Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

तथान्येऽपि बहुत्वाद्ये न मया परिकीर्तिताः । आराधितास्तु कृच्छ्रेण पूजिताश्च सुविस्तरैः । हरंतु देवताः पापमन्ये त्वं कीर्तिताऽपि च

tathānye'pi bahutvādye na mayā parikīrtitāḥ | ārādhitāstu kṛcchreṇa pūjitāśca suvistaraiḥ | haraṃtu devatāḥ pāpamanye tvaṃ kīrtitā'pi ca

ยังมีอีกมากมาย—เพราะนับไม่ถ้วน ข้าจึงมิได้สรรเสริญครบถ้วน บางองค์ต้องอ้อนวอนด้วยตบะอันยาก และบูชาด้วยพิธีอันพิสดาร ขอให้เทวะอื่นๆ ขจัดบาปเถิด; แต่พระองค์ แม้เพียงถูกสรรเสริญ ก็ทรงลบล้างบาปได้เช่นกัน

तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus’)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: also/even)
बहुत्वाद्ये(those) beginning with ‘because of being many’ (i.e., due to multitude etc.)
बहुत्वाद्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहुत्व + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुष (बहुत्वात् आद्याः = ‘because of being many, etc.’)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम
परिकीर्तिताःwere fully mentioned
परिकीर्तिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु) + कीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (passive sense)
आराधिताःwere worshipped, propitiated
आराधिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + राध् (धातु) + आराधित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मणि/भावे
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
कृच्छ्रेणwith difficulty, arduously
कृच्छ्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), तृतीया (3), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (with difficulty)
पूजिताःwere honored, worshipped
पूजिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
सुविस्तरैःwith great elaboration
सुविस्तरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; तत्पुरुष (सु-विस्तर = ‘great detail/expanse’)
हरन्तुmay (they) remove
हरन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
देवताःdeities
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अन्येother (deities)
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; (देवताः) इत्यस्य विशेषणवत्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
कीर्तिता(you) being praised/mentioned
कीर्तिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootकीर्त् (धातु) + कीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (त्वम्) इत्यस्य विशेषण
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (even/also)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय

A king (bhūbhuj) praising Goddess Sarasvatī (deduced from immediate context; Sarasvatī speaks in 34)

Type: kshetra

Listener: Devī addressed by the king

Scene: The king, humble, declares that countless beings and deities exist; some require severe austerities and elaborate worship, yet this Goddess removes sin even when simply praised—visualized as dark smoke (pāpa) dissolving into light at the sound of her stotra.

S
Sarasvatī
D
Devatāḥ (other deities)
P
Pāpa (sin)

FAQs

Sincere praise (kīrtana) can be spiritually potent; the verse elevates heartfelt devotion over mere ritual complexity.

The chapter belongs to a tīrtha-māhātmya context, but this verse highlights the fruit of Devī-stuti rather than describing a particular site.

It contrasts elaborate worship requiring hardship with the efficacy of simple recitation/praise of the Goddess; no specific dāna or snāna is mandated.