
Ubhayatomukhī-kapilā-godāna-hemakumbha-dāna-praśaṃsā
Ritual-Manual (Dāna, expiation, and social conduct)
ఈ అధ్యాయంలో పృథివి వరాహుని వద్ద కపిలా గోదానపు పుణ్యఫలం, ముఖ్యంగా ప్రసవకాలంలో దానం చేయుట వలన కలిగే ఫలితం, అలాగే ఆచారనియమాలను ప్రశ్నిస్తుంది. వరాహుడు కపిలాను పరమపావనిగా, అగ్నిహోత్ర-యజ్ఞవ్యవస్థకు ఆధారభూతంగా ప్రశంసించి, ఆమె నెయ్యి, పాలు, పెరుగు ద్వారా జరిగే హవిస్సు-దానాలు యజ్ఞక్రమాన్ని పోషించి ఉత్తమ పరలోకగతిని ప్రసాదిస్తాయని చెబుతాడు. అనంతరం సామాజిక-నైతిక నియమాలు—శూద్రుని నుండి కపిలా సంబంధిత దానాన్ని బ్రాహ్మణుడు స్వీకరించరాదు, కపిలాపై జీవనం చేసే వారికి దండఫలాలు—వివరిస్తాడు. దానవిధిలో ఉభయతోముఖీ కపిలాకు స్వర్ణశృంగాలు, రజతఖురాలు మొదలైన అలంకారాలతో దానం చేయాలని, అది భూదానంతో సమానమని పేర్కొంటాడు. చివరగా పఠన-శ్రవణఫలాలు, కార్త్తికీ మరియు నిర్దిష్ట తిథుల కాలనియమాలు, పురాణోపదేశ పరంపరను సూచిస్తాడు।
Verse 1
अथोभयतोमुखीगोदानहेमकुम्भदानपुराणप्रशंसाः ॥ होतोवाच ॥ अतः परं महाराज शृणूभयमुखीं ततः ॥ विधानं तद्वरारोहे धरण्या कथितं पुरा ॥
ఇప్పుడు పురాణంలో ‘ఉభయతోముఖీ’ అనే దానం, గోదానం, మరియు స్వర్ణకుంభదానం—ఇవాటి ప్రశంస చెప్పబడుతుంది. హోతా అన్నాడు—ఓ మహారాజా, ఇకపై ఉభయముఖీ (విధి/వ్రతం) వినుము; ఓ సుందరీ, దాని విధానం పూర్వం ధరణి (భూమి) చెప్పింది.
Verse 2
तदहं सम्प्रवक्ष्यामि तव पुण्यफलम् महत् ॥ धरण्युवाच ॥ या त्वया कपिला प्रोक्ता पूर्वमुत्पादिता प्रभो
నేను ఇప్పుడు నీకు దాని మహత్తర పుణ్యఫలాన్ని వివరిస్తాను. ధరణి చెప్పింది—ఓ ప్రభూ, నీవు పూర్వం చెప్పిన మరియు ఉత్పన్నం చేసిన ఆ కపిలా (గోవు)—
Verse 3
होमधेनुः सदा पुण्या सा ज्ञेया कपिलक्षणा ॥ कियत्यः कपिलाः प्रोक्ताः स्वयमेव स्वयम्भुवा
హోమధేనువు ఎల్లప్పుడూ పుణ్యప్రదం; ఆమెను కపిలా-లక్షణములు కలదిగా తెలుసుకోవాలి. స్వయంభూ బ్రహ్మ స్వయంగా ఎన్ని కపిలలను ప్రకటించాడు?
Verse 4
प्रसूयमाना दानेन किं पुण्यं स्याच्च माधव ॥ एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं विस्तरेण जगद्गुरो
దానంగా ఇస్తున్నప్పుడు దానివల్ల ఏ పుణ్యం కలుగుతుంది, ఓ మాధవా? జగద్గురో, ఇది నేను విస్తారంగా వినాలని కోరుతున్నాను.
Verse 5
श्रीवराह उवाच ॥ शृणुष्व देवि तत्त्वेन पवित्रं पापनाशनम् ॥ यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः
శ్రీ వరాహుడు పలికెను—దేవీ, తత్త్వముగా ఈ పవిత్రమైన పాపనాశక వృత్తాంతాన్ని వినుము. దీనిని విన్నవాడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు; ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 6
कपिला ह्यग्निहोत्रार्थे यज्ञार्थे च वरानने ॥ उद्धृत्य सर्वतेजोभिर्ब्रह्मणा निर्मिता पुरा
ఓ వరాననే, అగ్నిహోత్రం మరియు యజ్ఞార్థం కోసం పురాతనకాలంలో బ్రహ్మ సమస్త తేజస్సులను సంగ్రహించి కపిలా గోవును సృష్టించాడు.
Verse 7
पवित्राणां पवित्रं च मङ्गलानां च मङ्गलम् ॥ पुण्यानां परमं पुण्यं कपिला च वसुन्धरे
ఓ వసుంధరా, పవిత్రములలో ఆమె పరమ పవిత్రం, మంగళములలో పరమ మంగళం; పుణ్యములలో అత్యుత్తమ పుణ్యం—కపిలా గోవు.
Verse 8
तपसस्तप एवाग्र्यं व्रतानां व्रतमुत्तमम् ॥ दानानामुत्तमं दानं निधीनां ह्येतदक्षयम्
తపస్సులలో ఇదే అగ్ర తపస్సు; వ్రతాలలో ఇదే ఉత్తమ వ్రతం; దానాలలో ఇదే శ్రేష్ఠ దానం—నిధులలో ఇది నిజంగా అక్షయం.
Verse 9
पृथिव्यां यानि तीर्थानि गुह्यान्यायतनानि च ॥ पवित्राणि च पुण्यानि सर्वलोकेषु सुन्दरि
ఓ సుందరీ! భూమిపై ఉన్న అన్ని తీర్థాలు, అలాగే గూఢమైన ఆయతనాలు మరియు పవిత్ర పుణ్యస్థానాలు—సర్వలోకాలలో శుద్ధికరమై పుణ్యప్రదమైనవి—
Verse 10
त्रिः सदावर्तनं कृत्वा पापं वर्षकृतं च यत् ॥ नश्यते तत्क्षणादेव वायुना पांसवो यथा
సదావర్తనాన్ని మూడుసార్లు చేసినచో, సంవత్సరమంతా కూడబెట్టిన ఏ పాపమైనా క్షణమాత్రంలో నశిస్తుంది—గాలికి ధూళి చెదిరినట్లుగా.
Verse 11
जुह्वते ह्यग्निहोत्राणि मन्त्रैश्च विविधैः सदा ॥ पूजयन्नतिथींश्चैव परां भक्तिमुपागताः
వారు నిత్యం వివిధ మంత్రాలతో అగ్నిహోత్ర హోమాన్ని ఆచరిస్తారు, అలాగే అతిథులను కూడా పూజించి సత్కరిస్తారు—పరమ భక్తిని పొందినవారై.
Verse 12
ते यान्त्यादित्यवर्णैश्च विमानैर्द्विजसत्तमाः ॥ सूर्य मण्डलमध्यात्तु ब्रह्मणा निर्मिता पुरा ॥
శ్రేష్ఠ ద్విజులు ఆదిత్యవర్ణమైన విమానాలలో ప్రయాణిస్తారు—అవి సూర్యమండల మధ్యభాగం నుండే బ్రహ్మదేవుడు పురాతనకాలంలో నిర్మించినవి.
Verse 13
कपिला या पिङ्गलाक्षी सूर्यसौख्यप्रदायिनी ॥ सिद्धिबुद्धिप्रदा धेनुः कपिलानन्तरूपिणी ॥
పింగల నేత్రాలైన ఆ కపిలా గోవు సూర్యసంబంధ సౌఖ్యాన్ని ప్రసాదించునని చెప్పబడింది. ఆమె సిద్ధి, బుద్ధిని దయచేయు ధేనువు—అనంతరూపిణి కపిలా.
Verse 14
पूर्वोक्ता यास्तु कपिलाः सर्वलक्षणलक्षिताः ॥ सर्वा ह्येता महाभागास्तारयन्ति न संशयः ॥
ముందుగా చెప్పబడిన, సమస్త లక్షణాలతో లక్షితమైన ఆ కపిలా గోవులు—అవన్నీ మహాభాగ్యవంతులు; అవి (దాతను) తరింపజేస్తాయి, సందేహం లేదు.
Verse 15
संगमेषु प्रशस्ताश्च सर्वपापविनाशनाः ॥ अग्निपुच्छा अग्निमुखी अग्निलोमानलप्रभा ॥
అవి సంగమాలలో ప్రశంసింపబడుతాయి మరియు సమస్త పాపాలను నశింపజేసేవిగా వర్ణించబడుతాయి. అవి ‘అగ్నిపుచ్ఛా’, ‘అగ్నిముఖీ’, ‘అగ్నిలోమా’ మరియు జ్వాలవలె ప్రకాశించేవి.
Verse 16
तथाग्नायी तथा देवी सुवर्णाख्या प्रवर्तते ॥ गृहीत्वा कपिलां शूद्रात्कामतः सदृशः पिबेत् ॥
అదేవిధంగా ఆమె ‘అగ్నాయీ’ అని పిలువబడుతుంది; అలాగే ‘సువర్ణా’ అనే దేవి గురించీ చెప్పబడుతుంది. శూద్రుని నుండి కోరికవశంగా కపిలా గోవును తీసుకుంటే మనిషి అతనితో సమానస్థితికి చేరి ఫలితాన్ని (దోషఫలాన్ని) అనుభవిస్తాడు.
Verse 17
पतितैः स हि विज्ञेयश्चाण्डालसदृशोऽधमः ॥ तस्मान्न प्रतिगृह्णीयाच्छ्रूद्राद्विप्रः प्रतिग्रहम् ॥
అతడు పతితుడని తెలుసుకోవాలి—అధముడు, చాండాలుని సమానుడు. అందువల్ల విప్రుడు శూద్రుని నుండి ప్రతిగ్రహం (దానం స్వీకారం) చేయకూడదు.
Verse 18
दूरात्ते परिहर्त्तव्याः श्वभिस्तुल्या इवाध्वरे ॥ पर्वकाले हि सर्वे वै वर्जिताः पितृदैवतैः ॥
యజ్ఞాది కర్మాలలో వారిని దూరం నుంచే పరిత్యజించవలెను, కుక్కలతో సమానులైనట్లు; ఎందుకంటే పర్వకాలంలో వారు అందరూ పితృ-దైవ సంబంధ విధులలో వర్జితులుగా చెప్పబడినారు.
Verse 19
असंभाष्याः प्रतिग्राह्या शूद्रास्ते पापकर्मणः ॥ पिबन्ति यावत्कपिलां तावत्तेषां पितामहः ॥
పాపకర్మములు చేయు ఆ శూద్రులు సంభాషణకు యోగ్యులు కారు, దానగ్రహణానికీ యోగ్యులు కారు. వారు కపిలా గోవును ‘పానము’ (అంటే భోగం/అధికారం) చేయునంతకాలం వారి పితామహునకు దాని ప్రభావం ఉంటుంది.
Verse 20
उपजीवन्ति ये शूद्रास्तेषां गतिमतः शृणु ॥ कपिलाजीविनः शूद्राः क्रूरा गच्छन्ति रौरवम् ॥
ఇలాంటి విధానంతో జీవించు శూద్రుల గతి వినుము. కపిలా గోవులపై జీవిక నడిపే—ఇక్కడ క్రూరులని చెప్పబడిన—శూద్రులు రౌరవ నరకానికి వెళ్తారు.
Verse 21
रौरवे तु महारौद्रे वर्षकोटिशतं धरे ॥ ततो विमुक्ताः कालेन शुनो योनिं व्रजन्ति हि ॥
అత్యంత భయంకరమైన రౌరవంలో వారు వంద కోట్లు సంవత్సరాలు నిలిచియుంటారు. అక్కడి నుండి కాలక్రమేణ విముక్తులై వారు కుక్కల యోనిలో ప్రవేశిస్తారు.
Verse 22
शुनो योन्या विमुक्तास्तु विष्ठाभुक्कृमयस्ततः ॥ विष्ठास्थानेषु पापिष्ठः सुदुर्गन्धिषु नित्यशः ॥
కుక్క యోనిలోనుండి విముక్తులైన తరువాత వారు మలము తినే కృములుగా మారుతారు. అత్యంత పాపులు నిత్యము మలస్థానాలలో, ఘోర దుర్గంధమున్న చోట్లనే ఉండిపోతారు.
Verse 23
भूयोभूयो जायमानस्तथोत्तारं न विन्दति ॥ ब्राह्मणश्चैव यो विद्वान्कुर्यात्तेषां प्रतिग्रहम् ॥
అతడు పునఃపునః జన్మించినా విమోచనాన్ని పొందడు; అలాంటి వారినుంచి దానాన్ని స్వీకరించే పండిత బ్రాహ్మణుడుకూడా నిందకు పాత్రుడవుతాడు।
Verse 24
ततः प्रभृत्यमेध्यान्तः पितरस्तस्य शेरते ॥ न तं विप्रं तु सम्भाषेन्न चैवैकासनं विशेत् ॥
ఆ తరువాత నుండి అతని పితృదేవతలు అపవిత్రతలోనే పడివుంటారని చెప్పబడింది; ఆ బ్రాహ్మణునితో సంభాషించకూడదు, అతనితో ఒకే ఆసనంలో కూర్చోకూడదు।
Verse 25
स नित्यं वर्जनीयो हि दूरात्तु ब्राह्मणैर्धरे ॥ यस्तेन सह सम्भाषेत्तथा चैकाासनं व्रजेत् ॥
అతడు నిత్యం వర్జనీయుడు; భూమిపై బ్రాహ్మణులు అతనిని దూరం నుంచే తప్పుకోవాలి; అతనితో సంభాషించి, అతనితో ఒకే ఆసనంలో కూర్చునేవాడూ దోషానికి భాగస్వామి అవుతాడు।
Verse 26
प्राजापत्यं चरेत्कृच्छ्रं तेन शुष्यति स द्विजः ॥ एकस्य गोप्रदानस्य सहस्रांशेन पूर्यते ॥
అతడు ప్రాజాపత్య కృచ్ఛ్ర ప్రాయశ్చిత్తాన్ని ఆచరించాలి; దానివల్ల ఆ ద్విజుడు ‘శుష్యతి’—అంటే దోషం క్షీణించి శుద్ధి పొందుతాడు; అయినా ఒక గోవు దానంలోని వెయ్యవ భాగంతోనే అది పూర్తవుతుంది।
Verse 27
किमन्यैर्बहुभिर्दानैः कोटिसंख्यानविस्तरैः ॥ श्रोत्रियाय दरिद्राय सुवृत्तायाहिताग्नये ॥
కోట్ల సంఖ్య వరకు విస్తరించిన అనేక ఇతర దానాలెందుకు, దానం పేదవాడైన, సదాచారుడైన, వేదపారంగత శ్రోత్రియుడికి మరియు ఆహితాగ్నికి ఇచ్చినప్పుడు?
Verse 28
आसन्नप्रसवां धेनुं दानार्थं प्रतिपालयेत ॥ कपिलार्द्धप्रसूता वै दातव्या च द्विजन्मने ॥
దానార్థంగా ప్రసవానికి సమీపమైన ఆవును సక్రమంగా పోషించి రక్షించాలి. అలాగే ఇటీవల ప్రసవించిన కపిలా గోవును ద్విజునికి దానంగా ఇవ్వాలి.
Verse 29
धेन्वा यावन्ति रोमाणि सवत्साया वसुन्धरे ॥ तावत्यो वर्षकोट्यस्तु ब्रह्मवादिभिरर्चिताः ॥
ఓ వసుంధరా! దూడతో కూడిన ఆవులో ఎంత రోమాలు ఉన్నాయో, అంత కోటి సంవత్సరాల పాటు దాతలు బ్రహ్మవాదులచే పూజింపబడుతూ గౌరవింపబడుతారు.
Verse 30
वसन्ति ब्रह्मलोके वै ये नित्यं कपिलाप्रदाः ॥ सुवर्णशृङ्गीं यः कृत्वा रौप्ययुक्तखुरां तथा ॥
నిత్యం కపిలా గోవులను దానం చేసే వారు నిజంగా బ్రహ్మలోకంలో నివసిస్తారు. మరియు ఎవడు (ఆ గోవును) బంగారు కొమ్ములతో, వెండి పాదఖురాలతో అలంకరించి…
Verse 31
ब्राह्मणस्य करे दत्त्वा सुवर्णं रौप्यमेव च ॥ कपिलायास्तदा पुच्छं ब्राह्मणस्य करे न्यसेत् ॥
బ్రాహ్మణుని చేతిలో బంగారం మరియు వెండిని ఉంచి, తరువాత కపిలా గోవు తోకను బ్రాహ్మణుని చేతిలో ఉంచాలి—ఇదే దాన బదిలీ విధి.
Verse 32
उदकं च करे दत्त्वा वाचयेच्छुद्धया गिरा ॥ ससमुद्रवना तेन सशैलवनकानना
చేతిలో జలాన్ని ఇచ్చి, శుద్ధమైన వాణితో (మంత్ర/వాక్యాన్ని) పఠింపజేయాలి. ఆ దానంతో సముద్రాలు, వనాలు, పర్వతాలు, ఉపవనాలు, అరణ్యాలతో కూడిన భూమి (సమర్పితమవుతుంది).
Verse 33
रत्नपूर्णा भवेद्दत्ता पृथिवी नात्र संशयः ॥ पृथिवीदानतुल्येन दानेनैतेन वै नरः
రత్నాలతో నిండిన భూమి దానమిచ్చినట్లే గణ్యము—ఇందులో సందేహం లేదు. భూదానంతో సమానమైన ఈ దానంతో మనిషి పుణ్యాన్ని పొందుతాడు.
Verse 34
नन्दितो याति पितृभिर्विष्ण्वाख्यं परमं पदम् ॥ ब्रह्मस्वहारी गोघ्नो वा भ्रूणहा पापदेहकः
పితృదేవతలతో కలిసి ఆనందిస్తూ అతడు ‘విష్ణు’ అనే పరమపదాన్ని చేరుతాడు. బ్రాహ్మణధనాన్ని అపహరించినవాడు, గోహంతకుడు, లేదా భ్రూణహంతకుడు—పాపదేహధారియైనవాడుకూడా (ఇక్కడ పేర్కొనబడుతున్నాడు).
Verse 35
महापातकयुक्तोऽपि वञ्चको ब्रह्मदूषकः ॥ निन्दको ब्राह्मणानां च तथा कर्मावदूषकः
మహాపాతకాలతో కూడినవాడైనా—మోసగాడు, బ్రహ్మవిద్య/వేదాన్ని దూషించేవాడు, బ్రాహ్మణులను నిందించేవాడు, అలాగే కర్మకాండను అవమానించేవాడూ (ఇక్కడ పరిధిలోనే).
Verse 36
महापातकयुक्तोऽपि गवां दानेन शुध्यति ॥ यश्चोभयमुखीं दद्यात्रभूतकनकान्विताम्
మహాపాతకాలతో కూడినవాడైనా గోదానంతో శుద్ధి పొందుతాడు. అలాగే ఎవడు ‘ఉభయముఖీ’ (ద్విచిహ్నిత) ఆవును విస్తారమైన బంగారంతో కూడి దానం చేస్తాడో, అతడు (ఉక్త ఫలాన్ని) పొందుతాడు.
Verse 37
तद्दिनं पायसाहारं पयसा वापि वा भवेत् ॥ सुवर्णस्य सहस्रेण तदर्धेनापि भामिनि
ఆ రోజున ఆహారం పాయసం (క్షీరం) కావచ్చు, లేదా కేవలం పాలు మాత్రమే అయినా సరే. ఓ భామిని, వెయ్యి స్వర్ణాలతో—లేదా దాని సగంతో కూడ—(విధి సిద్ధమవుతుంది).
Verse 38
इमां गृह्णोभयमुखीमुभयत्र शमोऽस्तु वै ॥ ददे वंशविवृद्ध्यर्थं सदा स्वस्तिकरी भव
దాత ఇలా అంటాడు—ఈ ఉభయముఖీ ధేనువును స్వీకరించు; ఇహలోక పరలోకాలలో నిశ్చయంగా శాంతి కలుగుగాక. వంశవృద్ధి కోసం నేను ఇస్తున్నాను; నీవు సదా మంగళకారిణిగా ఉండు.
Verse 39
प्रतिगृह्णामि त्वां धेनो कुटुम्बार्थे विशेषतः ॥ शुभं भवतु मे नित्यं देवधात्रि नमोऽस्तु ते
గ్రహీత ఇలా అంటాడు—ఓ ధేనూ, గృహకుటుంబ పోషణార్థం ప్రత్యేకంగా నిన్ను నేను స్వీకరిస్తున్నాను. నాకు నిత్యం శుభం కలుగుగాక; ఓ దేవధాత్రీ, నీకు నమస్కారం.
Verse 40
मे नित्यं स्वस्ति भवतु रुद्राङ्गेति नमोनमः ॥ ॐ द्योस्त्वा ददातु पृथिवी त्वा प्रति गृह्णतु
నాకు నిత్యం స్వస్తి కలుగుగాక; ‘రుద్రాంగ’ అని నమో నమః. ఓం: ద్యౌః (స్వర్గం) నిన్ను దానమివ్వుగాక; పృథివీ నిన్ను ప్రతిగ్రహించుగాక.
Verse 41
क इदं कस्मा अदादिति जपित्वा वै वसुन्धरे ॥ विसृज्य ब्राह्मणं देवि तां धेनुं तद्गृहं नयेत
ఓ వసుంధరా, ‘ఇది ఎవరు ఎవరికిచ్చారు?’ అని జపించి, ఓ దేవీ, బ్రాహ్మణుని గౌరవంగా వీడ్కోలు ఇచ్చి, ఆ ధేనువును తన ఇంటికి తీసుకువెళ్లాలి.
Verse 42
एवं प्रसूयमानां यो गां ददाति वसुंधरे ॥ पृथिवी तेन दत्ता स्यात्सप्तद्वीपा न संशयः ॥
ఓ వసుంధరా, ప్రసవకాలంలో ఇలాంటి ఆవును ఎవడు దానం చేస్తాడో, అతడు సప్తద్వీపాలతో కూడిన పృథివినే దానం చేసినవాడిగా భావించబడతాడు—సందేహం లేదు.
Verse 43
वदन्ति तां चन्द्रसमानवक्त्रां प्रतप्तजाम्बूनदतुल्यवर्णाम् ॥ महासितत्त्वां तनुवृत्तमध्यां सेवन्त्यजस्रं कुलिता हि देवाः ॥
ఆమెను చంద్రుని వంటి ముఖముగలదిగా, శుద్ధ జాంబూనద స్వర్ణసమాన వర్ణముగలదిగా, మహా శుభతత్త్వసంపన్నగా, సన్నని సుగఢమైన నడుముగలదిగా వర్ణిస్తారు. దేవతలు నిజముగా ఆమెను నిరంతరం సేవిస్తారు.
Verse 44
प्रातरुत्थाय यो मर्त्यः कल्पं छेदं समाहितः ॥ जितेन्द्रियः शुचिर्भूत्वा पठेद्भक्त्या समन्वितः ॥
ప్రాతఃకాలంలో లేచి, సమాహితచిత్తుడై, ఇంద్రియనిగ్రహముతో శుచిగా ఉండి, భక్తితో మరియు దృఢసంకల్పంతో దీనిని పఠించవలెను.
Verse 45
श्राद्धकाले पठेद्यस्तु इदं पावनमुत्तमम् ॥ तस्याऽन्नं संस्कृतं तद्धि पितरोऽश्नन्ति धीमतः ॥
శ్రాద్ధకాలంలో ఎవడు ఈ ఉత్తమ పావనాన్ని పఠిస్తాడో, అతడు సంస్కరించిన అన్నాన్ని ఆ జ్ఞానివాని పితృదేవతలు (యథార్థంగా) స్వీకరిస్తారు.
Verse 46
यश्चैतच्छृणुयान्नित्यं तद्गतेनान्तरात्मना ॥ संवत्सरकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति ॥
ఎవడు నిత్యం దీనిని శ్రవణం చేస్తాడో, అంతరాత్మ దీనిలో లీనమై ఉండగా—అతని సంవత్సరమంతా కూడిన పాపం ఆ క్షణమే నశిస్తుంది.
Verse 47
होतोवाच ॥ इदं रहस्यं राजेन्द्र वराहेण पुरातनम् ॥ धरण्यै कथितं राजन् धेनुमाहात्म्यमुत्तमम् ॥
హోతృ ఇలా అన్నాడు—ఓ రాజేంద్రా! ఈ ప్రాచీన రహస్యం, గోమాహాత్మ్యమనే ఈ ఉత్తమ వృత్తాంతాన్ని వరాహుడు ధరణి (భూమి)కి ఉపదేశించాడు, ఓ రాజా.
Verse 48
मया ते कथितं सर्वं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ द्वादश्यां माघमासस्य शुक्लायां तिलधेनुदः ॥
నేను నీకు సమస్త పాపనాశకమైనదంతా వివరించాను. మాఘమాస శుక్లపక్ష ద్వాదశినాడు తిలధేను దానం చేయవలెను.
Verse 49
सर्वकामसमृद्धार्थो वैष्णवं पदमाप्नुयात् ॥ द्वादश्यां श्रावणे मासि शुक्लायां राजसत्तम ॥
సర్వకామసిద్ధి పొందినవాడు వైష్ణవ పదాన్ని పొందగలడు. ఓ రాజశ్రేష్ఠా, శ్రావణమాస శుక్లపక్ష ద్వాదశినాడు—
Verse 50
धेनूनां फलमुद्दिश्य सर्वकामप्रदं नृणाम् ॥ अथवा पीड्यसेऽत्यन्तं क्षुधया पार्थिवोत्तम ॥
ధేనుదాన ఫలాన్ని ఉద్దేశించి—అది మనుష్యులకు సర్వకామప్రదం—లేదా ఓ రాజోత్తమా, నీవు ఆకలిచేత అత్యంతంగా బాధపడితే—
Verse 51
इदानीं कार्त्तिकी चेयं वर्त्तते च नराधिप ॥ ब्रह्माण्डं सर्वसम्पन्नं भूतरत्नौषधैर्युतम् ॥
ఓ నరాధిపా, ఇప్పుడు కార్త్తికీ (వ్రతకాలం) ప్రవహిస్తోంది. బ్రహ్మాండం సర్వసంపన్నమై భూత, రత్న, ఔషధులతో యుక్తమై ఉంది.
Verse 52
देवदानवयक्षैस्तु युक्तमेतत्सदा विभो ॥ एतद्धेममयं कृत्वा सर्वबीजरसान्वितम्
ఓ విభో, దేవులు, దానవులు, యక్షులలో ఇది ఎల్లప్పుడూ సముచితమని భావించబడుతుంది: దీనిని స్వర్ణమయంగా చేసి, సమస్త బీజరసాలతో యుక్తంగా (అర్పించాలి).
Verse 53
पुरोहिताय गुरवे दद्याद्भक्तिसमन्वितः ॥ ब्रह्माण्डोदरवर्तीनि यानि भूतानि पार्थिव
భక్తితో కూడి దానిని పురోహితునికీ గురువుకీ ఇవ్వవలెను. ఓ రాజా, బ్రహ్మాండ గర్భములో నివసించు యావత్తు భూతజాతములు—
Verse 54
तानि दत्तानि तेन स्युः समासात्कथितं तव ॥ यो यज्ञे यजते राजन् सहस्रशतदक्षिणैः
ఆ దానముచేత అవన్నీ దత్తమైనవిగా భావింపబడును; ఇది నీకు సంక్షేపంగా చెప్పితిని. ఓ రాజా, యజ్ఞములో లక్ష దక్షిణలతో యజించువాడు—
Verse 55
सैकदेशो यजेत्तस्य ब्रह्माण्डस्य विशेषतः ॥ यः पुनः सकलं छेदं ब्रह्माण्डं यजते नरः
అది ప్రత్యేకంగా ఆ బ్రహ్మాండములోని ఒక భాగమాత్రమే పూజించినట్లవుతుంది. కాని యెవడు మళ్లీ అన్ని విభాగాలతో కూడిన సంపూర్ణ బ్రహ్మాండమును యజించునో—
Verse 56
तेन चेष्टं हुतं दत्तं पठितं कीर्त्तितं भवेत् ॥ एवं श्रुत्वा ततो राजा हेमकुम्भप्रकल्पितम्
దానివలన చేసినది, హోమించినది, దానమిచ్చినది, పఠించినది, కీర్తించినది—అన్నీ ఫలసిద్ధి పొందును. ఇలా విని రాజు స్వర్ణకుంభరూపంగా బ్రహ్మాండమును సిద్ధం చేయించెను—
Verse 57
ब्रह्माण्डमृषये प्रादात्सविधानं च तत्क्षणात् ॥ सर्वकामैः सुसंवीतो ययौ स्वर्गं नराधिपः
అతడు తక్షణమే విధివిధానములతో ఆ బ్రహ్మాండమును ఒక ఋషికి దానమిచ్చెను. సమస్త కోరికలతో సుసంపన్నుడై ఆ నరాధిపుడు స్వర్గమునకు వెళ్లెను.
Verse 58
तस्मात्त्वमपि राजेन्द्र तद्दत्त्वा तु सुखी भव ॥ एवमुक्तो वसिष्ठेन सोऽप्येवमकरोन्नृपः
కాబట్టి ఓ రాజేంద్రా, నీవు కూడా అది దానం చేసి సుఖవంతుడవు. వశిష్ఠుడు ఇలా చెప్పగా ఆ రాజు కూడా అలాగే చేశాడు.
Verse 59
जगाम परमां सिद्धिं यत्र गत्वा न शोचति ॥ श्रीवराह उवाच ॥ इयं ते कथिता देवि संहिता सर्वकामिका
అతడు పరమ సిద్ధిని పొందెను; అక్కడికి వెళ్లినవాడు శోకించడు. శ్రీవరాహుడు పలికెను—దేవీ, సర్వకామఫలప్రదమైన ఈ సంహిత నీకు చెప్పబడింది.
Verse 60
वराहाख्या वरारोहे सर्वपातकनाशिनी ॥ सर्वज्ञादुत्थिता चेयं ततो ब्रह्मा बुबोध ह
ఓ వరారోహే, ఇది ‘వరాహా’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధి, సర్వపాతకనాశినిగా చెప్పబడింది. ఇది సర్వజ్ఞుని నుండి ఉద్భవించింది; ఆపై బ్రహ్ముడు దీనిని గ్రహించాడు.
Verse 61
ब्रह्मा स्वसूनवे प्रादात्पुलस्त्याय महात्मने ॥ सोऽपि रामाय च प्रादाद्भार्गवाय महात्मने
బ్రహ్ముడు దీనిని తన కుమారుడైన మహాత్ముడు పులస్త్యునికి ఇచ్చెను. అతడు మళ్లీ దీనిని రామునికి మరియు మహాత్ముడు భార్గవునికి ప్రసాదించెను.
Verse 62
सम्बन्धः पूर्वकल्पीयो द्वितीयं शृणु साम्प्रतम् ॥ सर्वज्ञाल्लब्धवानस्मि त्वं च मत्तो धराधरे
ఈ సంబంధం పూర్వకల్పానికి చెందినది; ఇప్పుడు రెండవ వృత్తాంతాన్ని విను. నేను దీనిని సర్వజ్ఞుని నుండి పొందితిని; ఓ ధరాధరా, నీవు కూడా నన్ను నుండి పొందితివి.
Verse 63
त्वत्तश्च तपसा सिद्धा वेत्स्यन्ते कपिलादयः ॥ क्रमेण यावद्व्यासेन ज्ञातमेतद्भविष्यति
నీ ద్వారా తపస్సుతో సిద్ధులైన కపిలాది మహర్షులు దీనిని తెలుసుకుంటారు. క్రమంగా వ్యాసుని కాలం వరకు ఇది తెలిసివస్తుంది.
Verse 64
तस्यापि शिष्यॊ भविता नाम्ना वै रोमहार्षणिः ॥ असौ शुनकपुत्राय कथयिष्यति नान्यथा
అతనికీ రోమహర్షణి అనే శిష్యుడు ఉంటాడు. అతడు శౌనకుని కుమారునికి ఇదే విధంగా చెప్పును; వేరేలా కాదు.
Verse 65
अष्टादश पुराणानि वेद द्वैपायनो गुरुः ॥ ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं भागवतं तथा
గురు ద్వైపాయనుడు (వ్యాసుడు) అష్టాదశ పురాణాలను తెలుసుకొనియున్నాడు—బ్రాహ్మం, పాద్మం, వైష్ణవం, శైవం మరియు భాగవతం.
Verse 66
तथान्यं नारदीयं च मार्कण्डेयं च सप्तमम् ॥ आग्नेयमष्टमं प्रोक्तं भविष्यं नवमं तथा
అలాగే నారదీయం మరియు మార్కండేయం—ఇది ఏడవది. ఆగ్నేయం ఎనిమిదవదిగా చెప్పబడింది; భవిష్యం తొమ్మిదవదిగా కూడా.
Verse 67
दशमं ब्रह्मवैवर्त्त लैङ्गमेकादशं स्मृतम् ॥ वाराहं द्वादशं प्रोक्तं स्कन्दं चापि त्रयोदशम्
పదవది బ్రహ్మవైవర్తం; లైంగం పదకొండవదిగా స్మరించబడింది. వారాహం పన్నెండవదిగా చెప్పబడింది, స్కందం పదమూడవదిగా కూడా.
Verse 68
चतुर्दशं वामनकं कौर्मं पञ्चदशं स्मृतम् ॥ मात्स्यं च गारुडं चैव ब्रह्माण्डं च ततः परम्
పద్నాలుగవది వామన (పురాణం) అని చెప్పబడింది; పదిహేనవది కూర్మ (పురాణం) అని స్మరించబడింది. తరువాత మత్స్య, గారుడ మరియు ఆపై బ్రహ్మాండ (పురాణం) ఉన్నాయి.
Verse 69
य एतत्पाठयेद्भक्त्या कार्तिक्यां द्वादशीदिने ॥ तस्य नूनं भवेत्पुत्रो ह्यपुत्रस्यापि धारिणि
కార్తిక మాసంలోని ద్వాదశి రోజున ఎవడు దీనిని భక్తితో పఠిస్తాడో, ఓ ధారిణి, అతనికి నిశ్చయంగా కుమారుడు జన్మిస్తాడు—సంతానం లేనివాడికైనా.
Verse 70
यस्येदं तिष्ठते गेहे लिखितं पूज्यते सदा ॥ तस्य नारायणो देवः स्वयं तिष्ठति धारिणि
ఎవరి ఇంట ఈ (గ్రంథం) వ్రాయబడి నిలిచి, ఎల్లప్పుడూ పూజింపబడుతుందో, ఓ ధారిణి, వారి గృహంలో దేవుడు నారాయణుడు స్వయంగా నివసిస్తాడు.
Verse 71
श्रुत्वा तु पूजयेत्शास्त्रं तथा विष्णुं सनातनम् ॥ गन्धैः पुष्पैस्तथा वस्त्रैर्ब्राह्मणानां च तर्पणैः
విని అనంతరం శాస్త్రాన్ని పూజించాలి; అలాగే సనాతనుడైన విష్ణువును కూడా—సుగంధ ద్రవ్యాలు, పుష్పాలు, వస్త్రాలు, మరియు బ్రాహ్మణులకు తర్పణ (తృప్తిదాన) ద్వారా.
Verse 72
यथाशक्त्या नृपो ग्रामैः पूजयेद्वत्सकं धरे ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुसायुज्यमाप्नुयात् ॥
ఓ ధరా, రాజు తన శక్తి మేరకు గ్రామదానములతో వత్సకాన్ని (దూడను) పూజించాలి. అతడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై విష్ణు-సాయుజ్యాన్ని (విష్ణువుతో ఏకత్వం) పొందుతాడు.
Verse 73
प्रत्यक्षधेनुर्दातव्या सहिरण्या नृपोत्तम ॥ सर्वदा सर्वधेनूनां प्रदानं राजसत्तम ॥
హే నృపోత్తమా, స్వర్ణంతో కూడిన ప్రత్యక్ష (జీవంత) ధేనువును దానం చేయవలెను. హే రాజసత్తమా, అన్ని విధాల ధేనుదానం సదా ప్రశంసితమైన ఆచారం.
Verse 74
सर्वपापप्रशमनं भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ एतत्ते सर्वमाख्यातं समासाद्बहुविस्तरम् ॥
ఇది సమస్త పాపాలను శమింపజేసేది, భోగమును మరియు మోక్షమును ప్రసాదించేది. ఇది అంతా నీకు చెప్పబడింది—సంక్షేపంగాను, విస్తారంగాను.
Verse 75
होतव्यान्यग्निहोत्राणि सायं प्रातर्द्विजातिभिः ॥ कपिलाया घृतेनेह दध्ना क्षीरेण वा पुनः ॥
ద్విజులు సాయంకాలం మరియు ప్రాతఃకాలంలో అగ్నిహోత్రాలను నిర్వహించవలెను; ఇక్కడ కపిలా గోవు ఘృతంతో, లేదా మజ్జిగ/పెరుగు గానీ, పాలు గానీ ఉపయోగించి మళ్లీ ఆహుతులు ఇవ్వవలెను.
Verse 76
भूमेर्मलं समश्नन्ति जायन्ते विड्भुजश्चिरम् ॥ तासां क्षीरं घृतं वापि नवनीतमथापि वा ॥
వారు భూమి యొక్క మలినాన్ని భక్షించి, దీర్ఘకాలం విట్భుజులుగా (విష్ఠాభోజులుగా) జన్మిస్తారు; అయినా వారి పాలు, లేదా ఘృతం, లేదా నవనీతం—
Verse 77
जायमानस्य वत्सस्य मुखं योन्यां प्रदृश्यते ॥ तावत्सा पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुञ्चति ॥
పుట్టుచున్న దూడ ముఖము యోనిలో కనిపిస్తుంది. ఆమె గర్భాన్ని విడిచే వరకు ఆమెను ‘పృథివీ’గానే తెలుసుకోవలెను.
Verse 78
तस्याप्यर्द्धशतेनाथ पञ्चाशच्च ततोऽर्द्धकम् ॥ यथाशक्त्या प्रदातव्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् ॥
అందులో అర్ధశతమో, లేదా యాభైయో, లేదా దాని అర్ధమో—తన శక్తి మేరకు దానం చేయాలి; ధనంలో మోసాన్ని విడనాడాలి.
Verse 79
अमायां वाथ यः कश्चिद्द्विजानामग्रतः पठेत् ॥ पितरस्तस्य तृप्यन्ति वर्षाणां शतमेव च ॥
అమావాస్య రోజున ఎవడైనా ద్విజుల సమక్షంలో దీనిని పఠిస్తే, అతని పితృదేవతలు సంపూర్ణ వంద సంవత్సరాలు తృప్తి పొందుతారు.
Verse 80
सरत्नं पुरुषः कृत्वा कार्त्तिक्यां द्वादशी दिने ॥ अथवा पञ्चदश्यां च कार्त्तिकस्य विशेषतः ॥
కార్తిక మాసంలో ద్వాదశి రోజున—లేదా ప్రత్యేకంగా కార్తిక పౌర్ణమి (పంచదశి) నాడు—రత్నాలతో కూడిన ‘పురుష’ (ప్రతిమ/దానం) సిద్ధం చేసి।
Verse 81
असावपि स्वशिष्याय प्रादादुग्राय धारिणि ॥ उग्रोऽपि मनवे प्रादादेष वः कीर्तितो मया ॥
అతడూ, ఓ ధారిణీ (భూమి), తన శిష్యుడైన ఉగ్రునికి దానిని ఇచ్చాడు; ఉగ్రుడూ మనువుకు ఇచ్చాడు—ఇది మీకు నేను వివరించాను.
Verse 82
यश्चैतच्छृणुयाद्भक्त्या नैरन्तर्येण मानवः ॥ श्रुत्वा तु पूजयेद्यस्तु शास्त्रं वाराहसंज्ञितम् ॥
ఎవడు భక్తితో, విరామం లేకుండా దీనిని శ్రవణం చేస్తాడో, మరియు విని ‘వారాహ’ అనే శాస్త్రాన్ని పూజిస్తాడో।
The chapter frames dāna (especially kapilā-godāna) as a mechanism for ritual purity and social order, while also regulating conduct through rules about who may give or receive such gifts (pratigraha). It presents donation as both a moral economy (supporting sacrifice and hospitality) and a form of expiation, and it symbolically equates the properly performed gift with safeguarding or “donating” Pṛthivī (Earth) as an integrated whole.
The text highlights Kārttikī observance, especially Kārttika-dvādaśī (and also mentions Kārttika-paṃcadaśī as a special option). It additionally references Māgha-śukla-dvādaśī and Śrāvaṇa-śukla-dvādaśī for specific gifting practices. It also notes recitation contexts such as śrāddha-kāla and amāvāsyā, indicating lunar-phase timing for ritual reading.
Pṛthivī functions as the dialogic anchor: the donation of a cow at the liminal moment of birth is described as equivalent to gifting the Earth with its oceans, forests, and mountains (sasamudravanā, saśailavanakānanā). This frames terrestrial integrity as a total system, where correct ritual exchange and restraint in acquisition/consumption are presented as preserving purity and stability in the human–Earth relationship.
The chapter includes a transmission lineage of the teaching: Brahmā transmits to Pulastya, then to Rāma, then to Bhārgava, then to Ugra, and then to Manu; it also anticipates Romaharṣaṇi and Śaunaka’s son as later transmitters. Royal and priestly figures appear in narrative exempla (a king instructed by Vasiṣṭha), and the chapter lists the aṣṭādaśa purāṇas, situating the Vārāha tradition within a broader textual canon.