Adhyaya 46
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 46

Adhyaya 46

บทนี้เริ่มด้วยเหล่าฤๅษีทูลขอให้กล่าวถึงรายนามและลำดับของตีรถะอย่างละเอียดเป็นระบบยิ่งขึ้น สุตะจึงกล่าวถึง “สารถวตตีรถะ” อันประเสริฐในหาฏเกศวรราช-เกษตร ว่าการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ ณ ที่นั้นสามารถชำระความบกพร่องแห่งวาจา แม้ผู้พูดไม่ได้ก็กลับเป็นผู้กล่าวได้อย่างมีปัญญา และยังประทานผลที่ปรารถนาจนถึงการได้ไปสู่โลกอันสูงส่ง ต่อมามีเรื่องราวของกษัตริย์ บุตรของพระเจ้าพลวรรธนะนามว่า อัมพุวีจิ เป็นใบ้มาแต่กำเนิด ครั้นพระบิดาสิ้นพระชนม์ในสนามรบ เหล่าเสนาบดีตั้งเด็กใบ้ขึ้นครองราชย์ บ้านเมืองจึงระส่ำระสาย ผู้มีกำลังกดขี่ผู้อ่อนแอ เสนาบดีไปพึ่งพระวสิษฐ์ ท่านสั่งให้พากษัตริย์ไปอาบน้ำที่สารถวตตีรถะ เมื่ออาบแล้วพระองค์ได้วาจาอันชัดเจนกลับคืนในทันที กษัตริย์ตระหนักถึงฤทธิ์แห่งสายน้ำ จึงปั้นรูปพระแม่สรัสวตีสี่กรจากดินริมฝั่ง ตั้งบนศิลาที่สะอาด แล้วบูชาด้วยธูปและเครื่องหอม พร้อมสวดสรรเสริญยาวยืนยันว่าพระแม่สถิตในวาจา ปัญญา ความรู้ และการรับรู้ เป็นพลังนานาประการที่ค้ำจุนสรรพชีวิต พระแม่ปรากฏประทานพร และรับว่าจะสถิตในรูปที่ตั้งไว้ อีกทั้งทรงสัญญาว่าผู้ใดอาบน้ำและบูชาในวันอัษฏมีและจตุรทศี โดยเฉพาะด้วยดอกไม้สีขาวและความเคร่งครัดแห่งภักติ ย่อมสมปรารถนา ตอนผลश्रุติกล่าวว่า ผู้ศรัทธาจะเป็นผู้มีวาทศิลป์และเฉลียวฉลาดข้ามภพชาติ วงศ์ตระกูลพ้นจากความเขลา การฟังธรรมต่อหน้าพระแม่ให้ผลสวรรค์ยาวนาน และการถวายทานด้านวิชา—เช่นถวายคัมภีร์ ตำราธรรม—รวมทั้งการศึกษาพระเวทในสำนักพระแม่ มีผลเทียบเท่ายัญใหญ่ เช่น อัศวเมธะ และ อัคนิษโฏมะ.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । अन्यानि तत्र तीर्थानि यानि संति महामते । तानि कीर्तय सर्वाणि परं कौतूहलं हि नः

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า “โอ้ท่านผู้มีปัญญายิ่ง ในถิ่นนั้นยังมีตีรถะอื่นใดอีกบ้าง? โปรดเล่ากล่าวให้ครบถ้วนเถิด เพราะเราทั้งหลายใคร่รู้ยิ่งนัก”

Verse 2

सूत उवाच । तत्र सारस्वतं तीर्थमन्यदस्ति सुशोभनम् । यत्र स्नातोऽतिमूकोऽपि भवेद्वाक्यविचक्षणः

สูตะกล่าวว่า “ที่นั่นมีตีรถะอันงดงามอีกแห่งหนึ่ง ชื่อว่าสารัสวตตีรถะ ผู้ใดอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่นั่น แม้ผู้เป็นใบ้อย่างยิ่งก็จักฉลาดและชำนาญในวาจา”

Verse 3

लभते चेप्सितान्कामान्मानुषान्दैविकानपि । ब्रह्मलोकादिपर्यतांस्तथालोकान्द्विजोत्तमाः

โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ เขาย่อมได้สมดังปรารถนา ทั้งทางมนุษย์และทางทิพย์ และยังบรรลุโลกทั้งหลายที่ทอดยาวไปจนถึงพรหมโลก

Verse 4

पुरासीत्पार्थिवो ना्ना विख्यातो बलवर्धनः । समुद्रवलयामुर्वीं बुभुजे यो भुजार्जिताम्

กาลก่อนมีพระราชาผู้เลื่องชื่อพระนามว่าพละวรรธนะ ผู้ทรงเสวยแผ่นดินที่มหาสมุทรโอบล้อม ซึ่งทรงได้มาด้วยกำลังแห่งพระกรของพระองค์เอง

Verse 5

तस्य पुत्रः समुत्पन्नः सर्वलक्षणसंयुतः । तस्य नाम पिता चक्रे संप्राप्ते द्वादशेऽहनि । अम्बुवीचिरिति स्पष्टं समाहूय द्विजोत्तमान्

แล้วเขาก็ได้บุตรชายผู้ประกอบด้วยลักษณะมงคลทั้งปวง ครั้นถึงวันที่สิบสอง บิดากระทำพิธีตั้งนาม เรียกพราหมณ์ผู้ประเสริฐมาประชุม แล้วตั้งชื่ออย่างชัดแจ้งว่า “อัมพุวีจิ”

Verse 6

ततः स ववृधे बालो लालितस्तेन भूभुजा । मूकभावं समापन्नो न शक्रोति प्रजल्पितुम्

ต่อมาเด็กนั้นเติบโตขึ้น ได้รับการทะนุถนอมจากพระราชา แต่กลับตกอยู่ในภาวะเป็นใบ้ จึงไม่อาจเปล่งวาจาได้เลย

Verse 7

ततोऽस्य सप्तमे वर्षे संप्राप्ते बलवर्धनः । पंचत्वं समनुप्राप्तः संग्रामे शत्रुभिर्हतः

ครั้นเมื่อถึงปีที่เจ็ดของเขา ผู้พิทักษ์ผู้เกื้อหนุนกำลังก็ถึงกาลสิ้นชีพ ถูกศัตรูสังหารในสนามรบ และกลับคืนสู่ภาวะแห่งธาตุทั้งห้า

Verse 8

ततो मूकोऽपि बालोपि मंत्रिभिस्तस्य भूपतेः । स सुतः स्थापितो राज्ये अभावेऽन्यसुतस्य च

ต่อมา แม้เขาจะเป็นใบ้และยังเป็นเด็กอยู่ เหล่าเสนาบดีของพระราชานั้นก็สถาปนาพระโอรสองค์นี้ขึ้นครองราชย์ เพราะไม่มีโอรสอื่นอีก

Verse 9

एवं तस्य महीपस्य राज्यस्थस्य जडात्मनः । बालत्वे वर्तमानस्य राज्यं विप्लवमध्यगात्

ดังนั้น แม้กษัตริย์ผู้นั้นจะประทับในอำนาจราชย์ แต่จิตกลับทึบและยังอยู่ในวัยเยาว์ จึงทำให้แผ่นดินตกอยู่ท่ามกลางความปั่นป่วนและอลหม่าน

Verse 10

ततो जलचरन्यायः संप्रवृत्तो महीतले । पीड्यंते सर्वलोकास्तु दुर्बला बलवत्तरैः

แล้วบนแผ่นดินก็เกิด “กฎแห่งสัตว์น้ำ” ขึ้น ผู้มีกำลังกดขี่ผู้อ่อนแอ และมหาชนทั้งปวงล้วนถูกความทุกข์เบียดเบียน

Verse 11

ततस्ते मंत्रिणः प्रोचुर्वसिष्ठं स्वपुरोहितम् । वचोऽर्थं नृपतेरस्य कुरूपायं महामुने

แล้วเหล่าอำมาตย์ได้กราบทูลวสิษฐะ ปุโรหิตหลวงว่า “ข้าแต่มหามุนี โปรดวางอุบายแก้ทุกข์ภัยของพระราชานี้เถิด”

Verse 12

पश्य कृत्स्नं धरापृष्ठे शून्यतां समुपस्थितम् । जडत्वान्नृपतेरस्य तस्मात्कुरु यथोचितम्

“จงดูเถิด ทั่วทั้งผืนพิภพความว่างเปล่าได้บังเกิดขึ้น; เพราะพระราชานี้ทึบเขลาไร้ความสามารถ ฉะนั้นโปรดกระทำสิ่งที่สมควร”

Verse 13

ततस्तु सुचिरं ध्यात्वा दीनान्प्रोवाच मंत्रिणः । सर्वानार्तिसमोपेताञ्छृण्वतस्तस्य भूपतेः

ครั้นแล้วท่านได้ใคร่ครวญเนิ่นนาน จึงกล่าวแก่เหล่าอำมาตย์ผู้หดหู่ซึ่งแบกไว้ด้วยความทุกข์นานา ขณะพระราชาทรงสดับอยู่

Verse 14

अस्ति सारस्वतं तीर्थं सर्वकामप्रदं नृणाम् । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे तत्रायं स्नातु भूपतिः

“มีทิรถะชื่อว่า ‘สารัสวตะ’ ประทานความปรารถนาทั้งปวงแก่ชนทั้งหลาย ในเขตศักดิ์สิทธิ์แห่งหาฏเกศวร ขอให้พระราชานี้เสด็จไปสรงสนาน ณ ที่นั้น”

Verse 15

अथ तद्वचनात्सद्यः स गत्वा तत्र सत्वरम् । स्नानात्तीर्थेऽथ संजातस्तत्क्षणात्स कल स्वनः

ครั้นได้ยินถ้อยคำนั้น เขารีบไปยังที่นั้นโดยพลัน; และเมื่ออาบน้ำในทีรถะนั้นแล้ว ในขณะเดียวกันวาจาของเขาก็บริสุทธิ์แจ่มชัดและสมบูรณ์

Verse 16

तत्प्रभावं सरस्वत्याः स विज्ञाय महीपतिः । श्रद्धया परया युक्तो ध्यायमानः सरस्वतीम्

ครั้นทรงตระหนักถึงเดชานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระสรัสวตีแล้ว พระราชาผู้ครองแผ่นดินซึ่งประกอบด้วยศรัทธาสูงสุด ก็เริ่มเพ่งภาวนาถึงพระแม่สรัสวตี

Verse 17

ततस्तूर्णं समादाय मृत्तिकां स नदीतटात् । चकार भारतीं देवीं स्वयमेव चतुर्भुजाम्

แล้วเขารีบตักดินเหนียวจากตลิ่งแม่น้ำ และปั้นรูปพระแม่ภารตีด้วยตนเอง ให้มีสี่กร

Verse 18

दधतीं दक्षिणे हस्ते कमलं सुमनोहरम् । अक्षमालां तथान्यस्मिञ्जिततारक वर्चसम्

เขาปั้นให้พระนางทรงดอกบัวอันงดงามยิ่งไว้ในพระหัตถ์ขวา; และอีกพระหัตถ์หนึ่งทรงลูกประคำ อันเรืองรองยิ่งกว่าดาราทั้งหลาย

Verse 19

कमण्डलुं तथान्यस्मिन्दिव्यवारिप्रपूरितम् । पुस्तकं च तथा वामे सर्वविद्यासमुद्भवम्

และอีกพระหัตถ์หนึ่งทรงกมณฑลุที่เต็มด้วยน้ำทิพย์; ส่วนพระหัตถ์ซ้ายทรงคัมภีร์ อันเป็นบ่อเกิดแห่งวิทยาทั้งปวง

Verse 20

ततो मेध्ये शिलापृष्ठे तां निवेश्य प्रयत्नतः । पूजयामास सद्भक्त्या धूपमाल्पानुलेपनैः

แล้วเขาก็อัญเชิญนางประดิษฐานอย่างระมัดระวังบนผิวศิลาที่สะอาดบริสุทธิ์ แล้วบูชาด้วยภักติแท้ ถวายธูปและเครื่องเจิมอย่างเรียบง่าย

Verse 21

चकार च स्तुतिं पश्चाच्छ्रद्धापूतेन चेतसा । तदग्रे प्रयतो भूत्वा स्वरेण महता नृपः

ภายหลัง ด้วยจิตที่ชำระด้วยศรัทธา พระราชาได้ยืนอย่างสำรวมต่อหน้าเธอ แล้วเปล่งบทสรรเสริญด้วยเสียงดังชัดเจน

Verse 22

सदसद्देवि यत्किञ्चिद्बन्धमोक्षात्मकं पदम् । तत्सर्वं गुप्तया व्याप्तं त्वया काष्ठं यथाग्निना

โอ้เทวี ไม่ว่าสิ่งใดจะมีอยู่—ดีหรือร้าย—ไม่ว่าสภาวะแห่งพันธนาการหรือโมกษะ ทั้งหมดล้วนแผ่ซ่านด้วยพระองค์อย่างเร้นลับ ดุจไฟที่ซ่อนอยู่ในเนื้อไม้

Verse 23

सर्वस्य सिद्धिरूपेण त्वं जनस्य हृदि स्थिता । वाचारूपेण जिह्वायां ज्योतीरूपेण चक्षुषि

ในฐานะรูปแห่งสิทธิ์และความสำเร็จ พระองค์สถิตในดวงใจของสรรพชน; ในฐานะวาจา พระองค์อยู่ที่ลิ้น และในฐานะแสงสว่าง พระองค์อยู่ในดวงตา

Verse 24

भक्तिग्राह्यासि देवेशि त्वमेका भुवनत्रये । शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणे

โอ้เทวีผู้เป็นจอมแห่งเทพ พระองค์เข้าถึงได้ด้วยภักติเท่านั้น; พระองค์ทรงเป็นหนึ่งเดียวในสามโลก—ทรงมุ่งมั่นคุ้มครองผู้มาขอพึ่ง ผู้ยากไร้ และผู้ทุกข์ยากเสมอ

Verse 25

त्वं कीर्तिस्त्वं धृतिर्मेधा त्वं भक्तिस्त्वं प्रभा स्मृता । त्वं निद्रा त्वं क्षुधा कीर्तिः सर्वभूतनिवासिनी

พระแม่เจ้า พระองค์คือเกียรติยศ คือความมั่นคงและปัญญา คือภักติ และทรงเป็นรัศมีที่ผู้คนระลึกถึง พระองค์คือการหลับ คือความหิว คือชื่อเสียง—ผู้สถิตอยู่ในสรรพสัตว์ทั้งปวง

Verse 26

तुष्टिः पुष्टिर्वपुः प्रीतिः स्वधा स्वाहा विभावरी । रतिः प्रीतिः क्षितिर्गंगा सत्यं धर्मो मनस्विनी

ข้าแต่เทวีผู้เป็นใหญ่ พระองค์คือความอิ่มเอมและความหล่อเลี้ยง คือความงามแห่งรูปและความรัก คือสวธาและสวาหา และคือราตรี พระองค์คือความรื่นรมย์และความเอ็นดู คือแผ่นดินและคงคา คือสัจจะและธรรมะ และคือพลังแห่งจิตที่มั่นคงและรู้เท่าทัน

Verse 27

लज्जा शांतिः स्मृतिर्दक्षा क्षमा गौरी च रोहिणी । सिनीवाली कुहू राका देवमाता दितिस्तथा

พระองค์คือความละอายอันบริสุทธิ์และความสงบ คือความทรงจำและความชำนาญ คือความอดกลั้นให้อภัย พระองค์คือคาวรีและโรหิณี คือสินีวาลี คุหู และรากา และพระองค์คือเทวะมาตา อีกทั้งคือทิติด้วย

Verse 28

ब्रह्माणी विनता लक्ष्मीः कद्रूर्दाक्षायणी शिवा । गायत्री चाथ सावित्री कृषिर्वृष्टिः श्रुतिः कला

พระองค์คือพรหมาณีและวินตา คือพระลักษมีและกัทรู คือทักษายณี ศิวา พระองค์คือคายตรีและสาวิตรี คือกสิกรรมและสายฝน คือศรุติ (วจนะเวทอันเผยแสดง) และศิลปะศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวง

Verse 29

बलानाडी तुष्टिकाष्ठा रसना च सरस्वती । यत्किञ्चित्त्रिषु लोकेषु बहुत्वाद्यन्न कीर्तितम्

พระองค์คือบาลานาฑี คือทุษฏิกาษฐา และคือรสานา; พระองค์คือพระสรัสวตีเอง สิ่งใดก็ตามที่มีอยู่ในสามโลก—ด้วยความไพศาลยิ่ง—ข้าพเจ้ายังมิอาจกล่าวนามได้ครบถ้วน

Verse 30

इंगितं नेंगितं तच्च तद्रूपं ते सुरेश्वरि । गन्धर्वाः किन्नरा देवाः सिद्धविद्याधरोरगाः

ข้าแต่เทวีผู้เป็นจอมแห่งทวยเทพ ทั้งความเคลื่อนไหวและความนิ่ง—สภาวะนั้นเอง—คือรูปของพระองค์ เหล่าคันธรรพ์ คินนร เทวะ สิทธะ วิทยาธร และนาคทั้งหลาย…

Verse 31

यक्षगुह्यकभूताश्च दैत्या ये च विनायकाः । त्वत्प्रसादेन ते सर्वे संसिद्धिं परमां गताः

เหล่ายักษ์ คุหยะกะ และภูต ทั้งไทตยะ และเหล่าวินายกะด้วย—ทั้งหมดนั้น ด้วยพระกรุณาของพระองค์ ได้บรรลุความสำเร็จสูงสุด

Verse 32

तथान्येऽपि बहुत्वाद्ये न मया परिकीर्तिताः । आराधितास्तु कृच्छ्रेण पूजिताश्च सुविस्तरैः । हरंतु देवताः पापमन्ये त्वं कीर्तिताऽपि च

ยังมีอีกมากมาย—เพราะนับไม่ถ้วน ข้าจึงมิได้สรรเสริญครบถ้วน บางองค์ต้องอ้อนวอนด้วยตบะอันยาก และบูชาด้วยพิธีอันพิสดาร ขอให้เทวะอื่นๆ ขจัดบาปเถิด; แต่พระองค์ แม้เพียงถูกสรรเสริญ ก็ทรงลบล้างบาปได้เช่นกัน

Verse 33

एवं स्तुता सा देवेशी भूभुजा तेन भारती । ययौ प्रत्यक्षतां तूर्णं प्राह चेदं सुहर्षिता

เมื่อกษัตริย์นั้นสรรเสริญดังนี้ เทวีภารตี ผู้เป็นจอมแห่งทวยเทพ ก็ปรากฏกายให้เห็นโดยพลัน และด้วยความปีติยินดี ได้ตรัสถ้อยคำนี้

Verse 34

सरस्वत्युवाच । स्तोत्रेणानेन भूपाल भक्त्या सुस्थिरया सदा । परितुष्टास्मि तेनाशु वरं वृणु यथेप्सितम्

พระสรัสวตีตรัสว่า: ข้าแต่พระราชา ด้วยบทสรรเสริญนี้ และด้วยภักติของท่านที่มั่นคงเสมอมา เราพอพระทัยยิ่งนัก จงเลือกพรตามที่ปรารถนาโดยเร็วเถิด

Verse 35

राजोवाच । अद्यप्रभृति मद्वाक्यात्त्वया स्थेयमसंशयम् । अत्रार्चायां त्रिलोकेस्मि न्यावत्कीर्तिर्मम स्थिरा

พระราชาตรัสว่า: ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ตามวาจาของเรา ท่านจงพำนักอยู่ ณ ที่นี้โดยไม่ต้องสงสัย ในเทวรูปบูชาศักดิ์สิทธิ์นี้ ในไตรโลก ตราบเท่าที่เกียรติยศของเรายังมั่นคงดำรงอยู่

Verse 36

यस्त्वामाराधयेत्सम्यगत्रस्थां मन्निमित्ततः । भक्त्यानुरूपमेवाशु तस्मै देयं त्वया हि तत्

ผู้ใดบูชาท่านอย่างถูกต้อง ณ ที่นี้ ด้วยเหตุแห่งเรา ท่านจงประทานพรแก่ผู้นั้นโดยพลัน ให้สมกับศรัทธาภักดีของเขาเถิด

Verse 37

सरस्वत्युवाच । यो मामत्र स्थितां नित्यं स्नात्वाऽत्र सलिले शुभे । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां पूजयिष्यति मानवः

พระสรัสวตีตรัสว่า: ผู้ใดอาบน้ำเป็นนิตย์ในสายน้ำอันเป็นมงคล ณ ที่นี้ แล้วบูชาข้าพเจ้าผู้สถิตอยู่ ณ สถานที่นี้—โดยเฉพาะในวันอัษฏมีและจตุรทศี—

Verse 38

तस्याहं वांछितान्कामान्संप्रदास्यामि पार्थिव । सूत उवाच । एवं तत्र स्थिता देवी स्वयमेव सरस्वती

โอ้พระราชา เราจักประทานความปรารถนาที่เขามุ่งหวังให้ครบถ้วนแก่ผู้นั้น สุทากล่าวว่า: ดังนี้แล พระเทวีสรัสวตีทรงสถิตมั่นอยู่ ณ ที่นั้นด้วยพระองค์เอง

Verse 39

ततःप्रभृति लोकानां हिताय परमेश्वरी । अष्टम्यां च चतुर्दश्यामुपवासपरायणः

นับแต่นั้นมา เพื่อเกื้อกูลแก่สรรพโลก พระแม่ผู้เป็นปรเมศวรีทรงสถาปนาข้อปฏิบัตินี้: ในวันอัษฏมีและจตุรทศี พึงตั้งมั่นในอุปวาส คือการถือศีลอด

Verse 40

यस्तां पूजयते मर्त्यः श्वेतपुष्पानुलेपनैः । स स्याद्वाग्ग्मी सुमेधावी सदा जन्मनिजन्मनि

ผู้ใดเป็นมนุษย์บูชาพระนางด้วยดอกไม้สีขาวและเครื่องลูบไล้หอม ผู้นั้นย่อมเป็นผู้มีวาจาไพเราะและปัญญาเฉียบแหลม ในทุกชาติภพเนืองๆ

Verse 41

सरस्वत्याः प्रसादेन जायमानः पुनःपुनः । अन्वयेऽपि न तस्यैव कश्चिन्मूर्खः प्रजायते

ด้วยพระกรุณาแห่งพระนางสรัสวตี แม้ผู้นั้นจะเกิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า ในวงศ์สกุลของเขาก็มิได้มีผู้เขลาเกิดขึ้นเลย

Verse 42

यो धर्मश्रवणं तस्याः पुरतः कुरुते नरः । स नूनं वसति स्वर्गे तत्प्रभावाद्युगत्रयम्

ผู้ใดกระทำการสดับฟังธรรมต่อหน้าพระนาง ผู้นั้นย่อมพำนักในสวรรค์แน่นอน ด้วยอานุภาพนั้นตลอดสามยุค

Verse 43

विद्यादानं नरो यश्च तस्या ह्यायतने सदा । करोति श्रद्धया युक्तः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

และผู้ใดประกอบทานแห่งวิชาอยู่เสมอ ณ สถานศักดิ์สิทธิ์ของพระนาง ด้วยศรัทธา ผู้นั้นย่อมได้ผลบุญแห่งอัศวเมธยัญ

Verse 44

यो यच्छति द्विजेन्द्राय धर्मशास्त्रसमुद्भवम् । पुस्तकं वाजिमेधस्य स समग्रं फलं लभेत्

ผู้ใดถวายคัมภีร์อันเกิดจากธรรมศาสตรประเพณีแก่ทวิเชนทระผู้ประเสริฐ (พราหมณ์ชั้นสูง) ผู้นั้นย่อมได้ผลบุญครบถ้วนแห่งวาชิเมธยัญ

Verse 458

यो वेदाध्ययनं तस्याः करोति पुरतः स्थितः । सोऽग्निष्टोमस्य यज्ञस्य कृत्स्नं फलमवाप्नुयात्

ผู้ใด ยืนอยู่ต่อพระพักตร์ของนางแล้วสาธยายและศึกษาพระเวท ผู้นั้นย่อมบรรลุผลบุญครบถ้วนแห่งยัญญะอัคนิษโฏมะ