Adhyaya 7
Vishnu KhandaAyodhya MahatmyaAdhyaya 7

Adhyaya 7

Bab ini disusun sebagai katalog tīrtha di Ayodhyā, disampaikan melalui wacana seorang ṛṣi yang berwibawa. Ia bermula dengan Kṣīrodaka berhampiran Sītākuṇḍa, menegaskan kesuciannya melalui kisah putreṣṭi-yajña Raja Daśaratha: kemunculan bejana ilahi berisi havis, dengan daya Vaiṣṇava, menjadi sebab nama tempat itu serta kuasa penyucian dosa. Seterusnya disebut kunda Bṛhaspati, menekankan penghapusan dosa, pemujaan Bṛhaspati dan Viṣṇu, serta upacara pemulihan bagi gangguan planet Guru, termasuk homa dan menenggelamkan imej Guru daripada emas. Rukmiṇīkuṇḍa diperkenalkan sebagai kolam suci yang didirikan oleh Rukmiṇī, dengan Viṣṇu bersemayam dalam airnya; masa ziarah tahunan pada Ūrja kṛṣṇa navamī dinyatakan, bersama penekanan sedekah berorientasi Lakṣmī dan penghormatan kepada Brahmin. Asal-usul Dhanayakṣa tīrtha diceritakan melalui harta Harīścandra, Yakṣa penjaga Pramanthura, dan pentahbisan ritual oleh Viśvāmitra yang menghapuskan kebusukan lalu menghadirkan keharuman—menjadikannya tempat yang menganugerahkan seri tubuh dan keberuntungan harta; turut dihuraikan norma derma serta pemujaan Nidhi-Lakṣmī. Bab ini diteruskan dengan Vasiṣṭhakuṇḍa (kehadiran Arundhatī dan Vāmadeva), Sāgara-kuṇḍa (pahalanya setara mandi laut pada hari purnama), Yoginīkuṇḍa (64 Yoginī; penekanan aṣṭamī), Urvaśīkuṇḍa (legenda pemulihan kecantikan akibat sumpahan Raibhya dan petunjuknya), dan akhirnya Ghoṣārka-kuṇḍa, tempat seorang raja sembuh melalui mandi suci dan himne Surya; Sūrya mengurniakan anugerah, memasyhurkan tīrtha itu serta menjanjikan hasil rohani yang tertentu.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । तीर्थमन्यत्प्रवक्ष्यामि क्षीरोदकमिति स्मृतम् । सीताकुण्डाच्च वायव्ये वर्त्तते गुणसुन्दरम् । पुण्यैकनिचयस्थानं सर्वदुःखविनाशनम्

Agastya berkata: Aku akan menerangkan satu lagi tīrtha yang dikenang sebagai ‘Kṣīrodaka’. Di barat laut Sītākuṇḍa letaknya, indah dengan sifat-sifat yang membawa berkat—tempat himpunan pahala dan pemusnah segala dukacita.

Verse 2

पुरा दशरथो राजा पुत्रेष्टिनाम नामतः । चकार विधिवद्यज्ञं पुत्रार्थं यत्र चादरात्

Pada zaman dahulu, Raja Daśaratha telah melaksanakan di sana, menurut tata cara yang benar, yajña bernama Putreṣṭi, dengan penuh hasrat memohon putera.

Verse 3

क्रतुं समापयामास सानन्दो भूरिदक्षिणम् । यज्ञान्ते क्रतुभुक्तत्र मूर्तिमान्समदृश्यत

Baginda menyempurnakan kratu itu dengan sukacita, sambil menganugerahkan dakṣiṇā yang melimpah. Pada akhir yajña, Dia yang menikmati persembahan di sana tampak hadir dalam wujud berjasad.

Verse 4

हस्ते कृत्वा हेमपात्रं हविःपूर्णमनुत्तमम् । तस्मिन्हविषि संकीर्णं वैष्णवं तेज उत्तमम् । चतुर्विधं विभज्यैव पत्नीभ्यो दत्तवान्नृपः

Raja itu memegang sebuah bejana emas yang penuh dengan havis persembahan korban yang tiada banding; di dalam persembahan itu bercampur sinar Vaiṣṇava yang paling luhur. Baginda membahagikannya kepada empat bahagian lalu mengurniakannya kepada para permaisuri.

Verse 5

यत्र तत्क्षीरसंप्राप्तिर्जाता परमदुर्लभा । क्षीरोदकमिति ख्यातं तत्स्थानं पापनाशनम् । उदकेनाभिव्यक्तं च उत्तमं च फलप्रदम्

Di tempat terjadinya “perolehan susu” yang amat sukar didapati itu, tempat tersebut masyhur dengan nama Kṣīrodaka. Ia memusnahkan dosa; melalui airnya yang menzahirkan daya, ia mengurniakan buah hasil yang tertinggi.

Verse 6

तत्र स्नात्वा नरो धीमान्विजितेन्द्रिय आदरात् । सर्वान्कामानवाप्नोति पुत्रांश्च सुबहुश्रुतान्

Dengan mandi di sana penuh hormat, seorang yang bijaksana serta menundukkan indera akan memperoleh segala hajat—dan juga dikurniai anak-anak lelaki yang terdidik baik serta luas ilmunya.

Verse 7

आश्विने शुक्लपक्षस्य एकादश्यां जितव्रतः । तत्र स्नात्वा विधानेन दत्त्वा शक्त्या द्विजन्मने

Pada hari Ekādaśī dalam paruh terang bulan Āśvina, orang yang teguh berikrar hendaklah mandi di sana menurut tata cara, lalu bersedekah kepada seorang dvija (yang “dua kali lahir”) menurut kemampuan.

Verse 8

विष्णुं संपूज्य विधिवत्सर्वान्कामानवाप्नुयात् । पुत्रानवाप्नुयाद्विद्धि धर्मांश्च विधिवन्नरः

Dengan memuja Viṣṇu menurut tata cara yang benar, seseorang memperoleh segala hajat. Ketahuilah bahawa dia juga dikurniai anak-anak yang mulia; dan dengan memelihara dharma menurut aturan, dia turut meraih buah dharma itu.

Verse 9

तस्मात्क्षीरोदकस्थानान्नैरृते दिग्दले श्रितम् । ख्यातं बृहस्पतेः कुण्डमुद्दंडाचंडमंडितम्

Oleh itu, bersebelahan tempat Kṣīrodaka, di sisi barat daya, terletak kolam termasyhur milik Bṛhaspati—ditandai dengan hiasan yang tinggi lagi gemilang.

Verse 10

सर्वपापप्रशमनं पुण्यामृततरंगितम् । यत्र साक्षात्सुरगुरुर्निवासं किल निर्ममे

Ia menenangkan segala dosa, airnya beralun dengan kesucian laksana amṛta; di sanalah, sesungguhnya, Guru para dewa (Bṛhaspati) dikatakan telah mendirikan kediamannya sendiri.

Verse 11

यज्ञं च विधिवच्चक्रे बृहस्पतिरुदारधीः । नानामुनिगणैर्युक्तं रम्यं बहुफलप्रदम् । सुपर्णच्छायसंपन्नं कुण्डं तत्पापिदुर्ल्लभम्

Dan Bṛhaspati, yang berwawasan mulia, melaksanakan yajña di sana menurut tata cara, ditemani rombongan para muni yang beraneka; menjadikan kolam itu indah serta melimpahkan banyak ganjaran. Diteduhi bayang Suparṇa, takungan suci itu sukar dicapai oleh orang berdosa.

Verse 12

इन्द्रादयोऽपि विबुधा यत्र स्नात्वा प्रयत्नतः । मनोभीष्टफलं प्राप्ताः सौंदर्यौदार्यतुंदिलाः

Bahkan Indra dan para dewa yang lain, setelah mandi di sana dengan bersungguh-sungguh, memperoleh hasil yang diidamkan hati, lalu diperkaya dengan keindahan dan kemurahan budi yang luhur.

Verse 13

यत्र स्नानेन दानेन नरो मुच्येत किल्बिषात्

Di sana, dengan mandi dan bersedekah, seseorang dibebaskan daripada dosa.

Verse 14

भाद्रे शुक्ले तु पंचम्यां यात्रा तत्र फलप्रदा । अन्यदापि गुरोर्वारे स्नानं बहुफलप्रदम्

Pada paruh terang bulan Bhādrapada, pada hari lunar kelima, ziarah suci ke sana mengurniakan pahala. Dan pada waktu lain juga, mandi pada hari Guru (Khamis) memberikan ganjaran yang melimpah.

Verse 15

बृहस्पतेस्तथा विष्णोः पूजां तत्र य आचरेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके स मोदते

Sesiapa yang melakukan pemujaan di sana kepada Bṛhaspati (Guru) dan juga kepada Viṣṇu, akan terbebas daripada segala dosa dan bersukacita di alam Viṣṇu.

Verse 16

भवेद्बृहस्पतेः पीडा यस्य गोचरवेधतः । तेनात्र विधिवत्स्नानं कार्यं संकल्पपूर्वकम्

Jika seseorang ditimpa gangguan Bṛhaspati kerana transit astrologi yang tidak menguntungkan, maka hendaklah dia mandi di sini menurut tatacara, didahului dengan saṅkalpa (azam suci).

Verse 17

होमं कृत्वा गुरोर्मूर्तिः सुवर्णेन विनिर्मिता । स्थित्वा जले प्रदेया वै पीतांबरसमन्विता

Sesudah melaksanakan homa (persembahan api), hendaklah dibuat arca Guru (Bṛhaspati) daripada emas; letakkan ia di dalam air dan persembahkan sebagai dana, dihiasi dengan pakaian kuning.

Verse 18

वेदज्ञायातिशुचये स्नात्वा पीडापनुत्तये । होमं च कारयेत्तत्र ग्रहजाप्यविधानतः

Sesudah mandi di sana demi menghapuskan penderitaan, hendaklah menjemput seorang ahli Veda yang sangat suci, lalu melaksanakan homa di sana menurut tatacara japa mantra planet (graha).

Verse 19

एवं कृते न संदेहो ग्रहपीडा प्रणश्यति

Apabila dilakukan dengan cara ini, tiada keraguan: segala penderitaan akibat pengaruh planet akan lenyap.

Verse 20

तद्दक्षिणे मुनिश्रेष्ठ रुक्मिणीकुण्डमुत्तमम् । चकार यत्स्वयं देवी रुक्मिणी कृष्णवल्लभा

Di sebelah selatan tempat suci itu, wahai resi termulia, terletak Telaga Rukmiṇī yang unggul—dibentuk oleh Dewi Rukmiṇī sendiri, kekasih Kṛṣṇa.

Verse 21

तत्र विष्णुः स्वयं चक्रे निवासं सलिले तदा । वरप्रदानात्स्नेहेन भार्यायाः प्रगुणीकृतम्

Di sana, Viṣṇu sendiri pada ketika itu menjadikan kediaman-Nya di dalam air—dengan rahmat penganugerahan anugerah, disempurnakan kerana kasih kepada permaisuri-Nya.

Verse 22

तत्र स्नानं तथा दानं होमं वैष्णवमंत्रकम् । द्विजपूजां विष्णुपूजां कुर्वीत प्रयतो नरः

Di sana, seorang yang berdisiplin hendaklah mandi suci, bersedekah, dan melakukan homa (persembahan api) dengan mantra Vaiṣṇava; serta memuliakan para dvija (dua kali lahir) dan menyembah Viṣṇu dengan tekun.

Verse 23

तत्र सांवत्सरी यात्रा कर्त्तव्या सुप्रयत्नतः । ऊर्जकृष्णनवम्यां च सर्वपापापनुत्तये

Di sana, hendaklah dilakukan ziarah tahunan dengan usaha yang sungguh-sungguh; dan pada hari Navamī dalam paruh gelap bulan Ūrja (Kārtika), demi menghapus segala dosa.

Verse 24

पुत्रवाञ्जायते वन्ध्यो यात्रां कृत्वा न संशयः । नारीभिर्वा नरैर्वापि कर्त्तव्यं स्नानमादरात्

Orang yang mandul akan dikurniai anak dengan menunaikan ziarah suci—tiada syak. Sama ada wanita atau lelaki, hendaklah mandi di sana dengan penuh hormat dan takzim.

Verse 25

भुक्त्वा भोगान्समग्रांश्च विष्णुलोके स मोदते । लक्ष्मीकामनया तत्र स्नातव्यं च विशेषतः

Setelah menikmati segala kenikmatan dengan sempurna, seseorang bersukacita di alam Viṣṇu. Dan demi memohon Lakṣmī—kemakmuran serta rahmat—mandi di sana hendaklah dilakukan dengan lebih khusus.

Verse 26

सर्वकाममवाप्नोति तत्र स्नानेन मानवः । रुक्मिणीश्रीपतिप्रीत्यै दातव्यं च स्वशक्तितः

Dengan mandi di sana, manusia memperoleh segala hajat yang diingini. Dan untuk menyenangkan Rukmiṇī serta Śrīpati (Viṣṇu), hendaklah bersedekah menurut kemampuan sendiri.

Verse 27

कर्त्तव्या विधिवत्पूजा ब्राह्मणानां विशेषतः । ध्येयो लक्ष्मीपतिस्तत्र शंखचक्रगदाधरः

Hendaklah dilakukan pemujaan menurut tatacara yang benar, khususnya dengan memuliakan para brāhmaṇa. Di sana, hendaklah direnungkan Tuhan Lakṣmīpati, yang memegang sangkha, cakra dan gada.

Verse 28

पीतांबरधरः स्रग्वी नारदादिभिरीडितः । तार्क्ष्यासनो मुकुटवान्महेन्द्रादिविभूषितः

Hari berselimut kain kuning, berkalung bunga, dipuji oleh Nārada dan para resi; bersemayam di atas Tārkṣya (Garuḍa), bertakhta mahkota, dihiasi perhiasan yang layak bagi Indra dan para dewa—demikianlah Hari disaksikan di Ayodhyā.

Verse 29

सर्वकामफलावाप्त्यै वक्षोलक्षितकौस्तुभः । अतसीकुसुमश्यामः कमलामललोचनः

Untuk memperoleh buah segala hajat yang benar, hendaklah diingati Dia yang dadanya bertanda permata Kaustubha; berwarna gelap laksana bunga atasi, dengan mata suci bagaikan teratai.

Verse 30

एवं कृते न संदेहः सर्वान्कामानवाप्नुयात् । इह लोके सुखं भुक्त्वा हरिलोके स मोदते

Apabila demikian dilakukan, tiada syak lagi: segala hajat akan tercapai. Setelah menikmati kebahagiaan di dunia ini, dia bersukacita pula di alam Hari.

Verse 31

अतः परं प्रवक्ष्यामि तीर्थमन्यदघापहम् । कलिकिल्विषसंहारकारकं प्रत्ययात्मकम्

Seterusnya akan aku jelaskan satu lagi tīrtha yang menghapus dosa; yang memusnahkan kekotoran zaman Kali dan meneguhkan keyakinan melalui kepastian rohani yang langsung.

Verse 32

परं पवित्रमतुलं सर्वकामार्थसिद्धिदम् । धनयक्षैतिख्यातं परं प्रत्ययकारकम्

Ia amat suci lagi tiada bandingan, menganugerahkan kejayaan tujuan dan penyempurnaan segala hajat yang mulia. Dikenali sebagai ‘Dhana-Yakṣa’, ia mengurniakan keyakinan dan kepastian tertinggi akan dayanya.

Verse 33

रुक्मिणीकुण्डवायव्यदिग्दले संस्मृतं शुभम् । हरिश्चन्द्रस्य राजर्षेरासीत्तत्र धनं महत्

Di penjuru barat laut dekat Rukmiṇī-kuṇḍa terdapat suatu tempat yang bertuah, dikenang sebagai kawasan suci. Di sana, raja-ṛṣi Hariścandra pernah memiliki harta yang amat besar.

Verse 34

तस्य रक्षार्थमत्यर्थं रक्षितो यक्षौच्चकैः । विश्वामित्रो मुनिः पूर्वं यदा चैव पराजयत्

Untuk menjaga khazanah itu dengan seketat-kerasnya, ia dipelihara oleh Yakṣa yang gagah dan menggerunkan. Dahulu kala, tatkala resi Viśvāmitra menundukkan mereka dan mengalahkan mereka…

Verse 35

हरिश्चंद्रं नरपतिं राज्यसूयकरं परम् । राज्यं जग्राह सकलं चतुरंगबलान्वितम्

Raja Hariścandra—penguasa yang luhur, pelaksana agung upacara Rājasūya—telah dirampas seluruh kerajaannya, beserta bala tentera empat angkatan.

Verse 36

तद्वशेऽदाच्च स मुनिर्धनं सकलमुत्तमम् । तद्रक्षायै प्रयत्नेन यक्षं स्थापितवानसौ

Setelah menundukkan mereka, resi itu menyebabkan seluruh harta yang mulia diserahkan. Lalu, dengan usaha yang bersungguh-sungguh demi penjagaannya, baginda menempatkan seorang Yakṣa sebagai pengawal.

Verse 37

प्रमंथुर इति ख्यातं प्रमोदानन्दमंदिरम् । रक्षां विदधतस्तस्य बहुयत्नेन सर्वशः

Penjaga itu masyhur dengan nama Pramanthura—laksana mahligai kegembiraan dan ananda—yang dengan usaha besar dari segala sisi senantiasa menegakkan perlindungan.

Verse 38

तुतोष स मुनिर्द्धीमान्कदाचिद्विजितेन्द्रियः । उवाच मधुरं वाक्यं प्रीत्या परमया युतः

Pada saat itu resi yang bijaksana—yang menaklukkan indera dan menguasai diri—menjadi berkenan. Dengan kasih sayang yang tertinggi, baginda menuturkan kata-kata yang manis.

Verse 39

विश्वामित्र उवाच । वरं वरय धर्मज्ञ क्षिप्रमेव विमत्सरः । भक्त्या परमया धीर संतुष्टोऽस्मि विशेषतः

Viśvāmitra berkata: “Wahai yang mengetahui dharma, segeralah pilih suatu anugerah, bebas daripada iri hati. Wahai yang teguh, aku amat berkenan, khususnya kerana bhakti-mu yang tertinggi.”

Verse 40

यक्ष उवाच । वरं प्रयच्छसि यदि विप्रवर्य मदीप्सितम् । ममांगमतिदुर्गंधि शापाच्च नृपतेरभूत् । सुगन्धयितुं ब्रह्मर्षे तत्प्रसीद मुनीश्वर

Yakṣa berkata: “Jika tuan hendak mengurniakan anugerah, wahai Brahmana yang utama, kurniakanlah apa yang kuingini. Tubuhku menjadi amat busuk kerana sumpahan seorang raja. Wahai brahmarṣi, kasihanilah aku, wahai penghulu para muni—jadikanlah aku harum.”

Verse 41

अगस्त्य उवाच । एवमुक्ते तु यक्षेण मुनिर्ध्यानस्थलोचनः । तं विविच्यानया भक्त्या अभिषेकं चकार सः

Agastya berkata: Setelah Yakṣa berkata demikian, sang muni—matanya tetap dalam dhyāna—menimbangnya, lalu dengan bhakti sedemikian melaksanakan upacara abhiṣeka untuknya.

Verse 42

तीर्थोदकेन विधिवत्कृत्वा संकल्पमादरात् । ततः सोऽभूत्क्षणेनैव सुगन्धोत्तरविग्रहः

Dengan air suci tīrtha, setelah membuat saṅkalpa menurut tata cara dengan penuh hormat, maka seketika itu juga dia menjadi bertubuh dengan keharuman yang melampaui segala yang lain.

Verse 43

तथाभूतः स मधुरं प्रोवाच प्रांजलिस्ततः । पुनः पुरः स्थितो धीमान्विनयावनतस्तदा

Setelah menjadi demikian, dia berkata dengan manis sambil menangkup tangan. Kemudian, berdiri lagi di hadapan sang muni, orang bijaksana itu tunduk merendah dengan penuh adab.

Verse 44

यक्ष उवाच । त्वत्कृपाभिरहं धीर जातः सुरभिविग्रहः । एतत्स्थानं यथा ख्यातिं याति सर्वज्ञ तत्कुरु

Yakṣa berkata: “Dengan belas kasihanmu, wahai yang teguh, aku memperoleh jasad yang harum. Wahai Yang Maha Mengetahui, lakukanlah agar tempat ini mencapai kemasyhuran.”

Verse 45

त्वत्प्रसादेन विप्रर्षे तथा यत्नं विधेहि वै

Maka, wahai resi Brahmana, dengan anugerahmu, lakukanlah usaha itu dengan sungguh-sungguh agar terlaksana.

Verse 46

अगस्त्य उवाच । एवमुक्तः क्षणं ध्यात्वा मुनिः स्तिमितलोचनः । यक्षं प्रति प्रसन्नात्मा ह्युवाच श्लक्ष्णया गिरा

Agastya berkata: Setelah demikian dikatakan, sang muni—matanya tenang—merenung sejenak; lalu dengan hati yang damai, beliau berkata kepada Yakṣa dengan tutur yang lembut.

Verse 47

विश्वामित्र उवाच । प्रसिद्धिमतुलां यक्ष एतत्स्थानं गमिष्यति । धनयक्ष इति ख्यातिमेतत्तीर्थं गमिष्यति

Viśvāmitra berkata: “Wahai Yakṣa, tempat ini akan mencapai kemasyhuran yang tiada bandingan. Tīrtha ini akan dikenal dengan nama ‘Dhanayakṣa’.”

Verse 48

सौंदर्य्यदं शरीरस्य परं प्रत्ययकारकम् । यत्र स्नात्वा विधानेन दौर्गंध्यं त्यजति क्षणात् । तत्र स्नानं प्रयत्नेन कर्त्तव्यं पुण्यकांक्षिभिः

Tīrtha itu menganugerahkan keindahan pada tubuh dan menjadi sandaran tertinggi bagi keyakinan batin. Dengan mandi di sana menurut tata cara, bau busuk lenyap seketika. Maka, mereka yang mendambakan pahala hendaklah bersungguh-sungguh mandi di sana dengan penuh perhatian.

Verse 49

दानं श्रद्धास्वशक्तिभ्यां लक्ष्मीपूजा विशेषतः । तत्र स्नानेन दानेन लक्ष्मीप्रीत्यै विशेषतः

Hendaklah seseorang bersedekah dengan penuh śraddhā (iman) menurut kemampuan diri, dan terutama melakukan pemujaan kepada Dewi Lakṣmī. Di tempat itu, mandi suci dan sedekah—lebih-lebih lagi—dilakukan khusus demi menyenangkan hati Lakṣmī.

Verse 50

पूजया तु निधीनां च नवानामपि सुव्रत । इह लोके सुखं भुक्त्वा परलोके स मोदते

Namun dengan memuja bahkan sembilan Nidhi (khazanah suci), wahai orang yang berikrar mulia, seseorang menikmati kebahagiaan di dunia ini dan bersukacita juga di alam kemudian.

Verse 51

महापद्मस्तथा पद्मः शंखो मकरकच्छपौ । मुकुन्दकुंदनीलाश्च खर्वश्च निधयो नव

Sembilan Nidhi itu ialah: Mahāpadma, Padma, Śaṅkha, Makara, Kacchapa, Mukunda, Kunda, Nīla, dan Kharva.

Verse 52

एतेषामपि कुण्डेऽत्र संनिधिर्भविताऽनघ । एतेषां तु विशेषेण पूजा बहुफलप्रदा

Wahai yang tanpa noda, kesembilan Nidhi itu juga akan bersemayam di kolam suci ini. Dan pemujaan mereka di sini, khususnya, menganugerahkan hasil yang berlimpah.

Verse 53

जलमध्ये प्रकर्त्तव्यं निधिलक्ष्मीप्रपूजनम्

Pemujaan Nidhi-Lakṣmī hendaklah dilakukan di tengah-tengah air.

Verse 54

अन्नं बहुविधं देयं वासांसि विविधानि च

Hendaklah disedekahkan makanan pelbagai jenis, dan juga pakaian yang beraneka ragam.

Verse 55

सुवर्णादि यथाशक्त्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् । गुप्तं दानं प्रयत्नेन कर्त्तव्यं सुप्रयत्नतः

Hendaklah diberi emas dan seumpamanya menurut kemampuan, dengan menjauhi sifat kedekut terhadap harta. Dan sedekah itu hendaklah dilakukan secara tersembunyi, dengan penuh usaha dan kehati-hatian.

Verse 56

फलानि च सुवर्णानि देयानि च विशेषतः

Secara khusus, buah-buahan dan emas hendaklah disedekahkan.

Verse 57

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नानं बहुफलप्रदम् । श्रद्धया परया युक्तैः कर्त्तव्यं श्रद्धयाधिकम्

Pada hari keempat belas bulan gelap, mandi suci mendatangkan buah pahala yang melimpah. Hendaklah ia dilakukan oleh mereka yang beriman paling tinggi—bahkan dengan iman yang lebih mendalam.

Verse 58

माघे कृष्णचतुर्दश्यां यात्रा सांवत्सरी भवेत् । तत्र स्नानं पितॄणान्तु तर्पणं च विशेषतः

Pada hari keempat belas bulan gelap dalam bulan Māgha, ziarah suci itu menjadi amalan yang berbuah seperti setahun penuh. Di sana hendaklah mandi, dan khususnya mempersembahkan tarpaṇa (curahan air suci) kepada Pitṛ, para leluhur.

Verse 59

आब्रह्मस्तम्बपर्यंतं जगत्तृप्यत्विति ब्रुवन् । अपसव्येन विधिवत्तर्प्पयेदंजलित्रयम्

Sambil mengucap, “Semoga seluruh alam—dari Brahmā hingga sehelai rumput—menjadi puas,” hendaklah seseorang mempersembahkan tarpaṇa menurut tatacara, dengan benang suci dipakai secara terbalik (apasavya), lalu menuang tiga genggam air dengan kedua tangan bertangkup.

Verse 60

एवं कुर्वन्नरो यक्ष न मुह्यति कदाचन । अत्र स्नातो दिवं याति अत्र स्नातः सुखी भवेत्

Wahai Yakṣa, orang yang berbuat demikian tidak akan tersesat pada bila-bila masa. Sesiapa yang mandi di sini akan pergi ke syurga; sesiapa yang mandi di sini akan menjadi bahagia.

Verse 61

अत्र स्नातेन ते यक्ष कर्त्तव्यं पूजनं पुरः । त्वत्पूजनेन विधिवन्नृणां पापक्षयो भवेत्

Wahai Yakṣa, setelah mandi di sini hendaklah dilakukan pemujaan di hadapanmu. Dengan memuja engkau menurut tatacara yang benar, dosa manusia akan terhapus.

Verse 62

नमः प्रमथराजेति पूजामन्त्र उदाहृतः । तीर्थमध्ये प्रकर्त्तव्यं पूजनं श्रवणादिकम्

Mantra pemujaan dinyatakan: “Sembah sujud kepada Raja para Pramatha.” Di tengah-tengah tīrtha itu sendiri hendaklah dilakukan pemujaan, bermula dengan amalan seperti mendengar kisah suci dengan penuh hormat.

Verse 63

निधिलक्ष्म्यो तथा यक्ष तव पूजा विशेषतः । एवं यः कुरुते धीरः सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Wahai Yakṣa, untuk memperoleh khazanah dan kemakmuran (Lakṣmī), pemujaan kepadamu amat berkesan. Orang yang teguh hati melakukan demikian akan memperoleh segala hajatnya.

Verse 64

धनार्थी धनमाप्नोति पुत्रार्थी पुत्रमाप्नुयात् । मोक्षार्थी मोक्षमाप्नोति तत्किं न यदिहाप्यते

Sesiapa yang mengingini harta akan memperoleh harta; yang mengingini putera akan memperoleh putera; yang mengingini moksha akan memperoleh moksha. Apakah lagi yang tidak dapat diperoleh di sini?

Verse 65

यस्तु मोहान्नरो यक्ष स्नानं न कुरुते किल । तस्य सांवत्सरं पुण्यं त्वं ग्रहीष्यसि सर्वशः

Namun, wahai Yakṣa, orang yang kerana khayal tidak melakukan snāna (mandi suci), sesungguhnya engkau akan merampas seluruh pahala kebajikannya yang terkumpul sepanjang setahun.

Verse 66

इति दत्त्वा वरांस्तस्मै विश्वामित्रो मुनीश्वरः । अन्तर्दधे मुनिवरस्तदा स च तपोनिधिः

Setelah demikian menganugerahkan segala kurnia kepadanya, Viśvāmitra—penghulu para resi—lalu lenyap dari pandangan, sang resi utama, khazanah tapas.

Verse 67

तदाप्रभृति तत्स्थानं परमां ख्यातिमाययौ । तस्य तीर्थस्य सकला भूमिः स्वर्णविनिर्मिता

Sejak saat itu, tempat tersebut mencapai kemasyhuran tertinggi. Seluruh tanah di tīrtha itu seolah-olah ditempa daripada emas.

Verse 68

दिव्यरत्नौघखचिता समंतादुपशोभिता । एवं यः कुरुते विद्वन्स याति परमां गतिम्

Dihiasi di segenap sisi dengan timbunan permata ilahi dan bersinar gemilang di sekeliling—wahai orang berilmu, sesiapa yang melakukannya demikian akan mencapai keadaan tertinggi.

Verse 69

धनयक्षादुत्तरस्मिन्दिग्भागे संस्थितं द्विज । वसिष्ठकुण्डं विख्यातं सर्वपापापहं सदा

Di arah utara, pada penjuru yang diperintah oleh Kubera, Tuhan Kekayaan, wahai brāhmaṇa, terletak Vasiṣṭha-kuṇḍa yang masyhur, yang senantiasa melenyapkan segala dosa.

Verse 70

वसिष्ठस्य सदा तत्र निवासः सुतपोनिधेः । अरुन्धती सदा यस्य वर्तते निर्मलव्रता

Di sana, Vasiṣṭha—khazanah tapa yang mulia—sentiasa bersemayam; dan Arundhatī, yang teguh dalam nazar suci, senantiasa bersama baginda.

Verse 71

अत्र स्नानं विशेषेण श्राद्धपूर्वमतंद्रितः । यः कुर्यात्प्रयतो धीमांस्तस्य पुण्यमनुत्तमम्

Di sini hendaklah seseorang mandi dengan perhatian khusus, setelah terlebih dahulu melaksanakan śrāddha, tanpa kelalaian. Orang bijaksana yang melakukannya dengan disiplin memperoleh pahala yang tiada bandingan.

Verse 72

वामदेवस्य तत्रैव संनिधिर्वर्ततेऽनघ । वशिष्ठवामदेवौ तु पूजनीयौ प्रयत्नतः

Di tempat itu juga ada kehadiran suci Vāmadeva, wahai yang tidak berdosa. Sesungguhnya Vasiṣṭha dan Vāmadeva hendaklah dipuja dengan usaha yang bersungguh-sungguh.

Verse 73

पतिव्रता पूजनीयाऽरुन्धती च विशेषतः । स्नातव्यं विधिना सम्यग्दातव्यं च स्वशक्तितः

Arundhatī, isteri pativratā yang patut dimuliakan, hendaklah dipuja khususnya. Hendaklah mandi dengan sempurna menurut tatacara, dan bersedekah menurut kemampuan sendiri.

Verse 74

सर्वकामफलप्राप्तिर्जायते नात्र संशयः । अत्र यः कुरुते स्नानं स वशिष्ठसमो भवेत्

Di sini terhasil pencapaian buah bagi segala hajat—tiada syak lagi. Sesiapa yang mandi suci di sini menjadi setara dengan Ṛṣi Vasiṣṭha pada pahala dan kebajikan.

Verse 75

भाद्रे मासि सिते पक्षे पंचम्यां नियतव्रतः । तस्य सांवत्सरी यात्रा कर्त्तव्या विधिपूर्विका

Pada bulan Bhādrapada, pada paruh terang, pada tithi kelima—sesiapa yang berikrar dengan disiplin hendaklah menunaikan ziarah tahunan itu menurut tatacara upacara yang benar.

Verse 76

विष्णुपूजा प्रयत्नेन कर्तव्या श्रद्धयात्र वै । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोके महीयते

Di sini, pemujaan kepada Viṣṇu hendaklah dilakukan dengan usaha bersungguh-sungguh dan penuh śraddhā. Jiwa yang disucikan daripada segala dosa akan dimuliakan di alam Viṣṇu.

Verse 77

वसिष्ठकुण्डाद्विप्रेंद्र प्रत्यग्दिग्दलमाश्रितम् । विख्यातं सागरं कुण्डं सर्वकामार्थसिद्धिदम् । यत्र स्नानेन दानेन सर्वकामानवाप्नुयात्

Di sebelah barat Vasiṣṭha-kuṇḍa, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, terletak Sāgara-kuṇḍa yang termasyhur, yang menganugerahkan kejayaan bagi segala tujuan dan hajat. Dengan mandi suci dan bersedekah di sana, seseorang memperoleh segala buah yang diingini.

Verse 78

पौर्णमास्यां समुद्रस्य स्नानाद्यत्पुण्यमाप्नुयात् । तत्पुण्यं पर्वणि स्नातो नरश्चाक्षयमाप्नुयात्

Apa jua pahala yang diperoleh seseorang dengan mandi di lautan pada hari purnama—orang yang mandi di sini pada hari perayaan suci memperoleh pahala yang sama itu dalam bentuk yang tidak binasa (akṣaya).

Verse 79

तस्मादत्र विधानेन स्नातव्यं पुत्रकांक्षया । आश्विने पौर्णमास्यां तु विशेषात्स्नानमाचरेत्

Oleh itu, hendaklah seseorang mandi di sini menurut tatacara yang ditetapkan, khususnya bagi yang mendambakan zuriat; dan pada hari purnama bulan Āśvina, lakukanlah mandi suci itu dengan perhatian yang lebih istimewa.

Verse 80

एवं कुर्वन्नरो विद्वान्सर्वपापैः प्रमुच्यते । अत्र स्नात्वा नरो दत्त्वा यथाशक्त्या दिवं व्रजेत्

Dengan berbuat demikian, orang bijaksana terlepas daripada segala dosa. Setelah mandi di sini dan bersedekah menurut kemampuan, seseorang akan menuju ke syurga.

Verse 81

सागरान्नैरृते भागे योगिनीकुण्डमुत्तमम् । यत्राऽसते चतुःषष्टियोगिन्यो जलसंस्थिताः

Di bahagian barat daya lautan terletak Yoginī-kuṇḍa yang unggul; di sana enam puluh empat Yoginī bersemayam, menetap di dalam air.

Verse 82

सर्वार्थसिद्धिदाः पुंसां स्त्रीणां चैव विशेषतः । परसिद्धिप्रदाः सर्वाः सर्वकामफलप्रदाः

Mereka menganugerahkan kejayaan bagi segala tujuan kepada lelaki, dan lebih-lebih lagi kepada wanita. Kesemuanya mengurniakan pencapaian luhur serta memberikan hasil bagi setiap hajat.

Verse 83

आश्विने शुक्लपक्षस्य अष्टम्यां च विशेषतः । स्नातव्यं च प्रयत्नेन योगिनीप्रीतये नृभिः

Dalam bulan Āśvina, khususnya pada hari kelapan paruh terang, hendaklah orang ramai mandi dengan bersungguh-sungguh dan penuh cermat demi menyenangkan (memuja) para Yoginī.

Verse 84

अत्र स्नानं तथा दानं सर्वं सफलतां व्रजेत् । यक्षिणीप्रभृतयः सिद्धा भवंत्यत्र न संशयः

Di sini, mandi suci dan juga sedekah—semuanya menjadi berbuah. Para Yakṣiṇī dan makhluk siddha seumpamanya pun menjadi berhasil di sini—tiada syak lagi.

Verse 85

योगिनीकुंडतः पूर्वमुर्वशीकुण्डमुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो विद्वन्नुर्वशीं दिवि संश्रयेत्

Di sebelah timur Yoginī-kuṇḍa terletak Urvaśī-kuṇḍa yang unggul. Orang bijaksana yang mandi di sana akan mencapai Urvaśī di syurga (menikmati kebahagiaan alam dewa).

Verse 86

पुरा किल मुनिर्धीरो रैभ्यो नाम तपोधनः । चचार हिमवत्पार्श्वे निराहारो जितेन्द्रियः

Pada zaman dahulu, ada seorang resi yang teguh bernama Raibhya, kaya dengan tapa. Ia mengembara di sisi Himalaya, berpuasa dan menaklukkan pancaindera.

Verse 87

तत्तपो विपुलं दृष्ट्वा भीतः सुरपतिस्ततः । उर्वशीं प्रेषयामास तपोविघ्नाय चादरात्

Melihat tapa yang begitu besar itu, raja para dewa pun menjadi takut. Lalu, dengan maksud menghalangi pertapaan, baginda menghantar Urvaśī dengan penuh hormat.

Verse 88

ततः सा प्रेषिता तेनाजगाम गजगामिनी । उवास हिमवत्पार्श्वे रैभ्याश्रममनुत्तमम्

Kemudian, setelah diutus olehnya, gadis yang berlangkah laksana gajah itu pun berangkat dan tiba. Ia menetap di sisi Himalaya, di āśrama Raibhya yang tiada bandingan.

Verse 89

वनफुल्ललताकुञ्जे मञ्जुकूजद्विहंगमे । किन्नरीकेलिसंगीतस्तिमितांगकुरंगके

Di rimbunan sulur hutan yang sedang mekar, tempat burung berkicau merdu, dan rusa berdiri kaku—terpukau oleh muzik permainan para Kinnarī—di situlah dia bersemayam.

Verse 90

पुन्नागकेशराशोकच्छिन्नकिजल्कपिंजरे । कल्पिते कांचनगिरौ द्वितीय इव वेधसा

Di tengah rimbunan keemasan—diwarnai debunga punnāga, kesara dan aśoka—ia tampak seolah-olah Sang Pencipta sendiri membentuk sebuah “gunung emas” yang kedua.

Verse 91

सा बभौ कांतिसर्वस्वकोशः कुसुमधन्वनः । उर्वश्यनल्पसामान्यलावण्यामृतवाहिनी

Dia bersinar seakan-akan khazanah segala cahaya bagi Kāma, Sang Dewa berbusur bunga; bagaikan sungai amerta keindahan—jarang ditemui bahkan dalam kalangan seperti Urvaśī.

Verse 92

अंगप्रभासुवर्णेन सितमौक्तिकशोभिता । तारुण्यरुचिरत्वेन तारुण्येन विभूषिता

Dengan sinar keemasan pada anggota tubuhnya dan keindahan bak mutiara putih, dia dihiasi oleh keremajaan itu sendiri—mempesonakan oleh seri remaja yang baru mekar.

Verse 93

विलोमलोचनापांगतरंगधवलत्विषा । नवपल्लवसच्छायं कल्पयन्ती निजाधरम्

Dengan kilau putih beralun dari lirikan matanya, dia menjadikan bibirnya tampak seolah-olah bernaung dengan warna lembut pucuk daun yang baru tumbuh.

Verse 94

कर्णोपलम्बिसंघुष्यद्भृङ्गाढ्यचूतमञ्जरी । सुधागर्भसमुद्भूता पारिजातलता यथा

Rumpun bunga mangga di sisi telinganya, berdengung oleh lebah, tampak bagaikan sulur pārijāta yang lahir dari rahim amerta.

Verse 95

तनुमध्या पृथुश्रोणिर्वर्णोद्भिन्नपयोधरा । निःशाणितशरस्येव शक्तिः कुसुमधन्वनः

Berpinggang ramping, berpinggul lebar, dengan dada penuh yang makin terserlah oleh seri wajahnya; dia seakan-akan kuasa Kāma si pemanah berbusur bunga, laksana daya anak panah yang diasah tajam.

Verse 96

अपश्यदाश्रमे तस्मिन्मुनिरायतलोचनाम् । नयनानलदाहेन विदग्धेन मनोभुवा

Di pertapaan itu sang resi melihat gadis bermata lebar; sedang dirinya hangus disalai Kāma yang lahir dari minda, oleh api membara dari pandangan matanya.

Verse 97

त्रिनेत्रवंचनायैव कल्पितां ललनातनुम् । तामाश्रमलतापुष्पकांचीरचितकुण्डलाम्

Sesungguhnya dia dibentuk berwujud wanita semata-mata untuk memperdaya Tuhan Bermata Tiga; dan subang telinganya seolah-olah dirangkai daripada bunga-bunga menjalar di pertapaan itu.

Verse 98

विलोक्य तां विशालाक्षीं मुनिर्व्याकुलितेन्द्रियः । बभूव रोषसंतप्तः शशाप च बहु ज्वलन्

Melihat wanita bermata besar itu, sang resi menjadi gelisah pancaindera; lalu menyala oleh amarah, dan dengan murka yang membara dia melafazkan sumpahan.

Verse 99

रैभ्य उवाच । कुरूपतां व्रज क्षिप्रं या त्वं सौंदर्यगर्विता । समागता तपोविघ्नहेतवे मम सन्निधौ

Raibhya berkata: “Pergilah segera kepada keburukan rupa, wahai yang bermegah dengan kecantikanmu, kerana engkau datang ke hadapanku sebagai sebab yang menghalangi tapa-brata pertapaanku.”

Verse 100

अगस्त्य उवाच । इति शप्ता रुषा तेन मुनिना सा शुभेक्षणा । उवाच वनिता भूत्वा प्रांजलिर्मुनिमादरात्

Agastya berkata: “Demikianlah, setelah disumpah dengan murka oleh resi itu, si bermata indah menjadi seperti wanita fana; lalu dengan kedua telapak tangan dirapatkan, ia berbicara kepada resi itu dengan penuh hormat.”

Verse 101

उर्वश्युवाच । भगवन्मे प्रसीद त्वं पराधीना यतस्त्वहम् । त्वच्छापस्य कथं मुक्तिर्भविता नियतव्रत

Urvāśī berkata: “Wahai Yang Mulia, kasihanilah aku, kerana aku berada di bawah kuasa orang lain. Wahai yang teguh dalam brata, bagaimanakah aku akan terbebas daripada sumpahanmu?”

Verse 102

रैभ्य उवाच । अयोध्यायामस्ति तीर्थं पावनं परमं महत् । तत्र स्नानं कुरुष्वाद्य सौंदर्यं परमाप्नुहि

Raibhya berkata: “Di Ayodhyā ada sebuah tīrtha yang amat agung lagi menyucikan. Mandilah di sana pada hari ini, dan capailah kecantikan yang tiada bandingan.”