Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

सदसद्देवि यत्किञ्चिद्बन्धमोक्षात्मकं पदम् । तत्सर्वं गुप्तया व्याप्तं त्वया काष्ठं यथाग्निना

sadasaddevi yatkiñcidbandhamokṣātmakaṃ padam | tatsarvaṃ guptayā vyāptaṃ tvayā kāṣṭhaṃ yathāgninā

โอ้เทวี ไม่ว่าสิ่งใดจะมีอยู่—ดีหรือร้าย—ไม่ว่าสภาวะแห่งพันธนาการหรือโมกษะ ทั้งหมดล้วนแผ่ซ่านด้วยพระองค์อย่างเร้นลับ ดุจไฟที่ซ่อนอยู่ในเนื้อไม้

satbeing/real
sat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘सत्’ = अस्ति/भूतम् (the real/being) — द्वन्द्वसमुच्चयार्थे ‘असत्’ सह
asatnon-being/unreal
asat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘असत्’ = नास्ति/अभूतम् (the unreal/non-being)
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
yatwhatever
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative)
kiñcitanything
kiñcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (अनिश्चितपरिमाणवाचक) — ‘किञ्चित्’ = किंचित्/अल्पम्/किमपि (anything/something)
bandha-mokṣa-ātmakamhaving the nature of bondage and liberation
bandha-mokṣa-ātmakam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbandha (प्रातिपदिक) + mokṣa (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (bandha-mokṣa) इति द्वन्द्व-पूर्वपदं, ततः ‘आत्मक’ इति तत्पुरुषः — विशेषणम्, ‘पदम्’ विशेषयति
padamstate/term/word
padam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘पदम्’ = पद/वाक्य/तत्त्व (word/term/state)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ (that) — ‘सर्वम्’ विशेषणार्थं पूर्वपदम्
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (all)
guptayāby (your) hidden power
guptayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootguptā (कृदन्त-प्रातिपदिक, √gup ‘to protect/guard’)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘गुप्तया’ = गुप्तशक्त्या/गूढया (by the hidden/protecting power)
vyāptampervaded
vyāptam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-āp (धातु)
Formक्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘व्याप्तम्’ = आवृतम्/परिपूर्णम् (pervaded)
tvayāby you
tvayā:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘त्वया’ (by you)
kāṣṭhamwood
kāṣṭham:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootkāṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमान (simile subject)
yathājust as
yathā:
Upama-sambandha (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमानवाचक) — as/just as
agnināby fire
agninā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; उपमेय-करण (by fire)

Mahīpati (king) offering a stuti to Goddess Bhāratī/Sarasvatī

Type: kshetra

Scene: The king’s hymn shifts to philosophical imagery: a forest log with hidden fire suggested within, juxtaposed with the radiant Devī as the unseen pervader of all states.

D
Devī (Bhāratī/Sarasvatī)
B
Bandha (bondage)
M
Mokṣa (liberation)
A
Agni (fire)

FAQs

The Divine pervades all states of life—bondage and liberation—often hidden, yet ever-present within experience.

The stuti belongs to a Sarasvatī tīrtha narrative in Nāgarakhaṇḍa, linking worship at the sacred locale to insight and liberation.

Stuti (devotional praise) that contemplates the Goddess’s all-pervading presence.