Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सूर्यरथ-रचना, ध्रुव-प्रेरणा, मास-गणाः च

Jyotish-chakra: Surya’s Motion and Monthly Retinues

हाहा हूहूर्मुनिश्रेष्ठा विश्वावसुरनुत्तमः उग्रसेनो ऽथ सुरुचिर् अन्यश्चैव परावसुः

hāhā hūhūrmuniśreṣṭhā viśvāvasuranuttamaḥ ugraseno 'tha surucir anyaścaiva parāvasuḥ

噢,诸牟尼之最胜者:有哈哈与呼呼,又有无比的毗湿婆婆苏;并有乌格罗塞那,其后是苏鲁支,以及另一位——帕罗婆苏——皆为天界随从中奉主者所称扬。

हाहा (Hāhā)a famed Gandharva
हाहा (Hāhā):
हूहूः (Hūhū)a famed Gandharva
हूहूः (Hūhū):
मुनिश्रेष्ठाः/मुनिश्रेष्ठ (muniśreṣṭha)O best of sages
मुनिश्रेष्ठाः/मुनिश्रेष्ठ (muniśreṣṭha):
विश्वावसुः (viśvāvasuḥ)Viśvāvasu (a chief Gandharva)
विश्वावसुः (viśvāvasuḥ):
अनुत्तमः (anuttamaḥ)unsurpassed, excellent
अनुत्तमः (anuttamaḥ):
उग्रसेनः (ugrasenaḥ)Ugrasena (a named celestial being)
उग्रसेनः (ugrasenaḥ):
अथ (atha)then, further
अथ (atha):
सुरुचिः (suruciḥ)Suruci (a named celestial being)
सुरुचिः (suruciḥ):
अन्यः (anyaḥ)another
अन्यः (anyaḥ):
च एव (ca eva)and indeed/also
च एव (ca eva):
परावसुः (parāvasuḥ)Parāvasu (a named celestial being)
परावसुः (parāvasuḥ):

Suta Goswami

H
Haha
H
Huhu
V
Vishvavasu
U
Ugrasena
S
Suruci
P
Paravasu

FAQs

It situates Linga worship within Shiva’s cosmic sovereignty (Pati): even exalted Gandharvas and celestial figures are listed as belonging to, or praising, the Lord’s sacred order—implying the worshipper (pashu) should also align with that order through puja and devotion.

By enumerating illustrious celestial beings in connection with the Lord, the verse indirectly presents Shiva-tattva as supreme lordship (pati-bhāva): all ranks of beings, from sages to Gandharvas, are encompassed within His dominion and praise.

No specific rite is prescribed in this line; its takeaway is devotional orientation—praising and remembering Shiva’s divine order (gaṇa-smaraṇa), which supports Pashupata discipline by turning the pashu away from pasha (bondage) toward Pati (the Lord).