टवा च स्वाप्तदक्षिणै: । न तत्फलमवाप्रोति भूमिदानाद् यदश्षुते
毗湿摩说道:“纵然举行如阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)等大祭,供品丰厚,祭司之酬金(dakṣiṇā)亦施与周备,所获之果仍不及施地之功德。”
Verse 74
दाता दशानुगृह्नाति दश हन्ति तथा क्षिपन् | पूर्वदत्ता हरन् भूमिं नरकायोपगच्छति
毗湿摩说道:“施地之人,能庇佑十代;而施后复夺者,亦毁灭十代。凡夺取先前已施之地者,必堕地狱。”
Verse 75
न ददाति प्रतिश्रुत्य दत्त्वापि च हरेत् तु यः । स बद्धो वारुणौ: पाशैस्तप्यते मृत्युशासनात्
毗湿摩说:凡许诺施与而不施者——或已施而复夺回者——必为伐楼那之绳索所缚,并在死神之律令下受苦。
Verse 76
आहितागग्निं सदायज्ञं कृशवृत्तिं प्रियातिथिम् । ये भजन्ति द्विजश्रेष्ठ नोपसर्पन्ति ते यमम्
毗湿摩说:凡敬奉并侍奉那位最上婆罗门者——已安立圣火,日日行阿耆尼火供与诸祭,清苦自持、资生寡薄,而以慈爱待客——此等之人不为阎摩(死王)所及。
Verse 77
ब्राह्मणेष्वनृणी भूत: पार्थिव: स्यात् पुरंदर | इतरेषां तु वर्णानां तारयेत् कृशदुर्बलान्
毗湿摩说:噢,普兰达罗!国王当于诸婆罗门无所亏负,即以奉事使其满足;而于其余诸种姓之中,也当拯救贫困羸弱者脱离患难。
Verse 78
नाच्छिन्द्यात् स्पर्शितां भूमिं परेण त्रिदशाधिप । ब्राह्मणस्य सुरश्रेष्ठ कृशवृत्ते: कदाचन
毗湿摩说:噢,三十天之主,诸天之最胜者!无论何时,都不可夺取那位生计困乏的婆罗门从他人受施所得之地。
Verse 79
यथाश्रु पतितं तेषां दीनानामथ सीदताम् । ब्राह्मणानां द्वते क्षेत्रे हन्यात् त्रिपुरुषं कुलम्
毗湿摩说:贫困婆罗门因田地被夺而悲苦沉沦时所落之泪,能毁灭夺田者之族系三代。
Verse 80
भूमिपालं च्युतं राष्ट्राद् यस्तु संस्थापयेन्नर: । तस्य वास: सहस्राक्ष नाकपृष्ठे महीयते
毗湿摩说道:“千眼之因陀罗啊!凡能使失国之王复登王座者,必得居于天界高处,并在彼处受人尊崇。”
Verse 81
इक्षुभि: संततां भूमिं यवगोधूमशालिनीम् । गो<श्ववाहनपूर्णा वा बाहुवीर्यादुपार्जिताम्
毗湿摩说道:“一片土地——或遍生甘蔗,或盛产大麦与小麦,或充满牛群、骏马与车乘——若国王以自身臂力夺得,而后施舍于人,便能得不坏之界。此等布施称为‘地祭’(bhūmi-yajña),因为它把征服之果转为合乎正法的供献,而非仅仅占有。”
Verse 82
निधिगर्भा ददद् भूमिं सर्वरत्नपरिच्छदाम् | अक्षयॉल्लभते लोकान् भूमिंसत्र हि तस्य तत्
毗湿摩说道:“施舍土地者——其地蕴藏宝藏,具足种种珠宝与贵重器具——将得不坏之界。确然,对他而言,此施便成‘地供’(bhūmi-satra),因为土地承载富饶,支撑众生福祉。”
Verse 83
इत्येतत् क्षत्रबन्धूनां वदन्ति परमां श्रियम् धर्मशास्त्रोंका सिद्धान्त है कि जैसा दान किया जाता है
毗湿摩说道:“他们便如此宣说:这是刹帝利一族的至上荣华。凡以土地为施——荡尽一切罪垢——便成清净无染,为贤善所许可,并在世间为善人所敬重。”
Verse 84
यथाप्सु पतित: शक्र तैलबिन्दुर्विसर्पति । तथा भूमिकृतं दानं सस्ये सस्ये विवर्धते
毗湿摩说道:“释迦(因陀罗)啊!正如一滴油落入水中,向四方扩散;同样,以土地为施的功德也不断增长——每当那片土地上庄稼生长一次,此布施的福德与意义便随之增盛。”
Verse 85
ये रणाग्रे महीपाला: शूरा: समितिशोभना: । वध्यन्तेडभिमुखा: शक्र ब्रह्मलोकं॑ व्रजन्ति ते
毗湿摩对因陀罗说道:“噢,天帝!那些在战阵交锋中光耀夺目的英勇诸王,立于战争最前锋,直面敌军而战,若在搏杀中阵亡,便得往生梵天界(Brahmaloka)。”
Verse 86
नृत्यगीतपरा नार्यो दिव्यमाल्यविभूषिता: । उपतिष्ठ न्ति देवेन्द्र तथा भूमिप्रदं दिवि,देवेन्द्र! दिव्य मालाओंसे विभूषित हो नाच और गानमें लगी हुई देवांगनाएँ स्वर्गमें भूमिदाताकी सेवामें उपस्थित होती हैं
毗湿摩说:“噢,因陀罗!佩戴天界花鬘、沉醉于歌舞的天女们,在天上侍奉那位施地之人。”
Verse 87
मोदते च सुखं स्वर्गे देवगन्धर्वपूजित: । यो ददाति महीं सम्यग् विधिनेह द्विजातये,जो यहाँ उत्तम विधिसे ब्राह्मणको भूमिका दान करता है, वह स्वर्गमें देवताओं और गन्धर्वोंसे पूजित हो सुख और आनन्द भोगता है
毗湿摩说:“凡在此世依正法仪轨,将土地如法施与二次生者(婆罗门)的人,便在天界安乐欢喜,受诸天与乾闼婆敬奉礼拜。”
Verse 88
शतमप्सरसश्रैव दिव्यमाल्यविभूषिता: । उपतिष्ठ न्ति देवेन्द्र ब्रह्मलोके धराप्रदम्,देवराज! भूदान करनेवाले पुरुषकी सेवामें ब्रह्मलोकमें दिव्य मालाओंसे विभूषित सैकड़ों अप्सराएँ उपस्थित होती हैं
毗湿摩说:“噢,因陀罗!在梵天界(Brahmaloka),成百的阿普萨拉天女佩戴天花鬘,侍立于施地之人左右。”
Verse 89
उपतिष्ठन्ति पुण्यानि सदा भूमिप्रदं नरम् । शड्खभद्रासनं छत्र॑ वराश्वा वरवाहनम्,भूमिदान करनेवाले मनुष्यके यहाँ सदा पुण्यके फलस्वरूप शंख, सिंहासन, छत्र, उत्तम घोड़े और श्रेष्ठ वाहन उपस्थित होते हैं
毗湿摩说:“福德之果常随施地之人不离。作为那功德的显相,他常得螺号、胜妙宝座、王者华盖、良马与上等车乘相伴。”
Verse 90
भूमिप्रदानात् पुष्पाणि हिरण्यनिचयास्तथा । आज्ञा सदाप्रतिहता जयशब्दा वसूनि च
毗湿摩说道:由施舍土地而生诸多吉祥之报——花朵(象征荣誉与欢悦)、成堆黄金、命令永不受阻的权威、胜利的欢呼,以及种种财富珍宝。在《教诫篇》(Anuśāsana Parva)的伦理脉络中,此颂赞叹施地为最上之布施(dāna),能巩固社会秩序,并增益施主的正法声望。
Verse 91
भूमिदानस्य पुण्यानि फल स्वर्ग: पुरंदर । हिरण्यपुष्पाश्नौीषध्य: कुशकाञ्चनशाद्धला:
毗湿摩说道:噢,普兰达罗(因陀罗)啊,施地之功德,其果报为天界。人将得至一境:药草开出金色之花,圣草库沙(kuśa)与草地也仿佛皆成黄金。由此可知,施地被称颂为最具果报的正法之行,带来崇高而吉祥的享受。
Verse 92
अमृतप्रसवां भूमिं प्राप्नोति पुरुषो ददत् । नास्ति भूमिसमं दान॑ नास्ति मातृसमो गुरु: । नास्ति सत्यसमो धर्मो नास्ति दानसमो निधि:
毗湿摩说道:施舍土地之人,将得那能生出甘露般丰饶的大地。没有任何布施可与施地相比;没有任何导师可与母亲相比;没有任何法(dharma)可与真实相比;也没有任何宝藏可与慷慨施与相比。
Verse 93
भीष्म उवाच एतदांगिरसाच्छुत्वा वासवो वसुधामिमाम् | वसुरत्नसमाकीर्णा ददावांगिरसे तदा
毗湿摩说道:大王啊,因陀罗(瓦萨瓦)从安吉罗萨一系的圣者(布里哈斯帕提)口中听闻施地之伟大后,便在当时将这满布财宝珠玉的大地本身赐与他为礼。
Verse 94
य इदं श्रावयेच्छाद्धे भूमिदानस्य सम्भवम् | न तस्य रक्षसां भागो नासुराणां भवत्युत
毗湿摩说道:凡在施罗陀(śrāddha)之时,令此关于施地起源与功德之事迹得以诵读者,其供献之分便不为罗刹与阿修罗所夺。
Verse 95
पितरोंके निमित्त उसका दिया हुआ सारा दान अक्षय होता है, इसमें संशय नहीं है; इसलिये विद्वान् पुरुषको चाहिये कि वह श्राद्धमें भोजन करते हुए ब्राह्मणोंको यह भूमिदानका माहात्म्य अवश्य सुनाये
毗湿摩说道:凡以祖灵(pitṛ)为念而施与的布施,皆成不坏之功德——对此毫无疑惑。因此,智者应当使在施罗陀(śrāddha)仪式中受食的婆罗门必定听闻施地之伟大功德,使仪轨与正见相应,而得长久之福业。
Verse 96
इत्येतत् सर्वदानानां श्रेष्ठमुक्ते तवानघ । मया भरतशार्दूल कि भूय: श्रोतुमिच्छसि
毗湿摩说道:“如此,汝无罪者,我已向你宣说一切布施之中最为殊胜者。噫,婆罗多族之虎,你还愿听什么?噫,无瑕的婆罗多至杰!”
It examines how specific gifts (footwear, sesame, land, cows, food) are evaluated in dharma discourse—what outcomes are attributed to them and what conditions (intent and recipient) govern their legitimacy.
Dāna is presented as a disciplined practice: give what alleviates real need (e.g., food, shelter, footwear), prioritize ritual-social efficacy (e.g., sesame for pitṛ rites), and avoid gifts that enable harm or violate ethical/ritual propriety.
Yes. It repeatedly states outcomes (e.g., avoiding severe adversity, attaining favorable realms, overcoming obstacles) and ends with an explicit recap that the fruits of annadāna, tiladāna, bhūmidāna, and godāna have been described.