Adhyaya 119
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 119

Adhyaya 119

บทนี้ดำเนินเป็นบทสนทนาทางเทววิทยา: เทวีทรงถามว่าเหตุใดเทวีท้องถิ่นจึงมีนามเลื่องลือว่า “บาลาติบละ-ไทตยะฆนี” และทรงขอให้เล่าเรื่องโดยพิสดาร พระอีศวรจึงทรงเล่าตำนานเพื่อความชำระ: บละและอติบละ โอรสของรัคตาสุระ มีกำลังยิ่งนัก ยึดชัยเหนือเหล่าเทวะ แล้วตั้งอำนาจกดขี่โดยมีแม่ทัพที่ระบุชื่อและกองทัพมหาศาลหนุนหลัง เหล่าเทวะพร้อมเทวฤๅษีเข้าพึ่งพระมหาเทวี และสรรเสริญด้วยสโตตระยืดยาว กล่าวพระนามและคุณในแนวศากตะ-ไศวะ-ไวษณพ ย้ำว่าพระนางคือพลังจักรวาลและที่พึ่งสูงสุด ครั้นแล้วเทวีทรงปรากฏเป็นรูปนักรบอันน่าเกรงขาม—ทรงสิงห์เป็นพาหนะ มีหลายกร ทรงอาวุธ—เข้ารบศึกใหญ่และทำลายกองทัพอสูรได้โดยง่าย ฟื้นฟูระเบียบแห่งธรรม ต่อมาชัยชนะถูกผูกเข้ากับประภาสเกษตร: อัมพิกาประทับ ณ ที่นั้น เป็นที่รู้จักว่าเป็นผู้สังหารบละและอติบละ และมีบริวารโยคินีหกสิบสี่ตน ตามคำทูลขอของเทวี พระอีศวรทรงแจกแจงนามโยคินีและประทานแนวปฏิบัติ: สรรเสริญจัณฑิกาด้วยภักติ ถือศีลอดและบูชาตามระเบียบในวันจันทรคติสำคัญ (โดยเฉพาะจตุรทศี อัษฏมี นวมี) และจัดเทศกาลเพื่อความมั่งคั่งและความคุ้มครอง ปิดท้ายว่า มาหาตมยะนี้เป็นเครื่องทำลายบาป และเป็น “สรรพอรรถสาธกะ” สำหรับผู้ภักดีต่อเทวีแห่งประภาสเกษตร

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि महादेवीं महाप्रभाम् । बलातिबलदैत्यघ्नीं नाम्नेति प्रथितां क्षितौ

อีศวรตรัสว่า: ต่อจากนั้น โอ้มหาเทวี พึงไปเฝ้ามหาเทวีผู้รุ่งเรืองยิ่ง ผู้เป็นที่เลื่องลือบนแผ่นดินในนามว่า “ผู้ปราบอสูรบาลาและอติบาลา”

Verse 2

अनादिनिधनां देवीं तत्र क्षेत्रे व्यवस्थिताम् । कोटिभूतपरीवारां सर्वदैत्यनिबर्हिणीम्

เทวีนั้นผู้ไร้เบื้องต้นและไร้ที่สุด ประทับอยู่ ณ เขตศักดิ์สิทธิ์นั้น มีหมู่ภูตนับโกฏิเป็นบริวาร และทรงเป็นผู้ทำลายอสูรทั้งปวง

Verse 3

देव्युवाच । बलातिबलदैत्यघ्नी कथमुक्ता त्वया प्रभो । बलातिबलनामानौ कथं दैत्यौ निपातितौ

พระเทวีตรัสว่า: ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดพระองค์จึงเรียกนางว่า “ผู้ปราบอสูรบาลา–อติบาลา”? และอสูรสองตนนามบาลาและอติบาลาถูกปราบลงอย่างไร

Verse 4

कुत्र तिष्ठति सा देवी किंप्रभावा महेश्वर । माहात्म्यमखिलं तस्याः सर्वं विस्तरतो वद

ข้าแต่มเหศวร เทวีนั้นประทับอยู่ ณ ที่ใด และทรงมีฤทธานุภาพเช่นไร ขอพระองค์ตรัสมหาตมะทั้งหมดของนางโดยพิสดารเถิด

Verse 5

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशनीम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

อีศวรตรัสว่า: จงฟังเถิด โอ้เทวี เราจักกล่าวเรื่องราวอันทำลายบาป; มนุษย์ผู้สดับด้วยภักติย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง

Verse 6

आसीद्रक्तासुरोनाम महिषस्य सुतो बली । महाकायो महाबाहुर्हिरण्याक्ष इवापरः

มีอสูรนามว่า รักตาสุระ เป็นโอรสผู้เกรียงไกรของมหิษะ กายมหึมา แขนยิ่งใหญ่ ประหนึ่งหิรัณยักษะอีกองค์หนึ่ง

Verse 7

बलातिबल नामानौ तस्य पुत्रौ बभूवतुः । तौ विजित्य सुरान्सर्वान्देवेन्द्राग्निपुरोगमान्

เขามีโอรสสององค์นามว่า พละาติ และ พละ ครั้นพิชิตเหล่าเทวะทั้งปวง โดยมีอินทร์และอัคนีนำหน้า ก็ทำให้ตกอยู่ใต้อำนาจตน

Verse 8

त्रैलोक्येऽस्मिन्निरातंकौ चक्रतू राज्यमञ्जसा । तयोः सेना मुखे वीरास्त्रयस्त्रिंशत्प्रकीर्तिताः

ในไตรโลกนี้ พวกเขาครองราชย์โดยง่าย ปราศจากความหวาดหวั่น และที่หน้ากองทัพของเขา มีวีรชนสามสิบสามผู้เลื่องลือ

Verse 9

रौद्रात्मानो महायोधाः सहस्राक्षौहिणीमुखाः । सिंहस्कन्धा महाकाया दुरात्मानो महाबलाः

พวกเขามีจิตดุร้าย เป็นมหานักรบ เป็นผู้นำกองทัพอักษौหิณีอันมหาศาล ไหล่ดุจสิงห์ กายใหญ่ยิ่ง จิตชั่วแต่กำลังมหาศาล น่าเกรงขามยิ่งนัก

Verse 10

धूम्राक्षो भीमदंष्ट्रश्च कालवश्यो महाहनुः । ब्रह्मघ्नो यज्ञकोपश्च स्त्रीघ्नः पापनिकेतनः

ในหมู่พวกเขามีผู้มีนามว่า ธูมรากษะ ภีมทันษฏระ กาลวัศยะ มหาหนุ; พรหมฆนะ ยัชญโกปะ; สตรีฆนะ และ ปาปนิเกตนะ เป็นต้น

Verse 11

विद्युन्माली च बन्धूकः शंकुकर्णो विभावसुः । देवांतको विकर्मा च दुर्भिक्ष क्रूर एव च

และ วิทยุนมาลี พันธุูกะ ศังกุกรรณะ และ วิภาวสุ; ทั้ง เทวานตกะ วิกรรมะ ทุรภิกษะ และ กรูระ ด้วย—ล้วนเป็นหัวหน้าสำคัญในหมู่พวกเขา

Verse 12

हयग्रीवोऽश्वकर्णश्च केतुमान्वृषभो द्विजः । शरभः शलभो व्याघ्रो निकुंभो मणिको बकः

หยะครีวะ และ อัศวกรรณะ; เกตุมาน วฤษภะ และ ทวิชะ; ศรภะ ศลภะ พยาฆระ นิกุมภะ มณิกะ และ พกะ—นามเหล่านี้ก็ถูกกล่าวรวมอยู่ด้วย

Verse 13

शूर्पको विक्षरो माली कालो दण्डककेरलः । एते दैत्या महाकायास्तयोः सेनाधिकारिणः

ศูรปกะ วิษระ มาลี กาละ และ ทัณฑก-เกรละ—เหล่าไทตยะร่างมหึมาเหล่านี้เป็นแม่ทัพบัญชาการกองทัพของพี่น้องทั้งสอง

Verse 14

एवं तैः पृथिवी व्याप्ता पञ्चाशत्कोटि विस्तरा । एवं ज्ञात्वा तदा देवा भयेनोद्विग्नमानसाः

ดังนี้แผ่นดิน—กว้างไกลถึงห้าสิบโกฏิ—ถูกพวกเขาเข้าครอบงำทั่วทั้งสิ้น ครั้นเหล่าเทวะรู้ดังนั้น ก็หวั่นไหวในดวงใจด้วยความกลัว

Verse 15

सर्वैर्देवर्षिभिः सार्धं जग्मुस्ते हिमवद्वनम् । स्तोत्रेणानेन तां देवीं तुष्टुवुः प्रयतास्तदा

พร้อมด้วยเหล่าเทวฤๅษีทั้งปวง พวกเขาไปยังพนาหิมวัต แล้วด้วยจิตอันสำรวม จึงสรรเสริญพระเทวีด้วยบทสโตตรนี้

Verse 16

देवा ऊचुः । जयाक्षरे जयाऽनंते जयाऽव्यक्ते निरामये । जय देवि महामाये जय देवर्षिवंदिते

เหล่าเทพกล่าวว่า: ชัยแด่พระองค์ ผู้ไม่เสื่อมสลาย; ชัยแด่พระองค์ ผู้อนันต์; ชัยแด่พระองค์ ผู้ไม่ปรากฏรูป ผู้ไร้มลทิน. ชัยแด่พระเทวีมหามายา; ชัยแด่พระองค์ ผู้ฤๅษีทิพย์ทั้งหลายสรรเสริญบูชา.

Verse 17

जय विश्वेश्वरे गंगे जय सर्वार्थसिद्धिदे । जय ब्रह्माणि कौमारि जय नारायणीश्वरि

ชัยแด่พระองค์ โอ้คงคา ผู้เป็นเทวีแห่งพระผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาล; ชัยแด่พระองค์ ผู้ประทานความสำเร็จแห่งทุกประโยชน์. ชัยแด่พระองค์ โอ้พรหมาณี โอ้เกามารี; ชัยแด่พระองค์ โอ้นารายณีศวรี เทวีผู้ทรงอธิปไตย.

Verse 18

जय ब्रह्माणि चामुंडे जयेन्द्राणि महेश्वरि । जय मातर्महालक्ष्मि जय पार्वति सर्वगे

ชัยแด่พระองค์ โอ้พรหมาณี; ชัยแด่พระองค์ โอ้จามุณฑา. ชัยแด่พระองค์ โอ้อินทราณี; ชัยแด่พระองค์ โอ้มเหศวรี ผู้เป็นมหาอธิปไตย. ชัยแด่พระองค์ โอ้พระมารดามหาลักษมี; ชัยแด่พระองค์ โอ้ปารวตี ผู้แผ่ซ่านทั่วสรรพสิ่ง.

Verse 19

जय देवि जगत्सृष्टे जयैरावति भारति । जयानंते जय जये जय देवि जलाविले

ชัยแด่พระองค์ โอ้เทวี ผู้เป็นมูลแห่งการสร้างโลก; ชัยแด่พระองค์ โอ้ไอราวตี; ชัยแด่พระองค์ โอ้ภารตี. ชัยแด่พระองค์ ผู้อนันต์—ชัย ชัย! ชัยแด่พระองค์ โอ้เทวี ผู้มีรูปเป็นสายน้ำอันพลุ่งพล่าน.

Verse 20

जयेशानि शिवे शर्वे जय नित्यं जयार्चिते । मोक्षदे जय सर्वज्ञे जय धर्मार्थकामदे

ชัยแด่พระองค์ โอ้อีศานี; ชัยแด่พระองค์ โอ้ศิวา โอ้ศรฺวา. ชัยแด่พระองค์เนืองนิตย์ ผู้ได้รับการบูชาด้วยคำว่า “ชัย”. ชัยแด่พระองค์ ผู้ประทานโมกษะ; ชัยแด่พระองค์ ผู้รอบรู้ทั้งปวง; ชัยแด่พระองค์ ผู้ประทานธรรม อรรถ และกาม.

Verse 21

जय गायत्रि कल्याणि जय सह्ये विभावरि । जय दुर्गे महाकालि शिव दूति जयाऽजये

ชัยแด่พระแม่คายตรี ผู้เป็นมงคล; ชัยแด่พระแม่สหยา ราตรีอันเรืองรอง. ชัยแด่พระแม่ทุรคา มหากาลี; โอ้ทูตแห่งพระศิวะ ผู้ไม่อาจพิชิต—ขอชัยจงมีแด่พระองค์.

Verse 22

जय चण्डे महामुण्डे जय नन्दे शिवप्रिये । जय क्षेमंकरि शिवे जय कल्याणि रेवति

ชัยแด่พระแม่จัณฑา; ชัยแด่พระแม่มหามุณฑา. ชัยแด่พระแม่นันดา ผู้เป็นที่รักของพระศิวะ. ชัยแด่พระแม่ศิวา ผู้บันดาลสวัสดี; ชัยแด่พระแม่กัลยาณี; ชัยแด่พระแม่เรวตี.

Verse 23

जयोमे सिद्धिमांगल्ये हरसिद्धे नमोस्तु ते । जयापर्णे जयानन्दे महिषाऽसुरघातिनि

ชัยแด่พระองค์ ผู้ประทานสิทธิและมงคล; ขอนอบน้อมแด่พระแม่หรสิทธา. ชัยแด่พระแม่ชัยาปรณา; ชัยแด่พระแม่ชัยานันทะ; ผู้ปราบอสูรมหิษะ—ขอชัยจงมีแด่พระองค์.

Verse 24

जय मेधे विशालाक्षि जयानंगे सरस्वति । जयाशेषगुणावासे जयावर्ते सुरान्तके

ชัยแด่พระแม่เมธา ผู้มีเนตรกว้าง; ชัยแด่พระแม่สรัสวตี ผู้มีองค์อันบริสุทธิ์. ชัยแด่ที่พำนักแห่งคุณธรรมอันไม่สิ้นสุด; ชัยแด่พระแม่ชัยาวรรตา; ชัยแด่ผู้ทำลายหมู่พลังอริ.

Verse 25

जय संकल्पसंसिद्धे जय त्रैलोक्यसुंदरि । जय शुंभनिशुंभघ्ने जय पद्मेऽद्रिसंभवे

ชัยแด่พระองค์ ผู้ทำให้ปณิธานอันศักดิ์สิทธิ์สำเร็จ; ชัยแด่พระองค์ ผู้เป็นความงามแห่งสามโลก. ชัยแด่ผู้ปราบศุมภะและนิศุมภะ; ชัยแด่พระแม่ปัทมา ผู้บังเกิดจากภูผา.

Verse 26

जय कौशिकि कौमारि जय वारुणि कामदे । नमोनमस्ते शर्वाणि भूयोभूयो जयाम्बिके

ชัยแด่พระแม่เกาศิกี ชัยแด่พระแม่เกามารี ชัยแด่พระแม่วารุณี ชัยแด่พระแม่ผู้ประทานสิ่งปรารถนา ขอนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่าแด่พระแม่ศรวาณี และชัยแด่พระแม่อัมพิกาอีกครั้งแล้วครั้งเล่า

Verse 27

त्राहि नस्त्राहि नो देवि शरण्ये शरणागतान्

ข้าแต่พระเทวี โปรดคุ้มครองเรา โปรดคุ้มครองเราเถิด พระองค์ผู้เป็นที่พึ่ง โปรดช่วยผู้มาขอพึ่งพระบาทของพระองค์

Verse 28

सैवं स्तुता भगवती देवैः सर्वैर्वरानने । आत्मानं दर्शयामास भाभासितदिगन्तरम्

เมื่อได้รับการสรรเสริญจากเหล่าเทพทั้งปวง พระภควตีผู้มีพักตร์งามก็ทรงสำแดงพระรูปของพระองค์เอง ส่องสว่างไปถึงขอบฟ้าทุกทิศ

Verse 29

नमस्कृत्य तु तामूचुः सुरास्ते भयनाशनीम् । बलातिबलनामानौ हत्वा दैत्यौ महाबलौ । तेषां चैव महत्सैन्यं पाह्यतो महतो भयात्

เหล่าเทพนอบน้อมแด่พระเทวีผู้ขจัดความหวาดกลัว แล้วกราบทูลว่า “เมื่อได้ปราบอสูรผู้มีกำลังยิ่งใหญ่ชื่อพลาติพละแล้ว บัดนี้โปรดคุ้มครองเราจากกองทัพมหึมาของพวกมัน โปรดช่วยให้พ้นจากความหวาดผวาอันใหญ่หลวงนี้”

Verse 30

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा दत्त्वा तेभ्योऽभयं ततः । बभूवाद्भुतरूपा सा त्रिनेत्रा चेन्दुशेखरा

ครั้นทรงสดับถ้อยคำของพวกเขาแล้ว ประทานความไร้ภัยให้ จากนั้นพระเทวีก็ทรงแปลงเป็นรูปอัศจรรย์ มีเนตรสาม และทรงจันทร์เป็นมงกุฎบนเศียร

Verse 31

सिंहारूढा महादेवि नानाशस्त्रास्त्रधारिणी । सुवक्त्रा विंशतिभुजा स्फूर्जद्विद्युल्लतोपमा

พระมหาเทวีประทับเหนือสิงห์ ทรงถือศัสตราและอัสตรานานาประการ; พระพักตร์งาม มีพระกรยี่สิบ—วาบวับดุจสายฟ้าแลบ

Verse 32

ततों ऽबिका निनादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहुः

แล้วพระอัมพิกาทรงเปล่งเสียงคำรามกึกก้อง และทรงหัวเราะอัฏฏหาสะกังวาน ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

Verse 33

तस्या नादेन घोरेण कृत्स्नमापूरितं नभः । प्रकंपिताखिला चोर्वी सरिद्वारिधिमेखला

ด้วยเสียงคำรามอันน่าสะพรึงนั้น ท้องฟ้าทั้งสิ้นก็เต็มไป; และแผ่นดินทั้งมวล—คาดด้วยสายน้ำและมหาสมุทร—สั่นสะเทือนรุนแรง

Verse 34

शैलतुंगस्तनी रम्या प्रमदेव भयातुरा । तेऽपि तत्रासुराः प्राप्ताश्चतुरंगबलान्विताः

พระปรมทาเทวีผู้เลอโฉม มีถันสูงดุจยอดเขา ตกอยู่ในความหวาดหวั่น; ณ ที่นั้นเหล่าอสูรก็มาถึง พร้อมกองทัพจตุรงคะครบครัน

Verse 35

सम्यग्विदितविक्रान्ताः कालान्तकयमोपमाः । रक्षो दानवदैत्याश्च पाताले येऽपि संस्थिताः

พวกเขาเลื่องชื่อด้วยเดชานุภาพ ดุจยมผู้ทำลาย ณ กาลสิ้นสุด; ทั้งรากษส ดานวะ และไทตยะ—แม้ผู้สถิตในปาตาละ—ก็พากันออกมาทั้งสิ้น

Verse 36

ते सर्व एव दैत्येन्द्राः कोटिशः समुपागताः । ततोऽभवन्महायुद्धं देव्यास्तत्रासुरैः सह

เหล่าจอมแห่งไทตยะทั้งปวงมาชุมนุมกันนับโกฏิ แล้ว ณ ที่นั้นก็อุบัติศึกมหึมาระหว่างพระเทวีและเหล่าอสูร

Verse 37

बभूव सर्वब्रह्माण्डे ह्यकाण्डक्षयकारणम् । अक्षौहिणीसहस्राणि त्रयस्त्रिंशत्सुरेश्वरि

ข้าแต่พระนางผู้เป็นราชินีแห่งเทพทั้งหลาย เหตุการณ์นี้แผ่ไปทั่วสรรพจักรวาลเป็นเหตุแห่งความพินาศฉับพลัน; มีอักษาวหิณีสามหมื่นสามพันกองเข้าร่วม

Verse 38

एकविंशत्सहस्राणि शतान्यष्टौ च सप्ततिः । सानुगानां सयोधानां रथानां वातरंहसाम्

มีรถศึกยี่สิบเอ็ดพัน แปดร้อย เจ็ดสิบคัน—แล่นไวประหนึ่งลม—พร้อมทั้งบริวารและนักรบผู้ติดตาม

Verse 39

हत्वा सा लीलया देवी निन्ये क्षयमनाकुला

พระเทวีทรงประหารพวกเขาดุจเป็นเพียงลีลา แล้วทรงนำพวกเขาไปสู่ความพินาศโดยมิได้หวั่นไหว

Verse 40

ततो देव्या हतानां च दानवानां महौजसाम् । गजवाजिरथानां च शरीरैरावृता मही

แล้วแผ่นดินก็ถูกปกคลุมด้วยร่างของทานวะผู้ทรงเดชที่พระเทวีทรงสังหาร รวมทั้งซากช้าง ม้า และรถศึกทั้งหลาย

Verse 41

कबंधनृत्यसंकुले स्रवद्वसास्थिकर्द्दमे । रणाजिरे निशाचरास्ततो विचेरुरूर्जिताः

ในสมรภูมินั้น—อัดแน่นด้วย ‘ระบำ’ ของลำตัวไร้ศีรษะ และเปรอะโคลนด้วยไขมันที่ไหลกับกองกระดูก—เหล่านิศาจรผู้ทรงฤทธิ์จึงเที่ยวไปมา

Verse 42

शृगाल गृधवायसाः परं प्रपातमादधुः । क्वचित्परे निशाचराः प्रपीतशोणितोत्कटाः । प्रतर्प्य चात्मनः पितॄन्समर्चयंस्तथा ऋषीन्

หมาไน แร้ง และกา พากันโถมลงมาเป็นอันมาก ในบางแห่ง นิศาจรอื่นๆ—ดุเดือดเพราะดื่มโลหิต—ได้บำรุงบรรพชน (ปิตฤ) ของตนให้พอใจ และบูชาฤๅษีทั้งหลายด้วยเช่นกัน

Verse 43

गजान्नरांस्तुरंगमान्बभक्षिरे सुनिर्घृणाः । रथोडुपैस्तथा परे तरंति शोणितार्णवम्

พวกเขากลืนกินช้าง มนุษย์ และม้าอย่างไร้เมตตา ส่วนอีกพวกหนึ่งใช้รถศึกเป็นดั่งเรือ ข้ามมหาสมุทรแห่งโลหิต

Verse 44

इति प्रगाढसंगरे सुरारिसंघसंकुले । विराजतेऽम्बिका धनुः शराऽसिशूलधारिणी

ดังนี้ ในศึกอันเข้มข้นที่แน่นขนัดด้วยหมู่ศัตรูแห่งทวยเทพนั้น อัมพิกาได้ส่องประกาย—ทรงธนู ศร ดาบ และศูลไว้ในพระหัตถ์

Verse 45

गजेन्द्रदर्पमर्द्दनी तुरंगयूथपोथिनी । सुरारिसैन्यनाशिनी इतस्ततः प्रपश्यती

พระนางผู้บดขยี้ทิฐิของช้างศึกผู้ยิ่งใหญ่ ผู้ทำลายหมู่ม้า ผู้ล้างผลาญกองทัพศัตรูแห่งทวยเทพ—ทรงเหลียวมองไปมาทั่วทิศ

Verse 46

सिंहाष्टकयुक्ते महा प्रेतके भूधरहंसशुभ्रोज्जलद्भास्वराभे वृषभसमाने मानिनीमथो ते दैत्येन्द्रवीराः पश्यंतः समुद्भूतरोषास्ततोऽपि जग्मुर्नदन्तो रवन्तो रवं मेघनादाः

ครั้นเหล่าวีรหัวหน้าทวยไทตยะได้เห็นนาง—ประทับบนพาหนะดุจเชิงตะกอนใหญ่ เทียมด้วยสิงห์แปดตัว สุกสว่างผ่องใสดุจหงส์ขาวอันเรืองรองเหนือภูผา และองอาจดุจโคอุสุภะ—โทสะก็พลุ่งขึ้น จึงรุกคืบต่อไป คำรามกึกก้องดุจเสียงฟ้าร้องแห่งเมฆพายุ

Verse 47

हाहाकारं विकुर्वाणा हन्यमानास्ततोऽसुराः । केचित्समुद्रं विविशुरद्रीन्केचिच्च दानवाः

ครั้นเหล่าอสูรถูกฟันฟาดล้มลง ก็ร้องโหยหวนฮาหาการ บางพวกพุ่งลงสู่สมุทร บางพวกดานวะหนีขึ้นสู่ภูเขา

Verse 48

केचिल्लुञ्चितमूर्धानो जाल्मा भूत्वा वनेऽवसन् । दयाधर्मं ब्रुवाणाश्च निर्ग्रंथव्रतमास्थिताः

บางพวกถูกโกนศีรษะ กลายเป็นคนอเนจอนาถ แล้วไปอาศัยอยู่ในป่า กล่าวคำว่า ‘เมตตา’ และ ‘ธรรม’ อยู่เสมอ แต่กลับถือพรตแบบพวกนิรครันถะ

Verse 49

केचित्प्राणपरा भीताः पाखण्डाश्रममास्थिताः । हेतुवादपरा मूढा निःशौचा निरपेक्षकाः

บางพวกหวาดกลัว ยึดติดกับชีวิต จึงไปพึ่งพาสำนักพวกนอกธรรม (ปาขัณฑะ) คนเขลาที่หมกมุ่นแต่เหตุผลโต้เถียง กลับกลายเป็นผู้ไม่บริสุทธิ์ และเฉยเมยต่อวินัยอันชอบธรรม

Verse 50

ते चाद्यापीह दृश्यन्ते लोके क्षपणकाः किल । तथैव भिन्दकाश्चान्ये शिवशास्त्रबहिष्कृताः

กล่าวกันว่าแม้กาลบัดนี้ ในโลกยังเห็นพวกเขาในนาม ‘กษปณกะ’ และยังมีพวกอื่นเรียกว่า ‘ภินทกะ’—ผู้ถูกกันออกจากคำสอนแห่งศิวศาสตรา

Verse 51

केचित्कौलव्रता ह्यस्मिन्दृश्यन्ते सकलैर्जनैः । सुरास्त्रीमांसभूयिष्ठा विकर्मस्थाश्च लिङ्गिनः

ที่นี่มีบางพวกซึ่งคนทั้งหลายเห็นว่าเคร่ง “กาวละวรตะ” แต่กลับหมกมุ่นสุรา สตรี และเนื้อสัตว์ สวมเครื่องหมายศาสนาแต่ประกอบกรรมต้องห้าม

Verse 52

प्रायो नैष्कृतिकाः पापा जिह्वोपस्थपरायणा । एवं देव्या हताः सर्वे बलातिबलसंयुताः

โดยมากพวกเขาชั่วช้าและคดโกง หมกมุ่นในรสลิ้นและกามตัณหา ดังนั้นเทวีจึงประหารพวกเขาทั้งหมด แม้จะประกอบด้วยพลังมหาศาลแห่ง “พลาติพละ” ก็ตาม

Verse 53

प्रभासं क्षेत्रमासाद्य संस्थिता सा तदाम्बिका । योगिनीनां चतुःषष्ट्या संयुता पापनाशिनी । बलातिबलनाशीति प्रभासे प्रथिता क्षितौ

เมื่อเสด็จถึงเกษตรศักดิ์สิทธิ์แห่งประภาสา อัมพิกาเทวีประทับ ณ ที่นั้น พร้อมด้วยโยคินีหกสิบสี่ ผู้ทำลายบาป ในประภาสานี้ พระนางเลื่องลือบนแผ่นดินว่า “พลาติพละ-นาศินี” ผู้ปราบพลาติพละ

Verse 54

देव्युवाच । चतुःषष्टिस्त्वया प्रोक्ता योगिन्यो याः सुरेश्वर । तासां नामानि मे ब्रूहि सर्वपापहराणि च

เทวีตรัสว่า: “โอ้จอมแห่งเทพทั้งหลาย ท่านได้กล่าวถึงโยคินีหกสิบสี่แล้ว บัดนี้จงบอกนามของนางทั้งหลายแก่ข้าด้วย—นามอันขจัดบาปทั้งปวง”

Verse 55

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि योगिनीनां महोदयम् । सर्वरक्षाकरं दिव्यं महाभयविनाशनम्

อีศวรตรัสว่า: “จงฟังเถิด โอ้เทวี เราจักประกาศมหาภาวะแห่งโยคินีทั้งหลาย—อันเป็นทิพย์ ประทานการคุ้มครองทุกประการ และทำลายความหวาดกลัวอันใหญ่หลวง”

Verse 56

आदौ तत्र महालक्ष्मीर्नंदा क्षेमंकरी तथा । शिवदूती महाभद्रा भ्रामरी चन्द्रमण्डला

เบื้องแรก ณ ที่นั้นคือ มหาลักษมี นันดา และเกษมังกรี; อีกทั้ง ศิวทูตี มหาภัทรา ภรามรี และจันทรมันฑลา

Verse 57

रेवती हरसिद्धिश्च दुर्गा विषमलोचना । सहजा कुलजा कुब्जा मायावी शांभवी क्रिया

พระนางคือ เรวตี และ หรสิทธิ; พระนางคือ ทุรคา ผู้มีเนตรอัศจรรย์หาที่เปรียบมิได้ พระนางคือ สหชา กุลชา และ กุบชา; พระนางคือ มายาวี และ ศามภวี-กริยา—พลังแห่งการปฏิบัติอันศักดิ์สิทธิ์ที่กำเนิดจากศิวะ

Verse 58

आद्या सर्वगता शुद्धा भावगम्या मनोतिगा । विद्याविद्या महामाया सुषुम्ना सर्वमंगला

พระนางคือ อาทยา ผู้แผ่ซ่านทั่วและบริสุทธิ์—รู้ได้ด้วยภักติภายใน และเหนือกว่าจิตคิด พระนางคือทั้งวิทยาและอวิทยา คือมหามายา; พระนางคือ สุษุมณา และเป็นบ่อเกิดแห่งมงคลทั้งปวง

Verse 59

ओंकारात्मा महादेवि वेदार्थजननी शिवा । पुराणान्वीक्षिकी दीक्षा चामुण्डा शंकरप्रिया

โอ้ มหาเทวี แก่นแท้ของพระองค์คือโอมการะ; พระองค์คือ ศิวา มารดาผู้ให้กำเนิดความหมายแห่งพระเวท พระองค์คือปุราณะและการใคร่ครวญอันศักดิ์สิทธิ์ พระองค์คือทีกษาเอง; พระองค์คือ จามุณฑา ผู้เป็นที่รักของศังกร

Verse 60

ब्राह्मी शांतिकरी गौरी ब्रह्मण्या ब्राह्मणप्रिया । भद्रा भगवती कृष्णा ग्रहनक्षत्रमालिनी

พระนางคือ พราหมี ผู้บันดาลสันติ; พระนางคือ คาวรี ผู้พิทักษ์ธรรมะและเป็นที่รักของพราหมณ์ พระนางคือ ภัทรา พระภควตีผู้เป็นสิริมงคล; พระนางคือ กฤษณา ผู้ทรงมาลัยแห่งดาวเคราะห์และหมู่นักษัตร

Verse 61

त्रिपुरा त्वरिता नित्या सांख्या कुंडलिनी ध्रुवा । कल्याणी शोभना निरया निष्कला परमा कला

พระนางคือ ตริปุรา และ ตวริตา; คือ นิตยา สางขยะ กุณฑลินี และผู้มั่นคงดุจธรุวะ พระนางคือ กัลยาณี และผู้ผ่องงาม; ทรงเหนือการอวตาร ไร้ส่วน ไร้มลทิน—แท้จริงคือศิลป์และศักติอันสูงสุด

Verse 62

योगिनी योगसद्भावा योगगम्या गुहाशया । कात्यायनी उमा शर्वा ह्यपर्णेति प्रकीर्तिता

พระนางคือ โยคินี ผู้มีสภาวะแท้เป็นโยคะ; เข้าถึงได้ด้วยโยคะ และสถิตในถ้ำลับแห่งดวงใจ พระนางคือ กาตยายณี อุมา ศรวา; และยังได้รับการสรรเสริญด้วยนามว่า อปรณา

Verse 63

चतुःषष्टिर्महादेवि एवं ते परिकीर्तिताः । स्तोत्रेणानेन दिव्येन भक्त्या यः स्तौति चंडिकाम्

ดังนี้แล โอ้มหาเทวี พระนามทั้งหกสิบสี่ของพระองค์ได้ถูกประกาศแล้ว ผู้ใดสรรเสริญพระจัณฑิกาด้วยบทสวดทิพย์นี้ด้วยศรัทธาภักดี—

Verse 64

तं पुत्रमिव शर्वाणी सर्वापत्स्वभिरक्षति । चतुर्दश्यामथाष्टम्यां नवम्यां च विशेषतः

พระศรวาณีทรงคุ้มครองผู้นั้นในทุกภัยอันตราย ประหนึ่งเป็นบุตรของพระองค์เอง—โดยเฉพาะในวันจตุรทศี วันอัษฏมี และวันนวมิ

Verse 65

उपवासैकभक्तेन तथैवायाचितेन च । गृहीतनियमा देवि ये जपंति च चंडिकाम्

ข้าแต่พระเทวี ผู้ที่ตั้งมั่นในวินัยแล้วสวดภาวนาพระนามจัณฑิกา—ด้วยการถืออุโบสถ ด้วยการฉันเพียงมื้อเดียว และดำรงชีพด้วยของที่ได้มาโดยมิได้ร้องขอ—

Verse 66

वर्षार्धं वर्षमेकं वा सिद्धास्ते तत्त्वचारिणः । आश्वयुक्छुक्लपक्षे च मन्वादिष्वष्टकासु च

ครั้นล่วงไปครึ่งปีหรือครบหนึ่งปี เขาย่อมบรรลุเป็นผู้สำเร็จ (สิทธะ) เป็นผู้ประพฤติตามตัตตวะตั้งมั่นในสัจจะ โดยเฉพาะในปักษ์สว่างแห่งเดือนอาศวายุชะ และในวันอัษฏกาที่เริ่มด้วยมันวาทิ

Verse 67

कृत्वा महोत्सवं देवीं यजेच्छ्रेयोऽभिवृद्धये । पादुके धारयेद्देव्या दुर्गाभक्तो हिरण्मये

ครั้นจัดมหาอุตสวะแด่พระเทวีแล้ว พึงบูชาพระนางเพื่อความเจริญแห่งศุภมงคลและความมั่งคั่ง ผู้ภักดีต่อทุรคาพึงสวมปาทุกาทองของพระเทวีเป็นเครื่องหมายอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 68

प्रमादविघ्नशांत्यर्थं क्षुरिकां च सदा पुमान् । पशुमांसासवैश्चैवमासुरं भावमाश्रिताः

เพื่อระงับความประมาทและอุปสรรคอันขัดขวาง บุรุษพึงพกมีดเล็กไว้เสมอ แต่ผู้ที่ยึดถือการกินเนื้อสัตว์และสุราเมรัย ย่อมอาศัยภาวะอสูรโดยเหตุนั้น

Verse 69

ये यजन्त्यम्बिकां ते स्युर्दैत्या ऐश्वर्यभोगिनः । देवत्वं सात्त्विका यांति सात्त्विकीं भक्तिमास्थिताः

ผู้ที่บูชาอัมพิกา อาจเป็นไทตยะผู้เสวยอิศวรรย์และกามสุขทางโลกได้ แต่ผู้เป็นสัตตวิก ตั้งมั่นในภักติอันสัตตวิก ย่อมบรรลุภาวะเทวะ

Verse 70

एतत्ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । बलातिबलनाशिन्या देव्या सर्वार्थसाधकम् । प्रभासक्षेत्रसंस्थायाः संक्षेपात्कीर्तिवर्धनम्

ข้าแต่พระเทวี มหาตมยะอันทำลายบาปนี้ได้กล่าวแก่พระองค์แล้ว—ว่าด้วยพระเทวีผู้ทำลายบลาติพละ ผู้บันดาลให้สำเร็จทุกประการ เป็นคำบอกเล่าโดยย่อถึงพระเทวีผู้สถิต ณ ประภาสกษेत्र อันเพิ่มพูนเกียรติคุณอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 119

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बलातिबलदैत्यघ्नीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ดังนี้ ในศรีสกันทมหาปุราณอันศักดิ์สิทธิ์—ในสังหิตาที่มีแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก—ในปรภาสขันฑะที่เจ็ด และในปรภาสเกษตรมหาตมยะภาคแรก ได้จบลงแล้วซึ่งบทว่าด้วย “การพรรณนามหิมาแห่งเทวีผู้ปราบอสูรบาลาติพละ” เป็นอัธยายที่ ๑๑๙