
Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
Upa-parva: Pramāṇa–Ācāra–Dharma Vicāra (Epistemic Inquiry on Dharma)
Vaiśaṃpāyana reports that after Kṛṣṇa’s preceding remarks, Yudhiṣṭhira again questions Bhīṣma about dharma-determination: whether perception (pratyakṣa) or transmitted authority (āgama) is causal/decisive in arriving at a conclusion. Bhīṣma asserts that doubt is easy but decisive certainty is difficult because the domain contains vast seen-and-heard materials that generate competing views. He critiques those who absolutize perception and declare non-existence or uncertainty as final, characterizing such conclusions as immature when detached from disciplined inquiry. He suggests that if one insists on a single “cause,” it is attainable only through sustained, methodical effort over long time, implying the limits of quick reasoning. Yudhiṣṭhira then frames the triad—Veda/śruti, perception, and ācāra—as pramāṇas and asks how dharma can be one if proofs are three. Bhīṣma answers that dharma is one, expressed in three modes, and instructs Yudhiṣṭhira to follow the stated threefold path without corrosive over-argumentation. He distills a practical ethical core—ahiṃsā, satya, akrodha, and dāna—as sanātana-dharma, and advises reverence toward learned brāhmaṇas as guides, while warning against those who manufacture disputes by treating non-proof as proof.
Chapter Arc: पार्वती जिज्ञासा करती हैं—हे शंकर! जो नियमपूर्वक वानप्रस्थ-व्रत धारण कर पवित्र देशों में रहते हैं, उनके पुण्य-विधान और फल क्या हैं? → महादेव वानप्रस्थ-धर्म की कठोरता और सूक्ष्म मर्यादाएँ खोलते हैं—एकाग्रता, शौच, त्रेताग्नि-शरण, यज्ञपात्रों की सादगी, सर्वभूत-दया, और ‘स्वशरीरोपजीविषु’—अपने ही शरीर को तपाकर जीवन-यापन। साथ ही, विविध व्रत-मार्गों के भिन्न-भिन्न लोक-फल (इन्द्रलोक, वरुणलोक आदि) का संकेत देकर साधक के सामने विकल्पों का भार रख देते हैं। → धर्म का शिखर-निष्कर्ष उभरता है—‘सर्वभूतानुकम्पी’ और ‘सर्वभूतार्जवव्रत’ वही है जो वास्तव में धर्म से युक्त है; और जो सब कुछ त्यागकर दीक्षा ले ‘वीराध्वान’ (वीरों का पथ/कठोर तप-मार्ग) पकड़ता है, उसके लिए सनातन लोक सुनिश्चित हैं। → शिव व्रतों के फल को क्रमबद्ध करते हैं—दीक्षा, शुचिता, संयम, नियत आहार/अनशन, वेदी-शयन आदि से दिव्य भोग, विमान-गमन, इन्द्रलोक में निरामय आनंद; और कुछ विशेष दीक्षाओं में देह-त्याग से विशिष्ट लोक (स्वर्ग, वरुणलोक) की प्राप्ति। संदेश स्पष्ट होता है: फल-भेद कर्म-भेद से है, पर धर्म का मूल करुणा और सरलता है। → पार्वती के प्रश्न का विस्तार स्वाभाविक बनता है—इन विविध लोक-फलों में ‘श्रेष्ठ’ कौन-सा है, और क्या फल-आकांक्षा स्वयं व्रत की शुद्धि को घटाती है?
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १०६३ “लोक मिलाकर कुल २२१३ “लोक हैं) न#फ्जमआा न (0) आफजअत+- > यहाँ आचार्य नीलकण्ठके मतमें श्मशान शब्दसे काशीका महाश्मशान ही गृहीत होता है। इसीलिये वहाँ शवके दर्शनसे शिवके दर्शनका फल माना जाता है। - कुछ लोग दूध पीनेके समय बछड़ोंके मुँहमें लगे हुए फेनको ही वह अमृत मानते हैं
乌玛说道:“大主啊,那些住林修行的伟大之人(林居者,vānaprastha),心志坚定,严守誓戒,以纪律奉行苦行;他们居于可爱之地——在河流怡人的岸边,在峡谷与瀑布近旁,在流水之畔的丛林间,在群山之上与森林之中——择取果实与根茎丰饶的清净处,以修持正法(dharma)。”
Verse 2
देशेषु च पवित्रेषु फलवत्सु समाहिता: । मूलवत्सु च मेध्येषु वसन्ति नियतव्रता:
摩诃提婆说道:“那些具足纪律的苦行者,坚住誓戒,专注一境,居于圣洁之地——果实与根茎丰饶之处,清净而能净化身心之所。他们的生活以克制为印记,并有意择取能护持内在澄明与修行正法(dharma)的环境。”
Verse 3
तेषामपि विधिं पुण्यं श्रोतुमिच्छामि शड्कर । वानप्रस्थेषु देवेश स्वशरीरोपजीविषु
商羯罗啊,我也愿聆听那些林居者(vānaprastha)所当遵行的清净善法。天神之主啊,林居的大魂以苦行折磨其身而自给其生;因此,我想听闻他们应当奉行的清净职责与戒律。
Verse 4
श्रीमहेश्वर उवाच वानप्रस्थेषु यो धर्मस्तं मे शूणु समाहिता । श्रुत्वा चैकमना देवि धर्मबुद्धिपरा भव
圣摩醯湿伐罗说道:“女神啊,当以安定摄持之心听我宣说为居家者与林居者(vānaprastha)所规定的法。听毕,当令心一境,并使你的理解牢牢安住于正法(dharma)。”
Verse 5
संसिद्धिर्नियमै: सद्धिर्वनवासमुपागतै: । वानप्रस्थैरिदं कर्म कर्तव्यं शूणु यादूशम्,नियमोंका पालन करके सिद्ध हुए वनवासी साधु वानप्रस्थोंको यह कर्म करना चाहिये। कैसा कर्म? यह बताता हूँ, सुनो
圣摩醯湿伐罗说道:“凭借清净的戒律与规行,入于林居的贤善之人得以成就圆满。因此,林居者(vānaprastha)当行此业。且听我宣说:此业究竟为何。”
Verse 6
(भूत्वा पूर्व गृहस्थस्तु पुत्रानृण्यमवाप्य च । कलत्रकार्य संतृप्प कारणात् संत्यजेद् गृहम् ।।
圣摩醯湿伐罗言:人当先为居士,生子以偿对祖灵之债,并圆满因妻室与家业而起的一切责任。其后,为成就法(dharma),当舍离家宅。以坚忍安住其心,由坚决之志所引导,便应启程入林而居——或无资具而独行,或携妻同行——进入“林栖期”(vānaprastha)之戒行,使之成为从世间职责转向灵性修持的自觉而正当的过渡。
Verse 7
उन्हें दिनमें तीन बार स्नान, पितरों और देवताओंका पूजन, अग्निहोत्र तथा विधिवत् यज्ञ करने चाहिये ।।
摩醯湿伐罗教示林栖修行者(vānaprastha)的生计与戒行:当以尼瓦拉谷粒(nivāra)及果实、根茎为食;为护持色身——使身体保持适度润泽,并供必要之用——可用如因古达油(iṅguda)与蓖麻油等。其旨在于节制而守则的生活,以资助灵性之责,而不流于享乐。
Verse 8
योगचर्याकृतैः: सिद्धै: कामक्रोधविवर्जिति: । वीरशय्यामुपासद्धिर्वीरस्थानोपसेविभि:
圣摩醯湿伐罗言:“当修瑜伽之戒行,由恒久精进而得其成就;当舍欲与嗔。安住于勇士坐(vīrāsana),甘受‘勇士之床’之苦行,居于勇士之地——广阔而幽密的深林——以培植定力、节制与内在主宰。”
Verse 9
युक्तैयोंगवहै: सद्धिग्रीष्मे पजचतपैस्तथा । मण्डूकयोगनियतैर्यथान्यायं निषेविभि:
摩诃提婆言:“以能载人趋向瑜伽的正当戒行,当摄心专注而勤修不辍。盛夏炎热之时,卓越的林栖者当行‘五火’之苦行。又当依规恒守哈他瑜伽所传之‘蛙式’(maṇḍūka-yoga),凡所受用与取舍,皆须合乎公正与端正之道。”
Verse 10
वीरासनरतैर्नित्यं स्थण्डिले शयनं तथा । शीततोयाग्नियोगश्न चर्तव्यो धर्मबुद्धिभि:
摩诃提婆言:“当恒常乐住勇士坐(vīrāsana),亦当卧于裸地。凡以法为智者,又当修‘冷水与火’之行——即随时令而行苦行:冬夜坐或立于冷水之中;雨季露天而卧;夏日炎热之时,忍受‘五火’。”
Verse 11
अब्भक्षेवायुभक्षैश्न शैवलोत्तरभोजनै: । अश्मकुट्टैस्तथा दान्तै: सम्प्रक्षालैस्तथापरै:
大自在天(摩醯首罗)说道:“有人唯以清水为食;有人仿佛只以风为粮;也有人以藻类等微薄之物维生。有人忍受苦行,如同嚼石;也有人摄伏诸根,以反复沐洗与种种戒行而得清净。”
Verse 12
वे वायु अथवा जल पीकर रहें। सेवारका भोजन करें। पत्थरसे अन्न या फलको कूँचकर खायाँ अथवा दाँतोंसे चबाकर ही भक्षण करें। सम्प्रक्षालके नियमसे रहें अर्थात् दूसरे दिनके लिये आहार संग्रह करके न रखें ।।
大自在天说道:“让他们或饮风、或饮水而自持,或只取因服侍而得之物。让他们食谷食果,必先以石碾碎;否则便仅以齿嚼而食。让他们遵守‘三摩钵罗叉罗迦(samprakṣālaka)’之戒——即不为次日储粮。身披破布与树皮,以鹿皮覆体,他们应当只在适当之时出行——如朝礼圣地——为护持法(dharma),并依照所规定的仪轨而行。”
Verse 13
वननित्यैर्वनचरैर्वनस्थैर्वनगोचरै: । वन॑ गुरुमिवासाद्य वस्तव्यं वनजीविभि:
大天(摩诃提婆)说道:“以林为生者,当以森林为恒常之居——行于林中,住于林中,循其林径。应如趋近上师一般趋近森林,依止其中,以此维系其生。”
Verse 14
तेषां होमक्रिया धर्म: पठचयज्ञनिषेवणम् | भागं च पजञ्चयज्ञस्य वेदोक्तस्यथानुपालनम्
对于他们——林居苦行者——正当之法在于行火供(homa),并恒常修习所规定的日常祭祀。他们还应依次第、按分际,毫不懈怠地遵行吠陀所说的五大祭(pañca-yajña),以严整的仪轨与研习,维系神圣的秩序。
Verse 15
अष्टमीयज्ञपरता चातुर्मास्यनिषेवणम् । पौर्णमासादयो यज्ञा नित्ययज्ञस्तथैव च
大天说道:“对于林居期行者(vānaprastha),应守此等修持:专志于阿湿多弥祭(Aṣṭamī,即月第八日所行的阿湿多迦 Aṣṭakā 之礼),奉行四月季誓(Cāturmāsya),并常行以满月祭(Paurṇamāsa)等为首的诸供献,兼修每日必行之祭。如此,安住于法(dharma)的坚定与有节有度的敬拜,便成为林居者生活的伦理根基。”
Verse 16
विमुक्ता दारसंयोगैरविमुक्ता: सर्वसंकरै: । विमुक्ता: सर्वपापैश्न चरन्ति मुनयो वने,वानप्रस्थ मुनि स्त्री-समागम, सब प्रकारके संकर तथा सम्पूर्ण पापोंसे दूर रहकर वनमें विचरते रहते हैं
圣摩醯湿伐罗说道:“远离夫妻之合,不陷于任何杂染与道德紊乱;诸牟尼既脱一切罪业,便徜徉于林野之间。是故,林居者(vānaprastha)之法,以克制、行持清净与离家系缚为其标志。”
Verse 17
खुग्भाण्डपरमा नित्यं त्रेताग्निशरणा: सदा | सन्त: सत्पथनित्या ये ते यान्ति परमां गतिम्
摩醯湿伐罗说道:“凡恒以祭祀圣具为至要者,常归依吠陀三火者,恒勤奉事护持其火者,并坚定行于善人之道者——此等贤德之士,专志于自身之法,必得至上之境。”
Verse 18
ब्रह्मलोक॑ महापुण्यं सोमलोकं च शाश्वतम् । गच्छन्ति मुनयः सिद्धा: सत्यधर्मव्यपाश्रया:,वे मुनि सत्यधर्मका आश्रय लेनेवाले और सिद्ध होते हैं, अतः महान् पुण्यमय ब्रह्मलोक तथा सनातन सोमलोकमें जाते हैं
摩醯湿伐罗说道:“诸牟尼——已臻成就之者(siddha),依止真实(satya)与正法(dharma)——得至大福德之梵天界(Brahmaloka),亦得至永恒之苏摩界(Somaloka)。”
Verse 19
एष धर्मो मया देवि वानप्रस्थाश्रित: शुभ: । विस्तरेणाथ सम्पन्नो यथास्थूलमुदाह्वत:
摩醯湿伐罗说道:“女神啊,此依于林居期(vānaprastha)之吉祥法,我已为汝详尽具足而说。今则以宽广之概略宣示之。”
Verse 20
देवि! यह मैंने तुम्हारे निकट विस्तारयुक्त एवं मंगलमय वानप्रस्थधर्मका स्थूलभावसे वर्णन किया है ।। उमोवाच भगवन् सर्वभूतेश सर्वभूतनमस्कृत । यो धर्मो मुनिसंघस्य सिद्धिवादेषु तं वद
摩醯湿伐罗说道:“女神啊,我已为汝详说——既周备又吉祥——林居者(vānaprastha)之戒行,并以大纲示之。” 乌玛答曰:“世尊啊,众生之主,为一切众生所礼敬者——请为我宣说诸牟尼会众之法,即他们在成就之教说中所论之法。”
Verse 21
उमादेवी बोलीं--भगवन्! सर्वभूतेश्वर! समस्त प्राणियोंद्वारा वन्दित महेश्वर! ज्ञानगोष्ठियोंमें मुनि-समुदायका जो धर्म निश्चित किया गया है, उसे बताइये ।।
优摩女神说道:“噢,至福的主宰!噢,一切众生之君!噢,为万类所礼敬的大自在天(Maheśvara)——请为我宣说:诸牟尼在论议灵知之会中所裁定的法则(dharma)究竟为何。因为在那些被称为于成就之论已臻圆满者,以及林居苦行者之中,有的随意独行,有的与妻同住。此等之人的法,当作何理解?”
Verse 22
श्रीमहेश्वर उवाच स्वैरिणस्तपसा देवि सर्वे दारविहारिण: । तेषां मौण्ड्यं कषायश्न वासे रात्रिश्न कारणम्
圣大自在天说道:“女神啊,这些林居苦行者皆勤修苦行。其中有的随意游行(不蓄妻室),有的与己妻同住。随意游行者,以剃发与披赭衣为其标识;而与妻同住者,夜间则安住于自家林庵。”
Verse 23
त्रिकालमभिषेक श्न होत्र॑ त्वृषिकृतं महत् । समाधिसत्पथस्थानं यथोद्दिष्टनिषेवणम्
圣大自在天说道:“对诸贤者而言,此乃宏大而古老的本分:于一日三时以水沐浴净身,护持圣火并献供(供献),修习三昧,安住正道,并依经典所制而行诸戒行与仪轨。”
Verse 24
ये च ते पूर्वकथिता धर्मास्ते वनवासिनाम् | यदि सेवन्ति धर्मास्तानाप्रुवन्ति तप:फलम्
大自在天说道:“先前向你所述之林居者诸法(dharma)——若他们真实奉行并守持那些法,则必得其苦行之圆满果报。”
Verse 25
ये च दम्पतिधर्माण: स्वदारनियतेन्द्रिया: । चरन्ति विधिवद् दृष्टं तदनुकालाभिगामिन:
大天(Mahādeva)说道:“凡守持夫妇之法者,于自家正妻之前能摄诸根,依吠陀所制之仪轨如法而行,并唯于适当之时亲近其妻——如此正直的居士,得随顺诸仙所教之法的果报。具法眼之人,不应仅因欲望而沉溺享乐。”
Verse 26
तेषामृषिकृतो धर्मो धर्मिणामुपपद्यते । न कामकारात् कामोडन्य: संसेव्यो धर्मदर्शिभि:
对于依正法而住的人,诸仙圣所制定的行持之法确实相应并能结成果报。明见正法者,不应仅凭一时任性或欲望去追逐享乐;由贪欲驱使的放纵,不可作为生活之道而加以培植。
Verse 27
सर्वभूतेषु यः सम्यग् ददात्यभयदक्षिणाम् । हिंसादोषविमुक्तात्मा स वै धर्मेण युज्यते,जो हिंसादोषसे मुक्त होकर सम्पूर्ण प्राणियोंको अभयदान कर देता है, उसीको धर्मका फल प्राप्त होता है
大自在天(摩醯首罗)说道:“凡能以正当之法向一切众生施与‘无畏之施’,内心脱离暴害之过者,此人便真正与正法相应,并得其果报。”
Verse 28
सर्वभूतानुकम्पी यः सर्वभूतार्जवव्रत: । सर्वभूतात्मभूतश्न स वै धर्मेण युज्यते
大自在天说道:“凡怜悯一切众生,于一切有情以正直为誓而行,并以自他不二之心观一切众生如同自身者,此人便真正与正法相合,得具其果。”
Verse 29
सर्ववेदेषु वा स्नान सर्वभूतेषु चार्जवम् । उभे एते समे स्यातामार्जवं वा विशिष्यते
大天(摩诃提婆)说道:“或依诸吠陀所说行一切净浴之礼,或对一切众生修持正直——二者可谓相等;然而,正直与诚信(端直)更为殊胜。”
Verse 30
चारों वेदोंमें निष्णात होना और सब जीवोंके प्रति सरलताका बर्ताव करना--ये दोनों एक समान समझे जाते हैं अथवा सरलताका ही महत्त्व अधिक माना जाता है ।।
大天教示:端直即名为“法”(Dharma),而乖曲狡诈则称为“非法”(Adharma)。在此世间,唯有与真诚、朴素之行相应的人,才真正与正法齐一,堪受其果。就伦理分量而言,这种内在的正直被视为与——甚至高于——仅仅通晓四部吠陀。
Verse 31
आर्जवे तु रतो नित्यं वसत्यमरसंनिधौ । तस्मादार्जवयुक्त: स्याद् य इच्छेद् धर्ममात्मन:
恒常安住于正直(ārjava)者,仿佛居于诸天之前。故凡欲得自身法(dharma)之真实果报者,当修习朴素、诚实、无诡诈之行。
Verse 32
क्षान्तो दान्तो जितक्रोधो धर्मभूतो विहिंसक: । धर्मे रतमना नित्यं नरो धर्मेण युज्यते,क्षमाशील, जितेन्द्रिय, क्रोधविजयी, धर्मनिष्ठ, अहिंसक और सदा धर्मपरायण मनुष्य ही धर्मके फलका भागी होता है
摩醯首罗言:能忍、能自制、能胜忿怒者;其性根植于法(dharma),而不行伤害;其心恒常乐住于法者,实与法相应,堪为法果之分受者。
Verse 33
व्यपेततन्द्रिर्धर्मात्मा शकत्या सत्पथमाश्रित: । चारित्रपरमो बुद्धो ब्रह्मभूयाय कल्पते
摩醯首罗言:能除懈怠,心归于法(dharma),随其能力依止正道,且以行持与智慧为最胜者,如是之人堪得梵(Brahman)之境。此偈所示,解脱非徒为学说,乃由自律之努力、品行之成就与正见之圆满而至的伦理极致。
Verse 34
उमोवाच (एषां यायावराणां तु धर्ममिच्छामि मानद । कृपया परया<<विष्टस्तन्मे ब्रूहि महेश्वर ।।
乌摩说道:“噢,大自在天(Maheshvara),赐众生以尊荣者!我愿闻游行苦行者——耶耶婆罗(yāyāvara)之法。愿汝以大悲为我宣说。”摩诃提婆答曰:“美丽者,当专心听耶耶婆罗之法:彼等以誓戒与断食净其身,勤于在诸圣渡(tīrtha)沐浴。具坚忍与容忍,奉持真实之誓,或半月、或一月长斋而形体消瘦,目光与心念恒系于法。能忍雨、寒与热,修行严峻苦行;及其时至(随时之法令),便往释迦天(Śakra)之天界。”
Verse 35
राजानो राजतपूुत्राश्न निर्धना ये महाधना: । कर्मणा केन भगवनू् प्राप्रुवन्ति महाफलम्,भगवन्! जो राजा या राजकुमार हैं अथवा जो निर्धन या महाधनी हैं, वे किस कर्मके प्रभावसे महान् फलके भागी होते हैं?
乌摩问曰:“世尊!诸王与王子,乃至贫者与巨富者,凭何种业行而得大果报?何等行为之力,能生如是广大之果?”
Verse 36
नित्यं स्थानमुपागम्य दिव्यचन्दनभूषिता: । केन वा कर्मणा देव भवन्ति वनगोचरा:,देव! वनवासी मुनि किस कर्मसे दिव्य स्थानको पाकर दिव्य चन्दनसे विभूषित होते हैं?
“噢,主宰啊,林居的仙人——行走于山林之间者——凭借何等业行,得以常常抵达神圣天界的住处,并以天界檀香为饰?”
Verse 37
एतन्मे संशयं देव तपश्चर्या55श्रितं शुभम् । शंस सर्वमशेषेण त्र्यक्ष त्रिपुरनाशन
“神啊,我心中生起疑惑:那依凭苦行而得的吉祥果报究竟如何?三目者、摧毁三城(Tripura)者啊,请将一切详尽告知,不要有所隐瞒。”
Verse 38
श्रीमहेश्वर उवाच उपवासतव्रतैर्दान्ता हाहिंस्रा: सत्यवादिन: । संसिद्धा: प्रेत्य गन्धर्वै: सह मोदन्त्यनामया:
圣大自在天(Śrī Maheśvara)说道:“那些以斋戒誓行而得圆满者——自制、无害、言语真实——既已成就,死后便在无病无忧之境欢喜,与乾闼婆同住。”
Verse 39
मण्डूकयोगशयनो यथान्यायं यथाविधि । दीक्षां चरति धर्मात्मा स नागै: सह मोदते
大自在天说道:“那位具法之人,依正当规矩与既定仪轨,安卧于哈他瑜伽所称‘蛙式(Maṇḍūka-yoga)’之姿,并如法受持祭仪灌顶(dīkṣā),便得往生那伽界,与诸那伽同住而欢喜。”
Verse 40
शष्पं मृगमुखोच्छिष्टं यो मृगैः सह भक्षति । दीक्षितो वै मुदा युक्त: स गच्छत्यमरावतीम्
大自在天说道:“若有人在受持灌顶誓行(dīkṣā)之时,心怀欢喜,与群鹿同食那从鹿口所余的嫩草,便得往生阿摩罗伐底(Amarāvatī,天城)。”
Verse 41
जो मृगचर्या-व्रतकी दीक्षा ले मृगोंके मुखसे उच्छिष्ट हुई घासको प्रसन्नतापूर्वक उन्हींके साथ रहकर भक्षण करता है, वह मृत्युके पश्चात् अमरावतीपुरीमें जाता है ।।
大自在天(摩醯首罗)说道:凡受“如鹿而居”之誓戒灌顶者,安然与群鹿同住,欣然食其口余之草,死后必往阿摩罗伐底——天界之城。又有持戒苦行者,以藻类或枯落之叶为食,日日忍受寒冷之苦,亦得至无上之境。
Verse 42
वायुभक्षो<म्बुभक्षो वा फलमूलाशनोडपि वा । यक्षेष्वैश्वर्यमाधाय मोदते5प्सरसां गणै:,जो वायु, जल, फल अथवा मूल खाकर रहता है, वह यक्षोंपर अपना प्रभुत्व स्थापित करके अप्सराओंके साथ आनन्द भोगता है
摩诃提婆说道:“或以风为食,或以水为食,乃至以果与根为食;如此苦行者——既在夜叉众中建立主宰之权——便与诸天女(阿普萨罗)之群同享欢悦。”
Verse 43
अग्नियोगवह्ो ग्रीष्मे विधिदृष्टेन कर्मणा । चीर्त्वा द्वादशवर्षाणि राजा भवति पार्थिव:
摩醯首罗说道:若有人在盛夏酷热之时,依经教所定之仪轨修行“五火”之苦行,并持守此行满十二年,则来世将再生为统御大地之王——以严谨自制之苦行为因,得世间王权之果。
Verse 44
आहारनियमं कुत्वा मुनिर्द्धादिशवार्षिकम् मरुं संसाध्य यत्नेन राजा भवति पार्थिव:
圣摩醯首罗说道:“有牟尼严守饮食之制满十二年,继而以不懈之力成就‘摩鲁’苦行——乃至舍水而修——便得王者之权,成为大地之王。”
Verse 45
स्थण्डिले शुद्धमाकाशं परिगृह्म समनन््ततः: । प्रविश्य च मुदा युक्तो दीक्षां द्वादशवार्षिकीम्
摩诃提婆说道:“当于净洁之地,周匝划定一处清净的露天圣域;以欢悦而持戒之心入其中,当受为期十二年的灌顶誓行。”
Verse 46
स्थण्डिलस्य फलान्याहुर्यानानि शयनानि च
大自在天(摩醯首罗)说道:“人们宣称,行持卧于裸地之苦行(sthaṇḍila)自有其果报——如得车乘与床榻。”
Verse 47
आत्मानमुपजीवन् यो नियतो नियताशन:
摩诃提婆说道:“唯以自身为依而活者——自律而节制饮食者——此人即被称为安住于克制与自足之中。”
Verse 48
आत्मानमुपजीवन दीक्षां द्वादशवार्षिकीम्
“唯以自我自持而活者,当受持为期十二年的灌顶誓戒(dīkṣā)。”
Verse 49
आत्मानमुपजीवन दीक्षां द्वादशवार्षिकीम्
大自在天宣示:若有人唯依自我而活,以自身之力维持生命,超越诸对待而无所执取,受持十二年的誓戒灌顶。期满之时,以石自裂其足,甘愿舍身,则得至隐秘之界——古希耶迦界(Guhyaka-loka),并于彼处享受安乐。
Verse 50
अश्मना चरणोौ भित्त्वा गुह्॒ुकेषु स मोदते । साधयित्वा55त्मना>5>5त्मान निर्दधन्द्धो निष्परिग्रह:
大自在天说道:“以石自裂其足而后舍身者,便在古希耶迦众中欢喜。凡唯以自身为养、超越对待而无所执取者,受持十二年的誓行;期满之时,以石刺裂其足而舍身——此人得至古希耶迦之界,并于彼处享受安乐。”
Verse 51
चीर्व्वा द्वादशवर्षाणि दीक्षामेतां मनोगताम् । स्वर्गलोकमवाप्रोति देवैश्व सह मोदते,जो बारह वर्षोतक इस मनोगत दीक्षाका पालन करता है, वह स्वर्गलोकमें जाता और देवताओंके साथ आनन्द भोगता है
圣者摩醯湿伐罗说道:“凡能虔诚守持此内心所立的灌顶誓戒十二年者,必得升至天界,并与诸天同享欢喜。”
Verse 52
आत्मानमुपजीवन् यो दीक्षां द्वादशवार्षिकीम् । ह॒त्वाग्नौ देहमुत्सूज्य वह्विलोके महीयते
摩醯湿伐罗说道:“若有人自力而生,受持十二年灌顶誓戒,继而将此身投入火中作为供献而舍离之——此人必受尊崇,在阿耆尼(火神)之界获得显赫。”
Verse 53
यस्तु देवि यथान्यायं दीक्षितो नियतो द्विज: । आत्मन्यात्मानमाधाय निर्ममों धर्मलालस:
摩醯湿伐罗说道:“然而,女神啊,那位依正法仪轨而受灌顶的两生者(婆罗门等),持戒自制,摄心归于真我,于一切占有心无所系——此人志在达摩。”
Verse 54
चीर्व्वा द्वादशवर्षाणि दीक्षामेतां मनोगताम् | अरणीसपितं स्कन्धे बद्ध्वा गच्छत्यनावृत:
“既已守持此内心所立的灌顶誓戒十二年,他便不再回顾而启程,肩负束好的薪柴与阿兰尼取火木(araṇi)。”
Verse 55
वीराध्वानगतो नित्यं वीरासनरतस्तथा । वीरस्थायी च सततं स वीरगतिमाप्नुयात्
圣者摩醯湿伐罗说道:“恒常行于英雄之道者,勤修勇士之坐法与戒行,且时时坚住于英雄之志——此人将得英雄之归趣。”
Verse 56
देवि! जो ब्राह्मण नियमपूर्वक रहकर यथोचित रीतिसे वनवास-व्रतकी दीक्षा ले अपने मनको परमात्मचिन्तनमें लगाकर ममताशून्य और धर्मका अभिलाषी होकर बारह वर्षोतक इस मनोगत दीक्षाका पालन करके अरणी-सहित अग्निको वृक्षकी डालीमें बाँधकर अर्थात् अग्निका परित्याग करके अनावृत भावसे यात्रा करता है, सदा वीर मार्गसे चलता है, वीरासनपर बैठता है और वीरकी भाँति खड़ा होता है, वह वीरगतिको प्राप्त होता है ।। स शक्रलोकगो नित्यं सर्वकामपुरस्कृत: । दिव्यपुष्पसमाकीर्णो दिव्यचन्दनभूषित:,वह इन्द्रलोकमें जाकर सदा सम्पूर्ण कामनाओंसे सम्पन्न होता है। उसके ऊपर दिव्य पुष्पोंकी वर्षा होती है तथा वह दिव्य चन्दनसे विभूषित होता है
大自在天(摩醯首罗)说道:“女神啊!有婆罗门严守戒律,如法受持林居之誓;令其心安住于对至上我(Paramātman)的观照;离于占有之执,志求正法(Dharma);将此内在的受戒守持十二年;其后把火与取火之具(阿罗尼 araṇi)系于树枝——即舍弃家火——坦然无隐而行旅;恒行于‘勇士之道’,以勇士之坐相而坐,以勇士之姿而立——此人便得‘勇士之归趣’。既至释迦罗(因陀罗)之界,常得诸愿圆满;天花雨下,复以天檀香庄严其身。”
Verse 57
सुखं वसति धर्मात्मा दिवि देवगणै: सह । वीरलोकगतो नित्यं वीरयोगसह: सदा,वह धर्मात्मा देवलोकमें देवताओंके साथ सुख-पूर्वक निवास करता है और निरन्तर वीरलोकमें रहकर वीरोंके साथ संयुक्त होता है
大自在天说道:“具正法之心者,与诸天众同住天界而安乐。既得勇士之域,便恒常住彼,常与诸勇士相与为伴。”
Verse 58
सच्त्वस्थ: सर्वमुत्सृज्य दीक्षितो नियत: शुचि: । वीराध्वानं प्रपद्येद् यस्तस्य लोका: सनातना:
大天说道:“若有人安住于萨埵(sattva),舍弃一切,受持誓戒之律(dīkṣā),自制而清净,并依止‘勇士之道’——此人便得永恒诸界。”
Verse 59
कामगेन विमानेन स वै चरति छन््दत: । शक्रलोकगत: श्रीमान् मोदते च निरामय:
大自在天说道:“到达释迦罗(因陀罗)之界后,他光辉灿然、无有疾病,于彼欢喜。乘一乘随心而行的天车(vimāna),他任意游行,自在无碍。”
Verse 141
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपव्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें एक सौ इकतालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》阿努沙萨那篇(Anuśāsana Parva)之“布施与法”(Dāna-dharma)部第一百四十一章终。
Verse 142
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि उमामहेश्व॒रसंवादे द्विचत्वारिंशदधिकशततमो< ध्याय:
至此,在《圣摩诃婆罗多》中,于《教诫篇》(Anuśāsana Parva)之内、在论施舍之法(dāna-dharma)的章节中,乌摩与大自在天(Umā–Maheśvara)之对话,第一百四十二章告终。(印本所附章末题记亦重申:此属施舍法门之乌摩—大自在天对话篇章,至此已毕。)
Verse 456
देहं चानशने त्यक्त्वा स स्वर्गे सुखमेधते । जो वानप्रस्थ अपने चारों ओर विशुद्ध आकाशको ग्रहण करता हुआ खुले मैदानमें वेदीपर सोता और बारह वर्षोके लिये प्रसन्नतापूर्वक व्रतकी दीक्षा ले उपवास करके अपना शरीर त्याग देता है
大自在天宣示:凡以绝食而舍此身者——既受林居者(vānaprastha)之严苦戒行,又守清净之开阔天居——必得升天,于彼界享受安乐。其伦理旨趣在于:以有纪律的出离与坚固守愿,作为通往更高世界的正法之道。
Verse 463
गृहाणि च महाहणि चन्द्रशुभ्राणि भामिनि । भामिनि! वेदीपर शयन करनेसे प्राप्त होनेवाले फल इस प्रकार बताये गये हैं--सवारी, शय्या और चन्द्रमाके समान उज्ज्वल बहुमूल्य गृह
大自在天曰:“嗔爱炽盛的女子啊,受此等福报——月白辉耀的华宅与广大之施。睡卧祭坛之台,其所得之果如是宣说:有乘骑之舆,有安息之榻,更有价值无量、如月光般明净的宅第。”
Verse 473
देहं वानशने त्यक्त्वा स स्वर्ग समुपाश्ुते । जो केवल अपने ही सहारे जीवन-यापन करता हुआ नियमपूर्वक रहता है और नियमित भोजन करता है अथवा अनशन व्रतका आश्रय ले शरीरको त्याग देता है, वह स्वर्गका सुख भोगता है
大自在天曰:“凡自立而居、以戒律自持,遵守所定之禁制,饮食有节;或既立绝食之誓、以苦行而舍身者,皆得升天,享其福乐。”
Verse 483
त्यक्त्वा महार्णवे देहं वारुणं लोकमश्रुते । जो अपने ही सहारे जीवन-यापन करता हुआ बारह वर्षोकी दीक्षा ले महासागरमें अपने शरीरका त्याग कर देता है, वह वरुणलोकमें सुख भोगता है
大自在天曰:“凡自立而生,守持十二年之戒行誓愿,继而于大海之中舍身者,必至伐楼那之界(Varuṇa-loka),于彼处享受安乐。”
Yudhiṣṭhira asks how to decide dharma when perception and scripture both claim authority, and how dharma can be unitary if its proofs are multiple (Veda/śruti, perception, and conduct).
Follow the threefold evidentiary path in disciplined practice, consult reputable exemplars, avoid performative disputation, and anchor conduct in the stable virtues of non-injury, truth, non-anger, and giving.
Yes: Bhīṣma warns that doubt proliferates easily and that treating non-proof as proof produces disputes; he discourages excessive speculative inquiry that destabilizes dharma and emphasizes adherence to recognized pramāṇas and ethical fundamentals.