
सूर्यरथ-रचना, ध्रुव-प्रेरणा, मास-गणाः च (Jyotish-chakra: Surya’s Motion and Monthly Retinues)
苏多以简明的宇宙论语言说明:太阳凭借独轮天车在苍穹运行,详述车轮结构、度量尺寸,以及由吠陀韵律(chandas)化成的七匹骏马。其运动以德鲁瓦(Dhruva)为宇宙枢轴而调节;日光之射线与系缚之索被说成束定轭具,使天车环行,而所见内外轨道的变换对应季节更替(uttarāyaṇa/dakṣiṇāyana)。叙事继而由机理扩展至神圣的治理:十二月之轮由轮番诸众维持——阿底提耶/天神、仙人(ṛṣi)、乾闼婆、阿普萨拉、那伽、村主/夜叉(Grāmaṇī/Yakṣa)与夜徒陀那(Yātudhāna)——逐月礼敬、歌咏、舞蹈、汇聚光束、承载并守护太阳之本原,从而增长婆斯迦罗(Bhāskara)的炽光(tejas)。章末重申这些驻守之神在诸摩奴劫(manvantara)中反复出现;太阳以微青之马与独轮之车越行七洲(dvīpa)与诸海之上,承接后续关于时间循环、宇宙秩序,以及在自在天(Īśvara)之下的湿婆派对炽光之诠释。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ज्योतिश्चक्रे सूर्यगत्यादिकथनं नाम चतुःपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच छरिओत् ओफ़् सूर्य सौरं संक्षेपतो वक्ष्ये रथं शशिन एव च ग्रहाणाम् इतरेषां च यथा गच्छति चाम्बुपः
如是,在《圣林伽大往世书》前分,于“光明之轮”一章中,开启第五十四章,叙说太阳之行与相关诸事。苏多曰:“我将略述太阳之车,亦述月亮之车,并说明其余诸行星如何循其轨道行于苍穹。”
Verse 2
सौरस्तु ब्रह्मणा सृष्टो रथस्त्वर्थवशेन सः संवत्सरस्यावयवैः कल्पितश् च द्विजर्षभाः
噢,最胜的二生圣贤啊,太阳之神力(娑罗,Saura)由梵天所造;其车亦依其功用而制,并以一年之诸分为肢体构成,使时序得以依正量而运行。
Verse 3
त्रिनाभिना तु चक्रेण पञ्चारेण समन्वितः सौवर्णः सर्वदेवानाम् आवासो भास्करस्य तु
婆娑迦罗(太阳)的居处金光灿然,具一轮,三毂五辐;此乃诸天众神之所居。
Verse 4
नवयोजनसाहस्रो विस्तारायामतः स्मृतः द्विगुणो ऽपि रथोपस्थाद् ईषादण्डः प्रमाणतः
其广与长被传为九千由旬;又依所说之度量,自车台伸出的车辕(īṣā-daṇḍa)据称为其两倍之长。
Verse 5
असङ्गैस्तु हयैर्युक्तो यतश्चक्रं ततः स्थितैः वाजिनस्तस्य वै सप्त छन्दोभिर् निर्मितास्तु ते
彼宇宙之车以无系之马(asaṅga)驾驭,安住于其轮所立之处;其七骏实由吠陀诸韵律(chandas)所成。
Verse 6
चक्रपक्षे निबद्धास्तु ध्रुवे चाक्षः समर्पितः सहाश्वचक्रो भ्रमते सहाक्षो भ्रमते ध्रुवः
车轴系于宇宙之轮侧,安置于德鲁瓦(北极星)之上;与马与轮同转,而随轴德鲁瓦亦被说为旋转——皆由主宰之敕令,以维系诸世界之秩序。
Verse 7
अक्षः सहैकचक्रेण भ्रमते ऽसौ ध्रुवेरितः प्रेरको ज्योतिषां धीमान् ध्रुवो वै वातरश्मिभिः
在德鲁瓦(Dhruva,北极星)的驱使下,那轴与单轮同转。睿智的德鲁瓦以如风之光芒为力,成为推动诸天光曜运转的发动者——显明主宰(Pati)所安立的宇宙秩序,一切有情之兽(pashu)皆在其统摄下运行。
Verse 8
युगाक्षकोटिसम्बद्धौ द्वौ रश्मी स्यन्दनस्य तु ध्रुवेण भ्रमते रश्मिनिबद्धः स युगाक्षयोः
太阳战车的两道光线系在轭杆的尖端。被这些光线所缚,它绕德鲁瓦(Dhruva,北极星)旋转,仿佛由轭端牵持而环行——于是宇宙的运行依既定的法度而进展。
Verse 9
भ्रमतो मण्डलानि स्युः खेचरस्य रथस्य तु युगाक्षकोटी ते तस्य दक्षिणे स्यन्दनस्य हि
当那在虚空中行驶的天车转动时,便形成圆形的轨道。它的轭、轴以及伸出的端部安置在车体的右侧——这便是对神圣车乘结构的描述。
Verse 10
ध्रुवेण प्रगृहीते वै विचक्राश्वे च रज्जुभिः भ्रमन्तमनुगच्छन्ति ध्रुवं रश्मी च तावुभौ
在德鲁瓦(Dhruva,北极星)的牢牢摄持下,又以绳索系于具轮与骏马的天车之上,那两者——德鲁瓦与引导之光——随其旋行之道而行,维系诸天有序的回转。于是宇宙依主宰(Pati)的敕令而动,而有情界(pashu)仍缚于业与时之节律之中。
Verse 11
युगाक्षकोटिस्त्वेतस्य वातोर्मिस्यन्दनस्य तु कीले सक्ता यथा रज्जुर् भ्रमते सर्वतोदिशम्
这辆由风浪(世间进程)驱动的车,其轭轴之端钉系于桩,如同绳索系在木钉上,便向四方旋转回环。
Verse 12
भ्राम्यतस्तस्य रश्मी तु मण्डलेषूत्तरायणे वर्धेते दक्षिणे चैव भ्रमता मण्डलानि तु
当太阳旋转运行时,在北行(uttarāyaṇa)之期,其光线于诸轮(曼荼罗)之中渐增;而在南行(dakṣiṇāyana)之期亦复如是,诸轮依其旋转次第不断回转。
Verse 13
आकृष्येते यदा ते वै ध्रुवेणाधिष्ठिते तदा आभ्यन्तरस्थः सूर्यो ऽथ भ्रमते मण्डलानि तु
当诸天球被牵引而来,并由德鲁瓦(Dhruva,北极星)作为依止而摄持之时,内住其中的太阳便开始旋转,循行于自身的诸轮轨道。由此宇宙之布置,主宰——帕提(Pati)维系诸界的秩序运行;而被系缚的众生(paśu)则在那被度量的轮中随转。
Verse 14
अशीतिमण्डलशतं काष्ठयोरन्तरं द्वयोः ध्रुवेण मुच्यमानाभ्यां रश्मिभ्यां पुनरेव तु
据说两段相继的刹那(kāṣṭhā)之间的间隔为一百八十个轮(maṇḍala);又复以德鲁瓦(Dhruva)所放之光线为准,当其伸展并在行程中回返时,亦由此而计。
Verse 15
तथैव बाह्यतः सूर्यो भ्रमते मण्डलानि तु उद्वेष्टयन् स वेगेन मण्डलानि तु गच्छति
同样地,在外行之路上,太阳亦循诸轮而旋转;他以迅疾之势缠绕诸轮,行进于那些天界之圈。
Verse 16
देवाश्चैव तथा नित्यं मुनयश् च दिवानिशम् यजन्ति सततं देवं भास्करं भवमीश्वरम्
因此,诸天神与诸牟尼昼夜不息,恒常礼敬主神:婆斯迦罗(Bhāskara)、婆婆(Bhava)、至上的自在天——帕提(Pati);他以内在之光辉耀,并赐予脱离系缚的解脱。
Verse 17
सरथो ऽधिष्ठितो देवैर् आदित्यैर्मुनिभिस् तथा गन्धर्वैरप्सरोभिश् च ग्रामणीसर्पराक्षसैः
那乘车由诸天登御并随侍——诸阿底提耶与诸牟尼同在——又有乾闼婆与阿普萨罗相伴,并有众军之首、那伽龙蛇与罗刹随从。
Verse 18
एते वसन्ति वै सूर्ये द्वौ द्वौ मासौ क्रमेण तु आप्याययन्ति चादित्यं तेजोभिर् भास्करं शिवम्
这些神众依次住于太阳之中,每次两个月;并以自身光辉滋养阿底提耶——婆迦罗——而彼即是湿婆本身。
Verse 19
ग्रथितैः स्वैर्वचोभिस्तु स्तुवन्ति मुनयो रविम् गन्धर्वाप्सरसश्चैव नृत्यगेयैरुपासते
诸牟尼以自家织就的妙语赞颂罗毗(太阳);乾闼婆与阿普萨罗亦以歌舞而奉事礼敬。
Verse 20
ग्रामणीयक्षभूतानि कुर्वते ऽभीषुसंग्रहम् सर्पा वहन्ति वै सूर्यं यातुधाना अनुयान्ति च
诸领众的夜叉与部多汇聚太阳的光线;诸那伽确实承载苏利耶,而夜都陀那随行其后。由此,主宰的尼耶底——宇宙的定序——藉由所任命的众部得以维系。
Verse 21
वालखिल्या नयन्त्यस्तं परिवार्योदयाद्रविम् इत्येते वै वसन्तीह द्वौ द्वौ मासौ दिवाकरे
“瓦拉奇利耶众自罗毗升起之时起环绕左右,引导他直至落没。故此,这些随侍与昼之主同住,每次两个月。”
Verse 22
मधुश् च माधवश्चैव शुक्रश् च शुचिरेव च नभोनभस्यौ विप्रेन्द्रा इषश्चोर्जस्तथैव च
噢,最胜婆罗门啊:圣月名为“摩度”(Madhu)与“摩陀婆”(Mādhava);又有“输迦罗”(Śukra)与“输支”(Śuci);并有“那婆”(Nabha)与“那婆娑耶”(Nabhasya);同样还有“伊沙”(Iṣa)与“乌尔阇斯”(Ūrjas)——如是,受灌顶而成圣的时轮被一一列举。
Verse 23
सहःसहस्यौ च तथा तपस्यश् च तपः पुनः एते द्वादश मासास्तु वर्षं वै मानुषं द्विजाः
“萨诃”(Saha)与“萨诃萨耶”(Sahasya),以及“塔帕斯耶”(Tapasya)并再有“塔帕”(Tapa)——此为十二月;噢,二次生者啊,这些便构成人间之年。
Verse 24
वासन्तिकस् तथा ग्रैष्मः शुभो वै वार्षिकस् तथा शारदश् च हिमश्चैव शैशिर ऋतवः स्मृताः
诸季被忆念为:Vāsantika(春)、Graiṣma(夏)、吉祥的Vārṣika(雨季)、Śārada(秋)、Hima(冬)、以及Śaiśira(露季)。如是,ṛtu之轮被教示为主宰(Pati)在世间有序显现的一部分。
Verse 25
धातार्यमाथ मित्रश् च वरुणश्चेन्द्र एव च विवस्वांश्चैव पूषा च पर्जन्यो ऽंशुर् भगस् तथा
达特利(Dhātṛ)与阿利耶曼(Aryaman),密特拉(Mitra)与伐楼那(Varuṇa),以及因陀罗(Indra);又有毗婆斯梵(Vivasvān)、普善(Pūṣan)、波阇尼耶(Parjanya)、阿ṃ舒(Aṃśu)与婆伽(Bhaga)——此等神圣威能维系宇宙之秩序。
Verse 26
त्वष्टा विष्णुः पुलस्त्यश् च पुलहश्चात्रिरेव च वसिष्ठश्चाङ्गिराश्चैव भृगुर्बुद्धिमतां वरः
特瓦什特利(Tvaṣṭṛ)、毗湿奴(Viṣṇu)、普罗拉斯底耶(Pulastya)、普罗罗诃(Pulaha)、阿特利(Atri)、婆悉吒(Vasiṣṭha)、安吉罗娑(Aṅgiras)与婆利古(Bhṛgu)——诸智者之最胜——在此被宣说为创化展开中的卓越始祖与立宗圣仙。
Verse 27
भारद्वाजो गौतमश् च कश्यपश् च क्रतुस् तथा जमदग्निः कौशिकश् च वासुकिः कङ्कणीकरः
在神圣的湿婆传述中,列举了这些可敬者:婆罗陀婆阇、瞿昙、迦叶与克罗图;又有阇摩达格尼、考希迦、婆苏吉与迦ṅ迦尼迦罗——皆在湿婆圣记中被称名。
Verse 28
तक्षकश् च तथा नाग एलापत्रस् तथा द्विजाः शङ्खपालस् तथा चान्यस् त्व् ऐरावत इति स्मृतः
又有塔叉迦、那伽、伊罗钵多罗,以及诸“二生者”;并有商迦婆罗与另一位——阿伊罗婆多亦被忆念在其列。
Verse 29
धनञ्जयो महापद्मस् तथा कर्कोटकः स्मृतः कम्बलो ऽश्वतरश्चैव तुम्बुरुर्नारदस् तथा
又忆念檀那阇耶、摩诃钵摩与迦尔科塔迦;并有甘婆罗与阿湿伐多罗——以及通布鲁与那罗陀。
Verse 30
हाहा हूहूर्मुनिश्रेष्ठा विश्वावसुरनुत्तमः उग्रसेनो ऽथ सुरुचिर् अन्यश्चैव परावसुः
噢,诸牟尼之最胜者:有哈哈与呼呼,又有无比的毗湿婆婆苏;并有乌格罗塞那,其后是苏鲁支,以及另一位——帕罗婆苏——皆为天界随从中奉主者所称扬。
Verse 31
चित्रसेनो महातेजाश् चोर्णायुश्चैव सुव्रताः धृतराष्ट्रः सूर्यवर्चा देवी साक्षात् कृतस्थला
有光辉炽盛的质多罗塞那,又有坚守清净誓行的科尔那尤;还有持国与日光辉;并有女神克利多斯塔拉亲自显现——皆被称名为侍奉主宰“帕提”、解除众生(paśu)系缚之圣众。
Verse 32
शुभानना शुभश्रोणिर् दिव्या वै पुञ्जिकस्थला मेनका सहजन्या च प्रम्लोचाथ शुचिस्मिता
容颜端丽的舒婆阿难那、腰胯婀娜的舒婆室罗尼、光辉灿然的迪维雅、普恩吉迦斯塔拉、梅那迦、萨哈迦尼雅、普拉姆洛迦与含笑清净的舒吉斯弥塔——这些著名天女(阿普萨拉)皆在神圣叙事中被称说。她们在世间故事中的显现,成为伊湿伐罗摄持之具,用以统御被缚之众生(paśu),使其受制于缚索(pāśa)。
Verse 33
अनुम्लोचा घृताची च विश्वाची चोर्वशी तथा पूर्वचित्तिरिति ख्याता देवी साक्षात्तिलोत्तमा
阿努姆洛迦、格里塔吉、毗湿瓦吉,以及乌尔瓦希——并同普尔瓦吉蒂——皆以名闻著称;而那位女神分明显现为提洛塔玛自身。
Verse 34
रंभा चाम्भोजवदना रथकृद् ग्रामणीः शुभः रथौजा रथचित्रश् च सुबाहुर्वै रथस्वनः
祂是兰婆——悦意而摄心;祂是莲华面;祂是造车者;祂是众军之长;祂是吉祥者。祂于车战中威猛,祂以车相而奇妙,祂臂力雄健,声如战车轰鸣——此即帕提(主宰),引导被缚众生(paśu)超越缚索(pāśa)之主。
Verse 35
वरुणश् च तथैवान्यः सुषेणः सेनजिच्छुभः तार्क्ष्यश्चारिष्टनेमिश् च क्षतजित् सत्यजित्तथा
祂是伐楼那;亦是无可匹敌者。祂是苏舍那——善众之主;祂是军胜者(Senajit)——摧破诸军;祂是吉祥者。祂是塔尔克夏与阿利什塔内弥;祂是害胜者(Kṣatajit)——摧灭伤害;祂是真胜者(Satyajit)——战胜真理之敌。如此,主宰(Pati)以诸名而受赞颂。
Verse 36
रक्षोहेतिः प्रहेतिश् च पौरुषेयो वधस् तथा सर्पो व्याघ्रः पुनश्चापो वातो विद्युद्दिवाकरः
“致害之因”包括:罗刹之袭、猝然之攻、人为之暴与死亡;亦有蛇与虎之患;又有兵刃之祸、狂风之烈、雷电之击与烈日之灼。在诸般险难之中,当求归依帕提——湿婆——为至上庇护;祂能斩断缚住众生(paśu)的缚索(pāśa)。
Verse 37
ब्रह्मोपेतश् च रक्षेन्द्रो यज्ञोपेतस्तथैव च एते देवादयः सर्वे वसन्त्यर्के क्रमेण तु
罗刹之主与梵天同来,祭祀之神阎阇(Yajña)亦复如是(偕其随从)——诸天与一切神圣众类,皆依次第安住于日轮之中,各守其位。由是,宇宙的治理依所立之序而运行,皆在护持诸界之主宰——帕提(Pati)之统摄下。
Verse 38
स्थानाभिमानिनो ह्येते गणा द्वादश सप्तकाः धात्रादिविष्णुपर्यन्ता देवा द्वादश कीर्तिताः
此等确为各自执掌其宇宙位分之伽那(gaṇa)——十二组,每组七众。自达特利(Dhātṛ)起,至毗湿奴(Viṣṇu)止,如是列举十二尊神祇。
Verse 39
आदित्यं परमं भानुं भाभिराप्याययन्ति ते पुलस्त्याद्याः कौशिकान्ता मुनयो मुनिसत्तमाः
诸最胜牟尼——自普罗罗斯提耶(Pulastya)起,至拘舍迦(Kauśika)止——以自身修证之光明威德,滋养并增辉至上日神阿底提耶,至高光耀之婆努(Bhānu)。
Verse 40
द्वादशैव स्तवैर्भानुं स्तुवन्ति च यथाक्रमम् नागाश्चाश्वतरान्तास्तु वासुकिप्रमुखाः शुभाः
他们依次第以十二赞颂歌咏婆努(Bhānu,太阳);而诸吉祥龙族那伽——自婆苏吉(Vāsuki)起,至阿湿伐多罗(Aśvatara)止——亦按次第奉献礼敬。
Verse 41
द्वादशैव महादेवं वहन्त्येवं यथाक्रमम् क्रमेण सूर्यवर्चान्तास् तुम्बुरुप्रमुखाम्बुपम्
如是,依所定次第,其中十二众抬奉大天(Mahādeva)而行列前进——自苏利耶瓦尔叉(Sūryavarcā)起,循序至终——以通布鲁(Tumburu)为首领,按既定仪轨承载主宰而行。
Verse 42
गीतैरेनमुपासन्ते गन्धर्वा द्वादशोत्तमाः कृतस्थलाद्या रंभान्ता दिव्याश्चाप्सरसो रविम्
以歌咏之声,十二位最尊胜的乾闼婆礼敬罗毗(太阳神);诸天阿普萨罗亦然——自克利塔斯塔拉为始,至兰婆为终——皆以虔敬侍奉罗毗而行供养。
Verse 43
ताण्डवैः सरसैः सर्वाश् चोपासन्ते यथाक्रमम् दिव्याः सत्यजिदन्ताश् च ग्रामण्यो रथकृन्मुखाः
他们众皆依其位次,以柔美的檀陀婆舞礼敬(主宰)。诸天众与名为“萨底耶吉檀多”的群类、诸“伽罗摩尼耶”,以及以“罗他克林”为首者,皆各随其阶序而献敬拜。
Verse 44
द्वादशास्य क्रमेणैव कुर्वते ऽभीषुसंग्रहम् प्रयान्ति यज्ञोपेतान्ता रक्षोहेतिमुखाः सह
依“十二面”之次第,他们汇入(太阳的)光线之中。继而伴随祭祀的终段而同往——以驱退罗刹为首要之志者,执持护身之兵器而行。
Verse 45
सायुधा द्वादशैवैते राक्षसाश्च यथाक्रमम् धातार्यमा पुलस्त्यश् च पुलहश् च प्रजापतिः
这十二罗刹皆执兵器,依次而起:达塔与阿利耶摩,又有普拉斯底耶与普拉诃——般若波底(生主)——如是按序列举。
Verse 46
उरगो वासुकिश्चैव कङ्कणीकश् च तावुभौ तुम्बुरुर् नारदश्चैव गन्धर्वौ गायतां वरौ
乌罗伽与婆苏吉,又有康卡尼迦——此二者;以及通布鲁与那罗陀——歌咏中最胜的乾闼婆二位——齐声赞颂,以神圣之乐作供养,奉献于“主宰”帕提(湿婆大自在),解脱被缚之众生(paśu)者。
Verse 47
कृतस्थलाप्सराश्चैव तथा वै पुञ्जिकस्थला ग्रामणी रथकृच्चैव रथौजाश्चैव तावुभौ
名为“克利塔斯塔拉”的天女,以及“蓬吉迦斯塔拉”;又有“格罗摩尼”,并有“罗陀克利特”与“罗陀欧阇”二者成对——皆被计入湿婆所敕定的宇宙随从天众之列。
Verse 48
रक्षोहेतिः प्रहेतिश् च यातुधानावुदाहृतौ मधुमाधवयोरेष गणो वसति भास्करे
“罗刹诃底”与“普罗诃底”被宣说为夜叉陀那(Yātudhāna)。此一伽那于“摩度”与“摩陀婆”两月住于太阳(婆斯迦罗)之中,依湿婆之敕令而行,在那系缚与解脱个体灵魂(pashu)的宇宙秩序里运转。
Verse 49
वसन्ति ग्रीष्मकौ मासौ मित्रश् च वरुणश् च ह ऋषिरत्रिर्वसिष्ठश् च तक्षको नाग एव च
在春与夏两季,主宰之力为密多罗与伐楼那;圣仙阿底利与婆悉吒亦同为主理,蛇族那伽“多叉迦”亦在其中。由是,时间藉诸神、仙人及微妙众生而被安置;在主宰帕提(湿婆)的统摄下,流转世界得以系于节律与法则。
Verse 50
मेनका सहजन्या च गन्धर्वौ च हाहाहूहूः सुबाहुनामा ग्रामण्यौ रथचित्रश् च तावुभौ
美那迦与娑诃阇尼娅,以及乾闼婆哈哈与呼呼;又有两位“村长”名为苏婆呼与罗陀奇多罗——二者成对——亦在此列举之中。
Verse 51
पौरुषेयो वधश्चैव यातुधानावुदाहृतौ एते वसन्ति वै सूर्ये मासयोः शुचिशुक्रयोः
“普鲁舍耶”与“伐陀”被宣说为夜叉陀那(Yātudhāna)。他们确住于太阳之中,在“输支”与“输迦罗”两月。于湿婆之见中,即便此等猛烈之力亦在主宰帕提(湿婆)的更高敕令下运行;因为一切宇宙位分皆摄于其有序之神力(śakti)之内,绝不在其主权之外。
Verse 52
ततः सूर्ये पुनश्चान्या निवसन्तीह देवताः इन्द्रश्चैव विवस्वांश् च अङ्गिरा भृगुरेव च
其后,在太阳之界亦有其他天众居住——因陀罗、日神毗婆斯梵(Vivasvān)自身,以及圣仙安吉罗萨(Aṅgiras)与婆利古(Bhṛgu)。
Verse 53
एलापत्रस् तथा सर्पः शङ्खपालश् च तावुभौ विश्वावसूग्रसेनौ च वरुणश् च रथस्वनः
同样(被称名者)有:伊拉帕特拉(Elāpatra)、蛇神萨尔帕(Sarpa)与商迦帕罗(Śaṅkhapāla)——此二者;又有毗湿瓦婆苏(Viśvāvasu)与阿格罗塞那(Agrasena);以及伐楼那(Varuṇa)与车声者(Rathasvana)。此等尊圣之名被列举,令行者以虔敬忆念主宰(Pati)——统御一切众部与秩序的湿婆。
Verse 54
प्रम्लोचा चैव विख्याता अनुम्लोचा च ते उभे यातुधानास् तथा सर्पो व्याघ्रश्चैव तु तावुभौ
著名的普罗摩罗迦(Pramlocā)与阿努摩罗迦(Anumlocā)——此二者显现而出。又有夜叉罗刹类的夜都陀那(Yātudhāna)生起;并且蛇与虎——此二者亦然。由是可知,在造化之中,种种众类皆依主宰(Pati)湿婆之统摄而随类流出。
Verse 55
नभोनभस्ययोरेष गणो वसति भास्करे पर्जन्यश्चैव पूषा च भरद्वाजो ऽथ गौतमः
在那婆娑(Nabhas)与那婆娑耶(Nabhasya)两月之时,此神圣随从住于太阳之中:降雨神帕尔迦尼亚(Parjanya)与普善(Pūṣan),以及圣仙婆罗陀婆阇(Bharadvāja)与瞿昙(Gautama)。
Verse 56
धनञ्जय इरावांश् च सुरुचिः सपरावसुः घृताची चाप्सरःश्रेष्ठा विश्वाची चातिशोभना
檀难阇耶(Dhanañjaya)与伊罗梵(Irāvān),苏鲁支(Suruci)与萨帕罗婆苏(Saparāvasu);又有酥油女(Ghṛtācī)——阿普萨拉中最胜者——以及极其辉耀的毗湿瓦支(Viśvācī):此等皆列名于光显天众之中,随顺主之神圣法度而行。
Verse 57
सेनजिच्च सुषेणश् च सेनानीर् ग्रामणीश् च तौ आपो वातश् च तावेतौ यातुधानावुभौ स्मृतौ
Senajit 与 Suṣeṇa(亦称 Senānī 与 Grāmaṇī)被忆为一对。又说二者分别对应水之原理(Āpaḥ)与风之原理(Vāta),并同被归入夜叉陀那(Yātudhāna)一类,属隐秘而能作障的众生。
Verse 58
वसन्त्येते तु वै सूर्ये मास ऊर्ज इषे च ह हैमन्तिकौ तु द्वौ मासौ वसन्ति च दिवाकरे
这些月份确实安住于太阳之中:Ūrja 与 Iṣa。同样,冬季的两个月也居于“造昼者”(太阳)之内。凭太阳所规定的运行,时间与节序得以维系——显明主宰(Pati)乃宇宙度量秩序背后的内在调御者。
Verse 59
अंशुर्भगश् च द्वावेतौ कश्यपश् च क्रतुः सह भुजङ्गश् च महापद्मः सर्पः कर्कोटकस् तथा
又名有 Aṃśu 与 Bhaga 二者,并有 Kaśyapa 与 Kratu;同样还有 Bhujanga、Mahāpadma、Sarpa,以及 Karkoṭaka。
Verse 60
चित्रसेनश् च गन्धर्व ऊर्णायुश्चैव तावुभौ उर्वशी पूर्वचित्तिश् च तथैवाप्सरसावुभे
又有乾闼婆 Citrasena 与 Ūrṇāyu,二者皆著名而在座;同样,天女 Urvaśī 与 Pūrvacitti 亦在,二者皆为闻名的阿普萨拉(Apsaras)。
Verse 61
तार्क्ष्यश्चारिष्टनेमिश् च सेनानीर् ग्रामणीश् च तौ विद्युद्दिवाकरश्चोभौ यातुधानावुदाहृतौ
Tārkṣya 与 Ariṣṭanemi,以及 Senānī 与 Grāmaṇī 那一对;又有 Vidyut 与 Divākara 二者——皆被宣说为夜叉陀那(Yātudhāna),即凶猛而能作障的众类。
Verse 62
सहे चैव सहस्ये च वसन्त्येते दिवाकरे ततः शैशिरयोश्चापि मासयोर् निवसन्ति वै
在萨哈与萨哈斯亚两月,这些神圣威能安住于太阳之中;其后又住于“湿哀湿罗”季的两个月——此即他们真实的住处。
Verse 63
त्वष्टा विष्णुर्जमदग्निर् विश्वामित्रस्तथैव च काद्रवेयौ तथा नागौ कम्बलाश्वतरावुभौ
应忆念:工巧神特瓦什特里、毗湿奴、阇摩达格尼,以及毗湿瓦密多;并有迦德罗维耶的两位那伽——甘婆罗与阿湿瓦多罗——同列于此神圣名目之中。
Verse 64
धृतराष्ट्रः सगन्धर्वः सूर्यवर्चास्तथैव च तिलोत्तमाप्सराश्चैव देवी रंभा मनोहरा
甘达婆中有持国(Dhṛtarāṣṭra),亦有日辉(Sūryavarcā);天女中有提罗多摩(Tilottamā);并有神圣而摄心的兰婆(Rambhā)——皆在侍奉主宰(Pati)的天众会中被称名。
Verse 65
रथजित्सत्यजिच्चैव ग्रामण्यौ लोकविश्रुतौ ब्रह्मोपेतस् तथा रक्षो यज्ञोपेतश् च यः स्मृतः
罗他吉特与萨提亚吉特——二者皆以“村社之长”而闻名于世——被忆念;同样还有梵随者(Brahmopeta),以及名为祭随者(Yajñopeta)的罗刹,为传统所称述。
Verse 66
एते देवा वसन्त्यर्के द्वौ द्वौ मासौ क्रमेण तु स्थानाभिमानिनो ह्येते गणा द्वादश सप्तकाः
这些神祇依次居于太阳之中,每两位同住两个月。彼等为各自宇宙位分的主宰之力;诚然,这便是侍从众(gaṇa)的十二个“七众”之群。
Verse 67
सूर्यमाप्याययन्त्येते तेजसा तेज उत्तमम् ग्रथितैः स्वैर्वचोभिस्तु स्तुवन्ति मुनयो रविम्
这些牟尼以自身光耀的灵力之tejas滋养太阳——至上的tejas;并以编织精妙的言辞,赞颂罗毗(Ravi)。
Verse 68
गन्धर्वाप्सरसश्चैव नृत्यगेयैरुपासते ग्रामणीयक्षभूतानि कुर्वते ऽभीषुसंग्रहम्
乾闼婆与阿普萨罗以舞与歌供奉祂;而诸首领夜叉与部多则执行汇聚并整肃编列祂的光辉射线,依其所授职分事奉主宰(Pati)。
Verse 69
सर्पा वहन्ति वै सूर्यं यातुधाना अनुयान्ति वै वालखिल्या नयन्त्यस्तं परिवार्योदयाद्रविम्
诸蛇确实承载太阳之车;夜叉罗刹类的夜行者(yātudhāna)随行其后;而瓦拉奇利耶(Vālakhilya)诸牟尼自日出起环绕太阳,引导其至日没——此宇宙行列维系着既定的轨则。
Verse 70
एतेषामेव देवानां यथा तेजो यथा तपः यथायोगं यथामन्त्रं यथाधर्मं यथाबलम्
对于这些天神,其职分与位次当依正量而安置:随其tejas之光、随其tapas之苦行、随其瑜伽之相应、随其真言之权威、随其守持法(dharma)之程度、随其力量而定。
Verse 71
तथा तपत्यसौ सूर्यस् तेषामिद्धस्तु तेजसा इत्येते वै वसन्तीह द्वौ द्वौ मासौ दिवाकरे
因此太阳炽然照耀,由他们的tejas所点燃。如此,在太阳——造昼者——之中,诸月于此成双而住,作为春季(Vasanta)的安立。
Verse 72
ऋषयो देवगन्धर्वपन्नगाप्सरसां गणाः ग्रामण्यश् च तथा यक्षा यातुधानाश् च मुख्यतः
诸仙圣;天神众、乾闼婆、那伽与阿普萨拉诸众及其领袖;又有夜叉,尤以夜都陀那为著——皆以无量群聚而来。
Verse 73
एते तपन्ति वर्षन्ति भान्ति वान्ति सृजन्ति च भूतानामशुभं कर्म व्यपोहन्तीह कीर्तिताः
这些神圣威力炽然为热,降下甘霖,放大光明,化作诸风,并且引生创造;此处称颂他们为能驱除众生不祥业力者——凭依主宰帕提、自在天湿婆之恩,松解束缚灵魂(帕舒)的绳索(帕沙)。
Verse 74
मानवानां शुभं ह्येते हरन्ति च दुरात्मनाम् दुरितं सुप्रचाराणां व्यपोहन्ति क्वचित् क्वचित्
诚然,这些清净善行能为人间引来吉祥;而对心性邪恶者,则能带走其罪垢。对行于善道者,它们一次又一次除去过失——松解缚住灵魂(帕舒)的绳索(帕沙),使其转向主宰帕提、湿婆大自在。
Verse 75
विमाने च स्थिता दिव्ये कामगे वातरंहसि एते सहैव सूर्येण भ्रमन्ति दिवसानुगाः
他们安住于神圣天车之中——随愿而行,疾如风驰——这些侍从循着昼日之轨,与太阳一同旋行。
Verse 76
वर्षन्तश् च तपन्तश् च ह्लादयन्तश् च वै द्विजाः गोपायन्तीह भूतानि सर्वाणि द्यामनुक्षयात्
既降雨又施热,亦复赐予清凉欢悦——噢,二生者——这些“二生”之力在此护持一切众生,使天界秩序得以恒常而不衰。
Verse 77
स्थानाभिमानिनाम् एतत् स्थानं मन्वन्तरेषु वै अतीतानागतानां वै वर्तन्ते सांप्रतं च ये
此乃诸司位之主宰神力所受分定之位;彼等以其职分自认其身。于诸摩奴劫(Manvantara)之中,此法同样适用于已逝者、未至者,以及当下现存者。
Verse 78
एते वसन्ति वै सूर्ये सप्तकास्ते चतुर्दश चतुर्दशसु सर्वेषु गणा मन्वन्तरेष्विह
诚然,此等居于日轮之中:彼等为七类之群,合为十四。在一切十四摩奴劫之中,这些同一的伽那(gaṇa)皆于此处、于宇宙秩序中常在。
Verse 79
संक्षेपाद्विस्तराच्चैव यथावृत्तं यथाश्रुतम् कथितं मुनिशार्दूला देवदेवस्य धीमतः
噫,诸牟尼中如虎之贤者!我已依其所行、依其所闻,或略或详,宣说了那具大慧的天中天——主中之主湿婆(Śiva)之事迹。
Verse 80
एते देवा वसन्त्यर्के द्वौ द्वौ मासौ क्रमेण तु स्थानाभिमानिनो ह्येते गणा द्वादश सप्तकाः
这些神祇依次居于日轮之中,每位各司两月。诚然,他们是执掌各自位分的伽那(gaṇa)——十二组,每组七位——护持宇宙之节律,以奉事主宰(Pati)在其太阳之相中显现。
Verse 81
इत्येष एकचक्रेण सूर्यस्तूर्णं रथेन तु हरितैरक्षरैरश्वैः सर्पते ऽसौ दिवाकरः
于是,太阳——造昼者——乘一轮之车疾行;其车由青绿之马牵引,而这些马正是不坏的音节( अक्षर ),以维系奉事主宰(Pati)的宇宙秩序。
Verse 82
अहोरात्रं रथेनासाव् एकचक्रेण तु भ्रमन् सप्तद्वीपसमुद्राङ्गां सप्तभिः सर्पते दिवि
昼夜之间,他乘独轮之车而行;旋转不息,驰骋天穹,环绕七洲七海,由七骏牵引向前。如此,迦罗(时间)推进,在主宰——帕提的统摄下,使诸世界依序运转而受系缚。
Dhruva is presented as the intelligent ‘impeller’ (preraka) for the luminaries: the chariot’s yoke and axle are bound by rays/tethers, and as Dhruva’s agency is described, the wheel-axle system revolves—symbolizing a fixed cosmic pivot that regulates apparent solar paths and seasonal shifts.
The seven horses symbolize the Vedic metres (chandas), implying that solar movement and vitality are sustained by Vedic order—mantra, rhythm, and yajña—so cosmic light is portrayed as emerging from sacred structure rather than mere physical force.
They are the presiding entities identified with specific cosmic stations/offices—organized here into recurring monthly sets—who collectively sustain the Sun’s tejas through worship, song, protection, and functional roles (carrying, guarding, gathering rays) across cycles of time.