
สุ ตะเล่าว่า กษัตริย์องค์หนึ่งมอบราชอาณาจักรและนครให้แก่โอรสทั้งหลาย แล้วถวายหมู่บ้านแก่พราหมณ์ผู้เป็นทวิชะ จากนั้นบำเพ็ญตบะอันเคร่งครัดเพื่อบูชามหาทวะ (พระศิวะ) ตบะของพระองค์ดำเนินเป็นลำดับ—เสวยผลไม้เท่านั้น ต่อด้วยใบไม้แห้ง ต่อด้วยน้ำเท่านั้น และท้ายสุดดำรงด้วยลม—แต่ละอย่างยาวนานยิ่ง ครั้นมหेशวรทรงพอพระทัยจึงเสด็จปรากฏและประทานพรให้เลือกขอ กษัตริย์ทูลขอให้กษेत्रอันเป็นมหาบุญซึ่งเกี่ยวเนื่องกับหาฏเกศวรยิ่งบริสุทธิ์ขึ้นด้วยการประทับถาวรของพระผู้เป็นเจ้า มหาทวะทรงรับและตรัสว่าจะประทับอย่างไม่หวั่นไหว ณ ที่นั้น เป็นที่รู้จักในสามโลกนาม “อจเลศวร” และประทานความมั่งคั่งมั่นคงแก่ผู้มีภักติที่ได้เฝ้าดูพระองค์ อีกทั้งกล่าวถึงวัตรพิเศษ: ในวันจตุรทศีข้างขึ้นเดือนมาฆะ ผู้ใดถวาย “ฆฤต-กัมพละ” แด่ลิงคะ ย่อมได้ความสิ้นไปแห่งบาปตลอดทุกช่วงวัยแห่งชีวิต กษัตริย์ได้รับบัญชาให้สถาปนาลิงคะเพื่อให้พระองค์สถิตอยู่ที่นั่นตลอดกาล ครั้นพระผู้เป็นเจ้าลับไป กษัตริย์จึงสร้างเทวสถานอันงดงาม แล้วมีสุรเสียงจากฟ้าประทานเครื่องยืนยันว่า เงาของลิงคะจะคงที่ ไม่เป็นไปตามทิศทางดังสามัญ กษัตริย์ได้เห็นนิมิตนั้นและปลื้มปีติว่าได้สำเร็จ และกล่าวว่าเงาอัศจรรย์นั้นยังปรากฏอยู่จนบัดนี้ อีกข้อพิสูจน์หนึ่งคือ ผู้ซึ่งจะถึงความตายในหกเดือนย่อมไม่อาจเห็นเงานั้นได้ เรื่องจบด้วยการยืนยันว่า มหาทวะทรงสถิตใกล้จามัตการปุระในรูปอจเลศวรเสมอ สถานที่นั้นเป็นทีรถะให้สมปรารถนาและให้โมกษะ และถึงกับมีการกล่าวว่าแม้บาปกิเลสที่เป็นบุคคลก็ถูกสั่งให้ขัดขวางผู้คนมิให้ไป—เพื่อชี้ความศักดิ์สิทธิ์อันยิ่งยวดของทีรถะนี้
Verse 1
। सूत उवाच । एवं निवेद्य पुत्राणां स राज्यं पृथिवीपतिः । पुरं च तद्द्विजातिभ्यः प्रदाय स्वयमेव हि
สูตะกล่าวว่า: ครั้นมอบราชอาณาจักรแก่โอรสทั้งหลายแล้ว พระผู้เป็นใหญ่แห่งปฐพีได้ประทานนครนั้นแก่เหล่าทวิชะ (พราหมณ์) ด้วยพระองค์เอง
Verse 2
तत आराधयामास देवदेवं महेश्वरम् । कृत्वा तदाऽश्रमं तत्र श्रद्धया परया युतः
ต่อจากนั้น ด้วยศรัทธาอันยิ่ง เขาได้ตั้งอาศรม ณ ที่นั้น แล้วบูชาอาราธนาพระมหेशวร ผู้เป็นเทพเหนือเทพทั้งปวง
Verse 3
स बभूव फलाहारो यावद्वर्षशतं नृपः । शीर्णपर्णाशनः पश्चात्तावत्कालं समाहितः
พระราชานั้นเสวยผลไม้เป็นอาหารตลอดร้อยปี; ต่อมาอีกเท่ากันนั้น ทรงตั้งจิตแน่วแน่ในสมาธิ แล้วดำรงชีพด้วยใบไม้ร่วงเป็นภักษา
Verse 4
ततः परं जलाहारो जातो वर्षशतं हि सः । वायुभक्षस्ततोऽभूत्स यावद्वर्षशतं परम्
หลังจากนั้น เขาดำรงอยู่ด้วยน้ำเพียงอย่างเดียวตลอดร้อยปี; แล้วต่อมาอีกหนึ่งร้อยปี เขากลายเป็นผู้ ‘ภักษาวายุ’ คือดำรงชีพประหนึ่งด้วยลม
Verse 5
ततस्तुष्टो महादेवस्तस्य वर्षशते गते । चतुर्थे वायुभक्षस्य दर्शने समुपस्थितः
แล้วพระมหาเทวะทรงพอพระทัยในเขา ครั้นกาลล่วงไปครบหนึ่งร้อยปี—ในขั้นที่สี่ เมื่อเขาดำรงชีพด้วยลม—พระองค์ก็เสด็จปรากฏให้เห็นเป็นรูปประจักษ์
Verse 6
प्रोवाच परितुष्टोऽस्मि मत्तः प्रार्थय वांछितम् । अहं ते संप्रदास्यामि दुर्लभं त्रिदशैरपि
พระศิวะตรัสด้วยความพอพระทัยว่า “เราพอใจยิ่งนัก จงขอสิ่งที่ปรารถนาจากเราเถิด เราจักประทานให้แก่เจ้า—แม้สิ่งที่เหล่าเทวะก็ยังได้มายาก”
Verse 7
राजोवाच । एतत्पुण्यतमं क्षेत्रं नानातीर्थसमाश्रयम् । हाटकेश्वरमाहात्म्यात्सर्वपापक्षयापहम्
พระราชาตรัสว่า “ดินแดนนี้ศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง เป็นที่พึ่งแห่งตีรถะนานาประการ ด้วยมหิมาแห่งหาฏเกศวร ย่อมยังความสิ้นไปแห่งบาปทั้งปวง”
Verse 8
तस्मात्तव निवासेन भूयान्मेध्यतमं पुनः । एतन्मे वांछितं देव देहि तुष्टिं गतो यदि
“ฉะนั้น ด้วยการประทับอยู่ของพระองค์ ณ ที่นี้ ขอให้สถานที่นี้บริสุทธิ์ยิ่งขึ้นอีก นี่คือพรที่ข้าพเจ้าปรารถนา โอ้เทพเจ้า หากพระองค์ทรงพอพระทัย โปรดประทานเถิด”
Verse 9
मयैतदग्र्यं निर्माय ब्राह्मणेभ्यो निवेदितम् । पुरं शर्वाऽमराधीश श्रद्धापूतेन चेतसा
“โอ้ศรฺวะ ผู้เป็นเจ้าแห่งอมตะทั้งหลาย ข้าพเจ้าได้สร้างสิ่งอันประเสริฐนี้แล้ว ด้วยจิตที่ชำระด้วยศรัทธา ข้าพเจ้าได้ถวายเมืองนี้แด่พราหมณ์ทั้งหลาย”
Verse 10
तस्मिंस्त्वया सदा वासः कर्तव्यो मम वाक्यतः । निश्चलत्वेन येन स्याद्गणैः सर्वैः समन्वितम्
เพราะฉะนั้น ตามวาจาของเรา ท่านพึงประทับอยู่ ณ ที่นั้นเสมอ—อย่างมั่นคงไม่หวั่นไหว—เพื่อให้สถานที่นั้นประกอบพร้อมด้วยหมู่คณะคณะคณะ (คณะ/คณา) ของท่านทั้งปวงตลอดกาล
Verse 11
भगवानुवाच । अचलोऽहं भविष्यामि स्थानेऽत्र तव भूमिप । अचलेश्वर इत्येव नाम्ना ख्यातो जगत्त्रये
พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า: “โอ้พระราชา ณ สถานที่ของท่านนี้เอง เราจักประทับเป็นผู้ไม่หวั่นไหว และด้วยนามว่า ‘อจเลศวร’ เราจักเลื่องลือไปทั่วสามโลก”
Verse 12
यो मामत्र स्थितं मर्त्यो वीक्षयिष्यति भक्तितः । भविष्यंत्यचलास्तस्य सर्वदैव विभूतयः
ผู้ใดเป็นมนุษย์ เมื่อมองเห็นเราประทับอยู่ ณ ที่นี้ด้วยศรัทธาภักดี ความรุ่งเรืองและสิริอำนาจอันเป็นทิพย์ของผู้นั้นจักมั่นคงไม่สั่นคลอนตลอดกาล
Verse 13
माघशुक्लचतुर्दश्यां मम लिंगस्य यो नरः । श्रद्धया परया युक्तः कर्ता यो घृतकंबलम्
ในวันจตุรทศี (ขึ้น ๑๔ ค่ำ) แห่งปักษ์สว่างเดือนมาฆะ บุรุษผู้ใดประกอบด้วยศรัทธาอันยิ่ง ถวายแด่ลึงค์ของเราซึ่ง ‘ฆฤต-กัมพละ’ (ผ้าคลุม/เครื่องบูชาด้วยเนยใส)…
Verse 14
बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धके यौवनेऽपि वा । तद्यास्यति क्षयं तस्य तमः सूर्योदये यथा
บาปใดที่เขาได้กระทำไว้ในวัยเด็ก ในวัยหนุ่ม หรือแม้ในวัยชรา บาปนั้นจักสิ้นไปสำหรับเขา—ดุจความมืดสลายเมื่ออาทิตย์อุทัย
Verse 15
तस्मात्स्थापय मे लिंगं त्वमत्रैव महीपते । अहं येन करोम्येव तत्र वासं सदाचलः
เพราะฉะนั้น ข้าแต่พระมหากษัตริย์ จงสถาปนาศิวลึงค์ของเราไว้ ณ ที่นี้เถิด ด้วยกรรมนั้นเอง เราจักประทับพำนัก ณ ที่นั้น—มั่นคงนิรันดร์ ไม่หวั่นไหว
Verse 16
सूत उवाच । एवमुक्त्वा स देवेशस्ततश्चादर्शनं गतः । सोऽपि राजा चकाराशु प्रासादं सुमनोहरम्
สูตะกล่าวว่า: ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระผู้เป็นใหญ่แห่งเทพทั้งหลายก็อันตรธานหายไปจากสายตา ส่วนพระราชาก็ทรงให้สร้างปราสาท-มณฑปอันงดงามยิ่งโดยพลัน
Verse 19
ततः संचिंतयामास भूपालः किं महेश्वरः । सांनिध्यं निश्चलो भूत्वा लिंगेऽत्रैव करिष्यति
แล้วพระภูปาลทรงรำพึงว่า “พระมหेशวรจะทรงเป็นผู้มั่นคงไม่หวั่นไหว แล้วสถิตสาน্নिधย์อันถาวรไว้ในศิวลึงค์นี้ ณ ที่นี่ได้อย่างไรหนอ?”
Verse 20
एतस्मिन्नंतरे जाता वाणी गगनगोचरा । हर्षयन्ती महीपालं चमत्कारं सुनिस्वना
ในกาลนั้นเอง มีวาจาลอยมาจากเวหา—ไพเราะกังวาน น่าอัศจรรย์—ยังพระมหากษัตริย์ให้เปี่ยมด้วยความปีติ
Verse 21
मा त्वं भूमिपशार्दूल कार्यचिन्तां करिष्यसि । अस्मिन्वासं सदात्रैव लिंगे कर्तास्मि नित्यशः
“โอ้พยัคฆ์ท่ามกลางราชา อย่าได้กังวลต่อกิจนี้เลย ในศิวลึงค์นี้ ณ ที่นี่เอง เราจักประทับพำนักเป็นนิตย์—มิได้ขาด มิได้คลอน”
Verse 22
तथान्यदपि ते वच्मि प्रत्ययार्थं वचो नृप । तच्छ्रुत्वा निर्वृतिं गच्छ वीक्षस्वैव च यत्नतः
ข้าแต่พระราชา เพื่อให้พระองค์มั่นใจ ข้าพเจ้าจะกล่าวถ้อยคำเพิ่มเติมอีก เมื่อทรงสดับแล้ว จงไปด้วยความสงบ และจงพิจารณาด้วยพระองค์เองอย่างเพียรพยายาม
Verse 23
सदा मे निश्चला छाया लिंगस्यास्य भविष्यति । एकैव पृष्ठदेशस्था न दिक्संस्था भविष्यति
เงาของลึงค์นี้ของเราจักคงอยู่นิ่งเสมอ ตั้งมั่นอยู่ ณ ที่เดียวด้านหลัง และจักไม่เคลื่อนไปตามทิศทั้งหลาย
Verse 24
सूत उवाच । ततः स वीक्षयामास तां छायां लिंगसंभवाम् । तद्रूपां निश्चलां नित्यं तद्दिक्संस्थे दिवाकरे
สูตะกล่าวว่า: แล้วเขาก็ได้เห็นเงาซึ่งบังเกิดจากลึงค์นั้น มีรูปดังเดิมและนิ่งอยู่เสมอ แม้เมื่อดวงอาทิตย์สถิตอยู่ในทิศต่าง ๆ
Verse 25
ततो हर्षं परं गत्वा प्रणिपत्य च तं भुवि । कृतकृत्यमिवात्मानं स मेने पार्थिवोत्तमः
ครั้นแล้วเขาเปี่ยมด้วยปีติยิ่งนัก กราบลงกับพื้นดินต่อพระองค์นั้น และพระราชาผู้ประเสริฐก็สำคัญตนว่าเป็นผู้สำเร็จกิจ ราวกับจุดหมายแห่งชีวิตได้บรรลุแล้ว
Verse 26
अद्यापि दृश्यते छाया तादृग्रूपा सदा हि सा । तस्य लिंगस्य विप्रेन्द्रा जाता विस्मयकारिणी
แม้ในวันนี้ เงานั้นก็ยังปรากฏอยู่เสมอในรูปเช่นนั้นเอง โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งหลาย เงานั้นได้เป็นอัศจรรย์น่าพิศวงแห่งลึงค์นั้น
Verse 27
षण्मासाभ्यंतरे मृत्युर्यस्य स्याद्भुवि भो द्विजाः । न स पश्यति तां छायामेषोऽन्यः प्रत्ययः परः
โอ้ทวิชะทั้งหลาย ผู้ใดในโลกนี้ถูกกำหนดให้ถึงความตายภายในหกเดือน ผู้นั้นย่อมไม่เห็นเงานั้น นี่เป็นพยานอีกประการหนึ่งอันสูงยิ่ง
Verse 28
सूत उवाच । एवं स भगवांस्तत्र सर्वदैव व्यवस्थितः । अचलेश्वररूपेण चमत्कारपुरांतिके
สูตะกล่าวว่า: ดังนี้ พระผู้เป็นเจ้าย่อมประทับอยู่ที่นั่นตลอดกาล ในรูปแห่งอจเลศวร ใกล้เมืองจมัตการปุระ
Verse 29
निश्चलत्वेन देवेशोह्यष्टषष्टिषु मध्यमः । क्षेत्राणां वसते तत्र तस्य वाक्यान्महेश्वरः
ด้วยความเป็น ‘ไม่หวั่นไหว’ พระเป็นเจ้าแห่งเทวะ—นับเป็น ‘กึ่งกลาง’ ในบรรดาเขตศักดิ์สิทธิ์หกสิบแปด—จึงประทับอยู่ที่นั่น เพราะมหेशวรทรงกำหนดไว้ด้วยพระวาจา
Verse 30
तेन तत्पावनं क्षेत्रं सर्वेषामिह कीर्तितम् । कामदं मुक्तिदं चैव जायते सर्वदेहिनाम्
เพราะเหตุนั้น เขตอันชำระให้บริสุทธิ์นั้นจึงได้รับการสรรเสริญ ณ ที่นี้เพื่อชนทั้งปวง มันเป็นผู้ประทานความปรารถนา และเป็นผู้ให้โมกษะแก่สรรพสัตว์ผู้มีร่างกาย
Verse 31
तथान्यदपि यद्वृत्तं वृत्तांतं तत्प्रभावजम् । तदहं संप्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तमाः
และยิ่งกว่านั้น เหตุการณ์อื่นใดที่เกิดขึ้น—เรื่องราวซึ่งบังเกิดจากอานุภาพนั้น—ข้าพเจ้าจะกล่าวบัดนี้ จงสดับเถิด โอ้ทวิชะผู้ประเสริฐทั้งหลาย
Verse 32
अचलेश्वरमाहात्म्यात्तस्मिन्क्षेत्रे नरा द्रुतम् । वांछितं मनसः सर्वे लभंते सकलं फलम्
ด้วยมหิทธิคุณแห่งพระอจเลศวร ณ กษेत्रอันศักดิ์สิทธิ์นั้น มนุษย์ย่อมได้ผลสมบูรณ์ตามที่ใจปรารถนาโดยฉับพลัน
Verse 33
स्वर्गमेके परे मोक्षं धनधान्यसुतांस्तथा । यो यं काममभिध्याय पूजयेदचलेश्वरम् । तंतं स लभते मर्त्यः स्वल्पायासेन च द्रुतम्
บางคนปรารถนาสวรรค์ บางคนใฝ่โมกษะ บางคนขอทรัพย์ ข้าวกล้า และบุตร ผู้ใดตั้งความปรารถนาใดไว้ในใจแล้วบูชาพระอจเลศวร มนุษย์ผู้นั้นย่อมได้สมดังประสงค์นั้นโดยเร็ว ด้วยความเพียรเพียงน้อย
Verse 34
अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षः सर्वे पापनरा भुवि । स्वर्गं यांति तथा मोक्षं प्राप्नुवन्ति च सम्मुखम्
ครั้นแล้ว เมื่อได้เห็นสหัสรากษะ (พระอินทร์) ชายผู้มีบาปทั้งหลายบนแผ่นดินย่อมไปสู่สวรรค์ และยังบรรลุโมกษะได้โดยตรงต่อหน้า
Verse 35
ततः क्रोधं च कामं च लोभं द्वेषं भयं रतिम् । मोहं च व्यसनं दुर्गं मत्सरं रागमेव च
แล้วทรงเรียกความโกรธและกาม ความโลภ ความชัง ความกลัว และความกำหนัด; ทั้งความหลง ความเสพติดอันพินาศ อุปสรรคอันข้ามยาก ความริษยา และราคะด้วย
Verse 36
सर्वान्मूर्तान्समाहूय ततः प्रोवाच सादरम् । स्वयमेव सहस्राक्षो रहस्ये द्विजसत्तमाः
ครั้นทรงเรียกบรรดาพลังที่มีรูปทั้งปวงมาชุมนุมแล้ว สหัสรากษะทรงตรัสกับพวกเขาด้วยความเคารพเป็นการลับ—โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ
Verse 37
नरो वा यदि वा नारी चमत्कारपुरं प्रति । यो गच्छति धरापृष्ठे युष्माभिर्वार्य एव सः
ไม่ว่าชายหรือหญิง—ผู้ใดก็ตามที่ย่างเท้าบนแผ่นดินมุ่งไปยังจมตการปุระ ผู้นั้นพวกท่านพึงห้ามปรามไว้โดยแท้
Verse 38
तत्रैव वसमानोऽपि यो गच्छेदचलेश्वरम् । मद्वाक्यात्स विशेषेण सर्वैर्वार्यः प्रयत्नतः
แม้ผู้ที่อาศัยอยู่ ณ ที่นั้นเอง หากไปเพื่อสักการะอจเลศวร ด้วยวาจาบัญชาของเรา พวกท่านทั้งปวงพึงห้ามปรามเขาเป็นพิเศษ ด้วยความเพียรเต็มที่
Verse 39
ते तथेति प्रतिज्ञाय गत्वा शक्रस्य शासनात् । चक्रुस्ततः समुच्छिन्नं तन्माहात्म्यं गतं भुवि
เขาทั้งหลายให้สัตย์ว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด” แล้วออกไปตามพระบัญชาของศักระ จากนั้นได้ตัดรอนมหาตมยะนั้นเสีย จนกิตติศัพท์ของมันเลือนหายไปบนแผ่นดิน
Verse 40
एतद्वः सर्वमाख्यातमाख्यानं पापनाशनम् । अचलेश्वरदेवस्य तस्मिन्क्षेत्रे निवासिनः
ดังนี้เราได้บอกเล่าแก่ท่านทั้งหลายแล้วซึ่งเรื่องราวทั้งหมด อันเป็นเครื่องทำลายบาป—ว่าด้วยเทวะอจเลศวร และผู้พำนักอยู่ในเขตศักดิ์สิทธิ์นั้น