Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सूर्यरथ-रचना, ध्रुव-प्रेरणा, मास-गणाः च

Jyotish-chakra: Surya’s Motion and Monthly Retinues

शुभानना शुभश्रोणिर् दिव्या वै पुञ्जिकस्थला मेनका सहजन्या च प्रम्लोचाथ शुचिस्मिता

śubhānanā śubhaśroṇir divyā vai puñjikasthalā menakā sahajanyā ca pramlocātha śucismitā

容颜端丽的舒婆阿难那、腰胯婀娜的舒婆室罗尼、光辉灿然的迪维雅、普恩吉迦斯塔拉、梅那迦、萨哈迦尼雅、普拉姆洛迦与含笑清净的舒吉斯弥塔——这些著名天女(阿普萨拉)皆在神圣叙事中被称说。她们在世间故事中的显现,成为伊湿伐罗摄持之具,用以统御被缚之众生(paśu),使其受制于缚索(pāśa)。

शुभाननाŚubhānanā (the fair-faced one)
शुभानना:
शुभश्रोणिःŚubhaśroṇī (she of beautiful hips/waist)
शुभश्रोणिः:
दिव्याDivyā (the radiant/celestial one)
दिव्या:
वैindeed
वै:
पुञ्जिकस्थलाPuñjikasthalā (name of an apsarā)
पुञ्जिकस्थला:
मेनकाMenakā (name of an apsarā)
मेनका:
सहजन्याSahajanyā (name of an apsarā)
सहजन्या:
and
:
प्रम्लोचाPramlocā (name of an apsarā)
प्रम्लोचा:
अथthen/also
अथ:
शुचिस्मिताŚucismitā (she of pure/bright smile)
शुचिस्मिता:

Suta Goswami

Ś
Śubhānanā
Ś
Śubhaśroṇī
D
Divyā
P
Puñjikasthalā
M
Menakā
S
Sahajanyā
P
Pramlocā
Ś
Śucismitā

FAQs

By listing apsarās, the verse signals how worldly allure can function as pāśa (bondage) for the pashu; Linga worship is thereby implied as the stabilizing return to Pati (Śiva) beyond sense-compulsion.

Śiva-tattva is suggested indirectly: even celestial beauty and desire are not ultimate, but instruments within Īśvara’s order; Pati remains the transcendent regulator who alone grants release from pāśa.

No explicit rite is stated; the takeaway aligns with Pāśupata discipline—restraint of the senses and recollection of Pati through japa, dhyāna, and steady Linga-upāsanā when confronted with temptation.