
สุ ตะเล่ามหิมาแห่งสถานศักดิ์สิทธิ์ชื่อ “โควัตสะ” อันเลื่องชื่อ ซึ่งกล่าวว่าอยู่ใกล้ถิ่นที่เกี่ยวเนื่องกับมารกัณฑेय ที่นั่นอัมพิกาปติ (พระศิวะ) สถิตในรูป “โควัตสะ” (ลูกวัว) และปรากฏเป็นลึงค์สวะยัมภู (บังเกิดขึ้นเอง) ด้วย พระราชาพลาหก ผู้เป็นผู้ภักดีต่อรุทระและมีนิสัยนักล่า ไล่ตามลูกวัวอัศจรรย์เข้าไปในป่า ครั้นจะจับไว้ ลึงค์อันรุ่งเรืองก็ปรากฏขึ้น พระราชาตกตะลึงและใคร่ครวญเหตุการณ์ทิพย์นั้นจนละสังขาร เสียงสรรเสริญจากสวรรค์และฝนดอกไม้บ่งบอกการไปสู่โลกพระศิวะโดยฉับพลัน เหล่าเทพทูลขอเพื่อประโยชน์แห่งโลกให้พระศิวะประทับอยู่ ณ ที่นั้นในรูป “ลึงค์อันสว่างไสว” อย่างต่อเนื่อง พระศิวะทรงอนุเคราะห์ กำหนดข้อปฏิบัติการบูชาในเดือนภัทรปท ช่วงปักษ์มืด ในวันกุหู (Kuhū) และประทานพรความไร้ภัยและบุญกุศลแก่ผู้บูชา บทนี้ยังขยายถึงจริยธรรมและพิธีกรรม โดยยกย่องปิณฑทานและตัรปณะว่าให้ผลยิ่งต่อบรรพชน แม้ผู้ตกอยู่ในภาวะยากลำบาก โดยเฉพาะเมื่อกระทำ ณ คงคากูปกะใกล้โควัตสะ อีกทั้งเล่าที่มาของชื่อ “จัณฑาลสถาน” ผ่านเรื่องสอนใจว่าความเป็นจัณฑาลเกิดจากความประพฤติ และมีพิธีระงับการเติบโตผิดปกติของลึงค์เพื่อให้ฐานะของสถานที่มั่นคง ตอนท้ายเป็นผลศรุติอันหนักแน่นว่า การได้เห็นลึงค์และการรับใช้ตถิรธ์ชำระล้างได้แม้บาปหนัก แสดงคำสอนเรื่องความศักดิ์สิทธิ์ของสถานที่ พลังพิธีกรรม และการแปรเปลี่ยนทางคุณธรรม
Verse 1
सूत उवाच । तत्र तस्य समीपस्थं मार्कंडेनोपलक्षितम् । तीर्थं गोवत्ससंज्ञं तु सर्वत्र भुवि संश्रुतम्
สูตะกล่าวว่า: ใกล้สถานที่นั้นมีทิรถะอันศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งมารกัณฑेयได้ชี้บ่งไว้ มีนามว่า ‘โควัตสะ-ทีรถะ’ เลื่องลือไปทั่วพิภพ
Verse 2
तत्रावतीर्य गोवत्सस्वरूपेणांबिकापतिः । स्वयंभूलिंगरूपेण संस्थितो जगतां पतिः
ณ ที่นั้น พระสวามีแห่งอัมพิกาเสด็จลงมาในรูปลูกโค และพระผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพโลกทรงสถิตมั่นเป็นลึงค์สวายัมภู อันปรากฏขึ้นด้วยพระองค์เอง
Verse 3
आसीद्बलाहकोनाम रुद्रभक्तो महाबलः । आखेटकसमायुक्तो नृपः परपुरंजयः
ที่นั่นมีพระราชานามว่า พละหกะ ผู้เป็นภักตะแห่งพระรุทระและทรงพละกำลังยิ่งนัก ทรงประกอบการล่าสัตว์ และเป็นผู้พิชิตนครของศัตรู
Verse 4
मृगयूथे स्थितं दृष्ट्वा गोवत्सं तत्पदातिना । उक्तो राजा मया दृष्टं कौतुकं नृपसत्तम
ครั้นเห็นลูกวัวยืนอยู่ท่ามกลางฝูงกวาง ทหารเดินเท้าผู้นั้นกราบทูลพระราชาว่า “ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ ข้าพระองค์ได้เห็นอัศจรรย์น่าพิศวง”
Verse 5
गोवत्सो मृगयूथस्य दृष्टो मध्यस्थितो मया । तेषामेवानुरक्तोऽसौ जनन्या रहितस्तथा
“ข้าพระองค์เห็นลูกวัวนั้นยืนอยู่กลางฝูงกวางโดยแท้ มันผูกใจอยู่กับพวกกวางเท่านั้น และก็ปราศจากมารดาเช่นกัน”
Verse 6
द्रष्टुं तु कौतुकं राजा तं पदातिं पुरः स्थितम् । उवाच दर्शयस्वेति गोवत्सं च समाविशत्
เมื่อทรงปรารถนาจะทอดพระเนตรอัศจรรย์นั้น พระราชาจึงตรัสแก่ทหารเดินเท้าที่อยู่เบื้องหน้าว่า “จงชี้ให้เห็น” แล้วเสด็จมุ่งไปยังลูกวัวนั้น
Verse 7
गत्वाटवीं तदा राज्ञो दर्शितः स पदातिना । पदातिभिर्मृगानीकं दुद्राव त्रासितं यदा
ครั้นเสด็จเข้าสู่พงไพรแล้ว ทหารเดินเท้าได้ชี้ให้พระราชาทอดพระเนตร ครั้นเหล่าทหารเดินเท้าเข้าใกล้ ฝูงกวางที่ตระหนกก็แตกตื่นวิ่งหนีไป
Verse 8
पीलुगुल्मं प्रति गतं गोवत्सः प्रस्थितस्तदा । राजा तद्धरणाकांक्षो प्राविशद्गुल्ममादरात्
แล้วลูกวัวก็ออกมุ่งไปยังพุ่มไม้ปีลู พระราชาทรงปรารถนาจะจับมัน จึงเสด็จเข้าไปในพุ่มไม้นั้นด้วยความเพียรและความเอาใจใส่
Verse 9
तत्र स्थितं स गोवत्समपश्यन्नृपतिः स्वयम् । यावद्गृह्णाति तं तावल्लिंगं जातं समुज्वलम्
ณ ที่นั้น พระราชาทรงเห็นลูกวัวตัวหนึ่งยืนอยู่ด้วยพระองค์เอง ครั้นเมื่อจะเอื้อมจับมัน ในบัดดล ศิวลึงค์อันรุ่งเรืองก็ปรากฏขึ้น ส่องประกายเจิดจ้า
Verse 10
तं दृष्ट्वा विस्मितो राजा किमेतदित्यचिंतयत् । यावच्चिंतयते ह्येवं देहं त्यक्त्वा दिवं गतः
ครั้นทอดพระเนตรแล้ว พระราชาทรงพิศวงและดำริว่า “นี่คืออะไรหนอ” ขณะยังทรงครุ่นคิดอยู่นั้น ก็ทรงสละกายและเสด็จขึ้นสวรรค์
Verse 11
अत्रांतरे गगनतले समंततः श्रूयते सुरजयकारगर्जितम् । पपात पुष्पवृष्टिरंबराद्राजा गतः शिवभुवनं च तत्क्षणात्
ครั้นนั้นเอง บนพื้นฟ้าโดยรอบได้ยินเสียงโห่ร้องชัยชนะของเหล่าเทวะดังกึกก้อง ดอกไม้โปรยปรายจากสวรรค์ และในบัดดล พระราชาก็เสด็จถึงแดนของพระศิวะ
Verse 12
तावत्पश्यति तन्नाभ्यं गोवत्सं बालकं स्थितम् । नूनमेष महादेवो वत्सरूपी महेश्वरः
แล้วเขาได้เห็น ณ ที่เดิมนั้น ลูกวัวประหนึ่งเด็กน้อยยืนอยู่ แน่นอนว่านี่คือมหาเทวะเอง คือพระมหेशวรผู้ปรากฏในรูปแห่งลูกวัว
Verse 13
तमानेतुं समुद्युक्तो राजा तमुज्जहार च । तदा तद्देव लिंगं तु नोत्तिष्ठति कथंचन । तदा देवाः सहानेन प्रार्थयामासुरीश्वरम्
ด้วยความปรารถนาจะนำไป พระราชาจึงพยายามยกขึ้น แต่ศิวลึงค์อันเป็นทิพย์นั้นไม่ยอมขยับขึ้นเลย ครั้นแล้วเหล่าเทวะพร้อมกับพระองค์จึงร่วมกันวิงวอนต่อพระอีศวร
Verse 14
देवा ऊचुः । भगवन्सर्वदेवेश स्थातव्यं भवता विभो । शुक्लेन लिंगरूपेण सर्वलोकहितैषिणा
เหล่าเทพกล่าวว่า: “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ผู้เป็นจอมเทพทั้งปวง โอ้พระผู้ทรงฤทธิ์ ขอพระองค์ประทับอยู่ ณ ที่นี้ ในรูปแห่งลึงค์อันขาวผ่องบริสุทธิ์ เพื่อเกื้อกูลสรรพโลกทั้งหลาย”
Verse 15
श्रीमहादेव उवाच । स्थास्याम्यहं सदैवात्र लिंगरूपेण देवताः । यस्माद्भाद्रपदे मासि कृष्णपक्षे कुहू दिने
ศรีมหาเทพตรัสว่า: “ดูก่อนเหล่าเทพ ข้าพเจ้าจักสถิตอยู่ ณ ที่นี้เป็นนิตย์ ในรูปแห่งลึงค์—เพราะในเดือนภัทรปท ในกฤษณปักษ์ ในวันกุหู…”
Verse 16
तथा तद्दिवसे तत्र स्नानं कृत्वा विधानतः । लिंगं ये पूजयिष्यंति न तेषां विद्यते भयम्
ในวันนั้นเอง ผู้ใดอาบน้ำ ณ ที่นั้นตามพิธีอันถูกต้อง แล้วบูชาลึงค์ ผู้นั้นย่อมปราศจากความหวาดกลัว
Verse 17
ऋते च पिंडदानेन पूर्वजाः शाश्वतीः समाः । रौरवे नरके घोरे कुंभीपाके च ये गताः
ยิ่งกว่านั้น หากปราศจากการถวายปิณฑะ บรรพชนอาจคงอยู่เนิ่นนานนับปีไม่สิ้นสุด—คือผู้ที่ตกไปสู่นรกอันน่าสะพรึง เช่น เรารวะ และกุมภีปากะ
Verse 18
अनेकनरकस्थाश्च तिर्यग्योनिगताश्च ये । सकृत्पिंडप्रदानेन स्यात्ते षामक्षया गतिः
แม้ผู้ที่อยู่ในนรกนานาประการ และผู้ที่ตกไปสู่กำเนิดเป็นสัตว์เดรัจฉาน—ด้วยการถวายปิณฑะเพียงครั้งเดียว ย่อมได้คติอันไม่เสื่อมสูญ
Verse 19
ततो बलाहको राजा सर्वदेवसमन्वितः । स्थापयामास तल्लिंगं सर्वदेवसमीपतः
ครั้งนั้น พระเจ้าพลาหกะ ผู้มีหมู่เทพทั้งปวงร่วมเสด็จ ได้ทรงสถาปนา “ลึงค์” อันศักดิ์สิทธิ์นั้นไว้ต่อหน้าพระเทวะทั้งหลายอย่างใกล้ชิด
Verse 20
चकार बहुदानानि लोकानां हितकाम्यया । यावदर्चयते ह्येवं रुद्रोऽपि स्वयमागतः
ด้วยปรารถนาประโยชน์สุขแก่ปวงชน พระองค์ทรงบำเพ็ญทานนานาประการ และเมื่อทรงบูชาอยู่อย่างนั้น พระรุทระก็เสด็จมาด้วยพระองค์เอง
Verse 21
रुद्र उवाच । अस्यां रात्रौ तु मनुजाः श्रद्धाभक्तिसमन्विताः । येर्चयिष्यंति देवेशं तेषां पुण्यमनंतकम्
พระรุทระตรัสว่า “ในราตรีนี้ มนุษย์ผู้ประกอบด้วยศรัทธาและภักติ ผู้บูชาพระผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งปวง ย่อมได้บุญกุศลอันหาที่สุดมิได้”
Verse 22
जागरं ये करिष्यंति गीतशास्त्रपुरःसरम् । उद्धरिष्यंति ते मर्त्याः कुलमेकोत्तरं शतम्
ผู้เป็นมรรตย์ใดกระทำการตื่นเฝ้า (ชาครณ) ตลอดราตรี โดยมีการขับร้องสรรเสริญและสาธยายคัมภีร์เป็นประธาน ผู้นั้นย่อมยกกู้วงศ์ตระกูลได้หนึ่งร้อยหนึ่งชั่วคน
Verse 23
तावद्गर्ज्जंति तीर्थानि नैमिषं पुष्करं गया । प्रयागं च प्रभासं च द्वारका मथुराऽर्बुदः
ครานั้น สถานที่แสวงบุญอันยิ่งใหญ่กึกก้อง—ไนมิษะ ปุษกร กยา ประยาค ประภาส และทั้งทวารกา มถุรา กับอรพุท
Verse 24
यावन्न दृश्यते लिंगं गोवत्सं परमाद्भुतम् । यदा हि कुरुते भावं गोवत्सगमनं प्रति
ตราบใดที่ยังมิได้เห็นลึงคะอันน่าอัศจรรย์ยิ่งชื่อว่า “โควัตสะ” ก็ยังไม่ปรากฏ; ครั้นเมื่อจิตเกิดศรัทธามุ่งหมายจะไปสู่โควัตสะ ความปรากฏก็ใกล้เข้ามา
Verse 25
स्ववंशजास्तदा सर्वे नृत्यंति हर्षिता ध्रुवम्
ครั้นนั้น ผู้สืบสายวงศ์เดียวกันทั้งปวงย่อมปลาบปลื้มยินดีแน่นอน และร่ายรำด้วยความปีติ
Verse 26
सूत उवाच । यच्चान्यदद्भुतं तत्र वृत्तांतं शृणु त द्विजा । येन वै श्रुतमात्रेण सर्वपापक्षयो भवेत्
สูตะกล่าวว่า “โอ้ท่านฤๅษีผู้เป็นทวิชะ จงฟังเรื่องอัศจรรย์อีกประการหนึ่งที่เกิดขึ้น ณ ที่นั้น เพียงได้สดับก็ยังให้บาปทั้งปวงสิ้นไป”
Verse 27
यदा वै स्थापितं लिंगं सर्वदेवैः पुरातनम् । विष्णोः प्रतिष्ठानगुणात्सर्वेषां च दिवौक साम्
เมื่อเหล่าเทวะทั้งปวงได้อัญเชิญและสถาปนาลึงคะโบราณนั้น—ด้วยคุณแห่งฤทธิ์การประดิษฐาน (ปฺรติษฺฐา) ของพระวิษณุ—ลึงคะนั้นก็เป็นบ่อเกิดแห่งมงคลแก่เหล่าผู้สถิตในสวรรค์ด้วย
Verse 28
अणुमात्रप्रमाणेन प्रत्यहं समवर्द्धत । ततस्ते मनुजा देवा भीतास्तं शरणं ययुः
ลึงคะนั้นเจริญเพิ่มขึ้นทุกวัน เพียงเท่าประมาณอนูหนึ่ง แล้วมนุษย์และเทวะทั้งหลายต่างหวาดหวั่น จึงพากันไปถึงพระองค์เพื่อขอพึ่งพระบารมี
Verse 29
देवा ऊचुः । वृद्धिं संहर देवेश लोका नां स्वस्ति तद्भवेत् । एवमुक्ते ततो लिंगाद्वागुवाचाशरीरिणी
เหล่าเทพกล่าวว่า “ข้าแต่เทวาธิเทพ โปรดทรงระงับความพองโตที่เพิ่มพูนนี้ เพื่อสวัสดีจงบังเกิดแก่โลกทั้งหลาย” ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว ก็มีวาจาไร้กายเปล่งออกจากลึงคะ
Verse 30
शिववाण्युवाच । हे लोका मा भयं वोऽस्तु उपायः श्रूयतामयम् । कश्चिच्चंडालमानीय मत्पुरः स्थाप्यतां धुवम्
พระสุรเสียงของศิวะตรัสว่า “ดูก่อนชนทั้งหลาย อย่าได้มีความหวาดกลัว จงฟังอุบายนี้: จงนำจัณฑาลผู้หนึ่งมา แล้วตั้งไว้มั่นคงต่อหน้าข้า”
Verse 31
चंडालांश्च समानीय दधुर्देवस्य ते पुरः । तथापि तस्य वृद्धिस्तु नैव निर्वर्तते पुनः
เขานำพวกจัณฑาลมาวางไว้ต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้า แต่ถึงกระนั้น ความพองโตนั้นก็มิได้สงบลงอีกเลย
Verse 32
वागुवाच । कर्म्मणा यस्तु चंडालः सोऽग्रे मे स्थाप्यतां जनाः । तच्छ्रुत्वा महदाश्चर्यं मतिं चकुर्विलोचने
วาจานั้นกล่าวว่า “ดูก่อนชนทั้งหลาย ผู้ใดเป็นจัณฑาลด้วยกรรมของตน จงนำผู้นั้นมาตั้งไว้เบื้องหน้าข้า” ครั้นได้ยินดังนี้ เขาทั้งหลายพิศวงยิ่งนัก และเริ่มสืบค้นด้วยปัญญาอันแหลมคม
Verse 33
मार्गमाणास्तदा ते तु ग्रामाणि च पुराणि च । कञ्चित्कर्मरतं पापं ददृशुर्ब्राह्मणब्रुवम्
ครั้นแล้วเขาทั้งหลายเที่ยวสืบหาไปตามหมู่บ้านและนคร และได้เห็นชายผู้หนึ่งเป็นคนบาป หมกมุ่นในกรรมชั่ว แต่กลับเรียกตนว่าเป็นพราหมณ์
Verse 34
वृषभान्भारसंयुक्तान्मध्याह्नेवाहयत्तु सः । क्षुत्तृट्श्रमपरीतांश्च दुर्बलान्क्रूरमानसः
ด้วยใจอำมหิต เขาขับโคผู้แบกภาระหนักแม้ยามเที่ยงวัน; สัตว์ผู้อ่อนแรงถูกครอบงำด้วยความหิว กระหาย และความอ่อนล้า
Verse 35
अस्नात्वापि पर्युषितं भक्षयंतीह वै द्विजाः । तं समादाय देवेशं जग्मुर्यत्र जगद्गुरुः
แม้เขามิได้อาบน้ำและกำลังกินอาหารค้างคืน เหล่าทวิชะก็จับตัวเขาแล้วพาไปยังเทวेश—พระเป็นเจ้าแห่งเทวา ณ ที่ซึ่งชคัทคุรุประทับอยู่
Verse 36
देवालयाग्रभूमौ तं स्थापयासुरादृताः । भस्मी बभूव सहसा गोवत्साग्रे निरूपितः
ด้วยความเคารพ เขาทั้งหลายตั้งเขาไว้บนพื้นเบื้องหน้าพระเทวาลัย; ทันใดนั้นเขาก็กลายเป็นเถ้าธุลี ราวกับถูกวางไว้ต่อหน้าลูกโคผู้บริสุทธิ์
Verse 37
चंडालस्थल इत्येष प्रसिद्धोसौऽभवत्क्षितौ । तत्र स्थितैर्न चाद्यापि प्रासादो दश्यते हि सः
สถานที่นั้นจึงเลื่องลือบนแผ่นดินว่า “จัณฑาลสถล”; และสำหรับผู้พำนักอยู่ที่นั่น แม้ถึงวันนี้ก็ยังไม่ปรากฏเทวสถานที่โอ่อ่าดุจปราสาทเลย
Verse 38
तदाप्रभृति तल्लिंगं साम्यभावमुपागतम् । धौतपाप्मा गतस्तीर्थं द्विजो लिंगनिरीक्षिणात्
นับแต่นั้น ลิงคะนั้นบรรลุสภาวะแห่งความเสมอภาคและความสงบ; และทวิชะผู้ชำระบาปแล้ว ย่อมถึงทีรถะได้เพียงด้วยการได้เห็นลิงคะ
Verse 39
प्रत्यहं पूजयामास गोवत्सं गत किल्बिषः । विशेषात्कृष्णपक्षस्य चतुर्द्दश्यां समागतः
ครั้นพ้นบาปแล้ว เขาบูชา “โควัตสะ” ทุกวันไม่ขาด; และโดยเฉพาะในวันจตุรทศี แรม ๑๔ ค่ำ แห่งกฤษณปักษ์ เขากระทำพิธีนั้นอย่างเคร่งครัด
Verse 40
एतत्तदद्भुतं तस्य देवस्य च त्रिशूलिनः । शृणुयाद्यो नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते
นี่แลคือมหิทธิฤทธิ์อันน่าอัศจรรย์ของพระผู้ทรงตรีศูล คือพระศิวะ ผู้ใดสดับด้วยศรัทธาภักดี ผู้นั้นย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง
Verse 41
भूत उवाच । गोवत्समिति विख्यातं नराणां पुण्यदं परम् । अनेकजन्मपापघ्नं मार्कंडेयेन भाषितम्
ภูตกล่าวว่า: “สิ่งนี้เลื่องชื่อว่า ‘โควัตสะ’ เป็นทานแห่งบุญอันสูงสุดแก่หมู่มนุษย์ ทำลายบาปที่สั่งสมมาหลายชาติ ดังที่มารกัณฑेयะได้กล่าวไว้”
Verse 42
तत्र तीर्थे सकृत्स्नानं रुद्रलोकप्रदं नृणाम् । पापदेहविशुद्धयर्थं पापेनोपहतात्मनाम्
ณ ตีรถะนั้น เพียงอาบน้ำสักครั้งเดียวก็ประทาน “โลกแห่งรุทระ” แก่มนุษย์ เป็นไปเพื่อชำระกายและจิตของผู้ที่ถูกบาปครอบงำให้บริสุทธิ์
Verse 43
कूपे तर्पणतश्चैव श्राद्धतश्चैव तृप्तता । भाद्रपदे विशे षेण पक्षस्यांते भवेत्कलौ
ด้วยการทำตัรปณะ ณ บ่อน้ำ และด้วยการถวายศราทธะเช่นกัน ย่อมบังเกิดความอิ่มเอมแก่บรรพชน; โดยเฉพาะในเดือนภาทรปท ณ ปลายปักษ์ ในกาลียุค
Verse 44
एकविंशतिवारांस्तु गयायां तर्पणे कृते । पितॄणां परमा तृप्तिः सकृद्वै गंगकूपके
แม้จะประกอบพิธีตัรปณะ ณ คยา ถึงยี่สิบเอ็ดครั้ง ความอิ่มเอิบสูงสุดของบรรพชนก็ได้จริงด้วยการทำเพียงครั้งเดียว ณ คงคากูปกะ
Verse 45
तस्मिन्गोवत्ससामीप्ये तिष्ठते गंगकूपकः । तस्मिंस्तिलोदकेनापि सद्गतिं यांति तर्पिताः
ใกล้โควัตสะนั้นมีคงคากูปกะตั้งอยู่ และที่นั่น แม้ถวายเพียงน้ำผสมงาดำ ผู้ที่ได้รับความพอใจด้วยตัรปณะก็ไปถึง “สัทคติ” คือคติอันเป็นมงคล
Verse 46
पितरो नरकाद्वापि सुपुण्येन सुमेधसा । गोप्रदानं प्रशंसंति तस्मिंस्तीर्थे मुनीश्वराः
แม้จากนรก บรรพชนก็ด้วยบุญใหญ่ที่ผู้มีปัญญาได้สั่งสม ย่อมสรรเสริญ “โคประทาน” คือการถวายโค และเหล่ามุนีผู้เป็นใหญ่ก็ยกย่องการนั้น ณ ตีรถะนั้น
Verse 47
विप्राय स्वर्णदानं तु रुद्रलोके नयेन्नरम् । सरस्वतीशिवक्षेत्रे गंगा च गंगकूपके
การถวายทองแก่พราหมณ์ (วิปร) ย่อมนำมนุษย์ไปสู่รุทรโลก ในเขตศักดิ์สิทธิ์แห่งสรัสวตี–ศิวะนี้; และเช่นเดียวกัน ณ คงคากูปกะนี้ ก็มีคงคาอันบริสุทธิ์สถิตอยู่
Verse 48
एकस्थमेतत्त्रितयं स्वर्गापवर्गकारणम् । सेवितं चर्षिभिः सिद्धैस्तीर्थं सर्वत्र विश्रुतम्
ตรีประการนี้ตั้งอยู่ ณ ที่เดียว เป็นเหตุแห่งสวรรค์และอปวรรคะ (โมกษะ) ตีรถะนี้ได้รับการบำเพ็ญสักการะโดยฤๅษีและสิทธะ จึงเลื่องลือไปทั่วทุกแห่ง
Verse 49
पीलुयुग्मं स्थितं तत्र तत्तीर्थं मुनिसेवितम् । स्नानात्स्वर्गप्रदं चैव पानात्पापविशुद्धिदम्
ณ ที่นั้นมีต้นปีลุคู่หนึ่งตั้งอยู่ เป็นทีรถะอันศักดิ์สิทธิ์ที่เหล่ามุนีเคารพและมาสักการะเสมอ การอาบน้ำที่นั่นให้ผลเป็นสวรรค์ และการดื่มน้ำที่นั่นชำระบาปให้บริสุทธิ์
Verse 50
कीर्त्तनात्पुण्यजननं सेवनान्मुक्तिदं परम् । तद्वै पश्यंति ये भक्त्या ब्रह्महा यदि मातृहा
การสรรเสริญด้วยกีรตนะก่อให้เกิดบุญ และการรับใช้บูชานำไปสู่โมกษะอันสูงสุด ผู้ใดได้เห็นด้วยภักติ แม้เป็นผู้มีบาปหนักถึงฆ่าพราหมณ์หรือฆ่ามารดา ก็กล่าวกันว่าย่อมได้รับการไถ่บาป
Verse 51
बालघाती च गोघ्नश्च ये च स्त्रीशूद्रघातकाः । गरदाश्चाग्निदाश्चैव गुरुद्रोहरताश्च ये
แม้ผู้ฆ่าเด็ก ผู้ฆ่าวัว และผู้ฆ่าหญิงหรือศูทร; ผู้ให้ยาพิษ ผู้วางเพลิง และผู้หมกมุ่นในการทรยศต่อครูบาอาจารย์—คนเช่นนี้ก็ยังอยู่ในขอบเขตแห่งการชำระบาปที่กล่าวไว้ ณ ที่นี้
Verse 52
तपस्विनिन्दकाश्चैव कूटसाक्ष्यं करोति यः । वक्ता च परदोषस्य परस्य गुणलोपकः
เช่นเดียวกัน ผู้ที่กล่าวร้ายฤๅษีผู้บำเพ็ญตบะ ผู้ให้การเท็จ ผู้ประกาศความผิดของผู้อื่น และผู้ปกปิดหรือลดทอนคุณความดีของผู้อื่น—คนเหล่านี้ก็ยังถูกรวมอยู่ในคำมั่นแห่งการหลุดพ้น
Verse 53
सर्वपापमयोऽप्यत्र मुच्यते लिंगदर्शनात्
ณ ที่นี้ แม้ผู้ที่เต็มไปด้วยบาปทั้งปวง ก็หลุดพ้นได้เพียงด้วยการได้เห็นลึงคะเท่านั้น