Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

खुग्भाण्डपरमा नित्यं त्रेताग्निशरणा: सदा | सन्त: सत्पथनित्या ये ते यान्ति परमां गतिम्‌

khuḍbhāṇḍa-paramā nityaṃ tretāgni-śaraṇāḥ sadā | santaḥ satpatha-nityā ye te yānti paramāṃ gatim ||

摩醯湿伐罗说道:“凡恒以祭祀圣具为至要者,常归依吠陀三火者,恒勤奉事护持其火者,并坚定行于善人之道者——此等贤德之士,专志于自身之法,必得至上之境。”

खुग्भाण्डपरमाःthose for whom khuk-vessels are supreme (best implements)
खुग्भाण्डपरमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootखुग्भाण्ड-परम
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यम्
त्रेताग्निशरणाःhaving the three sacred fires as refuge
त्रेताग्निशरणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रेता-अग्नि-शरण
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
सन्तःgood people; the virtuous
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्पथनित्याःever devoted to the good path
सत्पथनित्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्-पथ-नित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo; attain
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state; goal; destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
T
tretāgni (three sacred fires)
K
khuḍbhāṇḍa (sacrificial implements)

Educational Q&A

Steadfast adherence to dharma—expressed through disciplined maintenance of the Vedic fires, reverence for sacrificial implements, and constant commitment to the righteous path—leads the virtuous to the highest attainment.

Maheshvara is describing the conduct of exemplary householders/ritualists: they keep the three sacred fires, serve them daily, and live by satpatha; as a result, they reach paramā gati, the supreme destination.