Next Verse

Shloka 1

सूर्यरथ-रचना, ध्रुव-प्रेरणा, मास-गणाः च

Jyotish-chakra: Surya’s Motion and Monthly Retinues

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ज्योतिश्चक्रे सूर्यगत्यादिकथनं नाम चतुःपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच छरिओत् ओफ़् सूर्य सौरं संक्षेपतो वक्ष्ये रथं शशिन एव च ग्रहाणाम् इतरेषां च यथा गच्छति चाम्बुपः

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge jyotiścakre sūryagatyādikathanaṃ nāma catuḥpañcāśattamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca chariot of Sūrya sauraṃ saṃkṣepato vakṣye rathaṃ śaśina eva ca grahāṇām itareṣāṃ ca yathā gacchati cāmbupaḥ

如是,在《圣林伽大往世书》前分,于“光明之轮”一章中,开启第五十四章,叙说太阳之行与相关诸事。苏多曰:“我将略述太阳之车,亦述月亮之车,并说明其余诸行星如何循其轨道行于苍穹。”

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the auspicious Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the former section
pūrva-bhāge:
jyotiḥ-cakrein the wheel/system of luminaries (astral order)
jyotiḥ-cakre:
sūrya-gati-ādi-kathanamthe narration of the Sun’s motion and related topics
sūrya-gati-ādi-kathanam:
nāmanamed
nāma:
adhyāyaḥchapter
adhyāyaḥ:
sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
sūryasyaof the Sun
sūryasya:
sauraṃbelonging to Sūrya/solar
sauraṃ:
saṃkṣepataḥbriefly
saṃkṣepataḥ:
vakṣyeI will explain
vakṣye:
rathamchariot
ratham:
śaśinaḥof the Moon
śaśinaḥ:
eva caand also
eva ca:
grahāṇāmof the planets
grahāṇām:
itareṣāmof the others
itareṣām:
caand
ca:
yathāhow/in what manner
yathā:
gacchatithey move/proceed
gacchati:
ambupaḥin the sky/ether (as a moving expanse)
ambupaḥ:

Sūta (Sūta Gosvāmin) narrating to the sages of Naimiṣāraṇya

S
Sūrya
Ś
Śaśin (Candra)
G
Grahāḥ (planets)

FAQs

It frames time (kāla) and cosmic order as a knowable sacred structure; in Shaiva understanding, such order functions under Pati’s niyati, supporting correct timing for vrata, dāna, and Śiva-pūjā.

Though Śiva is not named directly, the verse points to an ordered cosmos; in Shaiva Siddhānta this regularity belongs to Pati’s governance—Śiva as the transcendent yet immanent regulator of kāla and gati without being bound like the paśu.

Indirectly, it supports jyotiṣa-based observance—choosing proper tithi/nakṣatra for Śiva-vratas and pūjā; no specific Pāśupata-yoga technique is taught in this opening verse.