Adhyaya 9
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 9

Adhyaya 9

അധ്യായം അഗസ്ത്യൻ സ്കന്ദനെ ഭക്തിപൂർവ്വം സ്തുതിച്ച് ആരംഭിക്കുന്നു. കാശിയിലെ ‘പഞ്ചനദ’ തീർത്ഥത്തിന് ആ പേര് എങ്ങനെ ലഭിച്ചു, അത് പരമപാവനമെന്ന് എന്തുകൊണ്ട് പറയപ്പെടുന്നു, വിഷ്ണു പരാത്പരനായിരിക്കെ അവിടെ എങ്ങനെ സന്നിധാനമുണ്ടെന്നതും അദ്ദേഹം ചോദിക്കുന്നു. സ്കന്ദൻ സ്ഥലാധിഷ്ഠിത ഉപദേശമായി മറുപടി നൽകുന്നു—ഭഗവാൻ നിരാകാരനായിട്ടും സാകാരമായി പ്രകാശിക്കുന്നു, സർവാധാരനായിട്ടും സ്വതന്ത്രൻ—എന്ന് ദൈവതത്ത്വം വിശദീകരിച്ച് തീർത്ഥോത്ഭവകഥയും പറയുന്നു. വേദശിരസ് ഋഷി, ശുചി എന്ന അപ്സര, ധൂതപാപാ എന്ന കന്യയുടെ ജനനം എന്നിവ കഥയിൽ വരുന്നു. ധൂതപാപയുടെ തപസ്സാണ് അവളുടെ അസാധാരണ പാവിത്ര്യത്തിന്റെ കാരണം; ബ്രഹ്മാവ് വരം നൽകി അനന്തമായ തീർത്ഥങ്ങൾ അവളുടെ ദേഹത്തിൽ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു, അതോടെ അവളുടെ ശുദ്ധീകരണശക്തി വർധിക്കുന്നു. തുടർന്ന് ധർമ്മനുമായി കൂടിക്കാഴ്ചയിൽ പരസ്പര ശാപങ്ങൾ സംഭവിക്കുന്നു—ധർമ്മൻ അവിമുക്തത്തിൽ മഹാധർമ്മനദിയായി മാറുന്നു; ധൂതപാപാ ചന്ദ്രകാന്തമണിപോലൊരു രൂപം ധരിച്ചു ചന്ദ്രോദയത്തിൽ ദ്രവിച്ച് നദിയായി ഒഴുകുന്നു. അവസാനം ആചാരസൂചിക—പഞ്ചനദസ്നാനം, പിതൃതർപ്പണം, ബിന്ദുമാധവപൂജ, പഞ്ചനദജലത്തിന്റെ പാനം/പ്രയോഗം പാവനകർമ്മങ്ങൾ; ബിന്ദുതീർത്ഥത്തിലെ ദാനം ദാരിദ്ര്യനാശകമെന്ന് പറഞ്ഞ് കാശിയുടെ തീർത്ഥയാത്രാമാർഗം വ്യക്തമാക്കുന്നു.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । सर्वज्ञ हृदयानंद गौरीचुंबितमूर्धज । तारकांतक षड्वक्त्र तारिणे भद्रकारिणे

അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു— ഹേ സർവ്വജ്ഞാ, ഹൃദയാനന്ദാ! ഗൗരീചുംബിത ശിരസ്സുള്ളവനേ; ഹേ താരകാന്തകാ, ഷഡ്വക്ത്ര പ്രഭോ, താരിണേ, ഭദ്രകാരിണേ—നമസ്കാരം।

Verse 2

सर्वज्ञाननिधे तुभ्यं नमः सर्वज्ञसूनवे । सर्वथा जितमाराय कुमाराय महात्मने

ഹേ സർവ്വജ്ഞാനനിധേ, നിനക്ക് നമസ്കാരം; ഹേ സർവ്വജ്ഞന്റെ പുത്രാ, നിനക്ക് നമസ്കാരം। ഹേ മഹാത്മാ കുമാരാ, മാരനെ സർവ്വഥാ ജയിച്ചവനേ—നിനക്ക് പ്രണാമം।

Verse 3

कामारिमर्धनारीशं वीक्ष्य कामकृतं किल । यो जिगाय कुमारोपि मारं तस्मै नमोस्तु ते

കാമശത്രുവായ അർദ്ധനാരീശ്വരനിലും കാമം വരുത്തിയ ഫലം കണ്ടിട്ട്, കുമാരനും മാരനെ ജയിച്ചു; ആ വിജയിയായ നിനക്ക് നമസ്കാരം।

Verse 4

यदुक्तं भवता स्कंद मायाद्विजवपुर्हरिः । काश्यां पंचनदं तीर्थमध्यासातीव पावनम्

ഹേ സ്കന്ദാ! നീ പറഞ്ഞതുപോലെ— മായയാൽ ബ്രാഹ്മണരൂപം ധരിച്ച ഹരി കാശിയിൽ പഞ്ചനദ തീർത്ഥത്തിൽ വസിച്ചു; അത് അത്യന്തം പാവനമാണ്।

Verse 5

भूर्भुवःस्वः प्रदेशेषु काशीपरमपावनम् । तत्रापि हरिणाज्ञायि तीर्थं पंचनदं परम्

ഭൂഃ, ഭുവഃ, സ്വഃ എന്ന എല്ലാ ലോകപ്രദേശങ്ങളിലും കാശി പരമപാവനമാണ്; കാശിയിലും ഹരിയുടെ ആജ്ഞയാൽ ‘പഞ്ചനദ’ എന്ന പരമ തീർത്ഥം അത്യുത്തമം।

Verse 6

कुतः पंचनदं नाम तस्य तीर्थस्य षण्मुख । कुतश्च सर्वतीर्थेभ्यस्तदासीत्पावनं परम्

ഹേ ഷൺമുഖാ! ആ തീർത്ഥത്തിന് ‘പഞ്ചനദ’ എന്ന നാമം ഏതു കാരണത്താൽ ലഭിച്ചു? പിന്നെ അത് സർവ്വതീർത്ഥങ്ങളിൽ പരമപാവനമായത് എന്തുകൊണ്ട്?

Verse 7

कथं च भगवान्विष्णुरंतरात्मा जगत्पतिः । सर्वेषां जगतां पाता कर्ता हर्ता च लीलया

കൂടാതെ ഭഗവാൻ വിഷ്ണു—അന്തരാത്മാവും ജഗത്പതിയും, സർവ്വലോകങ്ങളുടെ പാലകനും, ലീലയിൽ സൃഷ്ടികർത്താവും സംഹാരകർത്താവും—ഈ തീർത്ഥമാഹാത്മ്യവുമായി എങ്ങനെ ബന്ധപ്പെട്ടു?

Verse 8

अरूपो रूपमापन्नो ह्यव्यक्तो व्यक्ततां गतः । निराकारोपि साकारो निष्प्रपंचः प्रपंचभाक्

അരൂപനായിട്ടും അദ്ദേഹം എങ്ങനെ രൂപം ധരിച്ചു? അവ്യക്തനായിട്ടും എങ്ങനെ വ്യക്തത പ്രാപിച്ചു? നിരാകാരനായിട്ടും എങ്ങനെ സാകാരനായി? പ്രപഞ്ചാതീതനായിട്ടും എങ്ങനെ പ്രപഞ്ചലീല ഏറ്റെടുത്തു?

Verse 9

अजन्मानेकजन्मा च त्वनामास्फुटनामभृत् । निरालंबोऽखिलालंबो निर्गुणोपि गुणास्पदम्

അജൻമനായിട്ടും എങ്ങനെ അനേകജന്മധാരിയായി? നാമരഹിതനായിട്ടും എങ്ങനെ വ്യക്തവും അനന്തവുമായ നാമങ്ങളുടെ ധാരകനായി? നിരാലംബനായിട്ടും എങ്ങനെ സർവ്വത്തിന്റെയും ആധാരമായി? നിർഗുണനായിട്ടും എങ്ങനെ ഗുണങ്ങളുടെ ആശ്രയസ്ഥാനമായി?

Verse 10

अहृषीकोहृषीकेशो प्यनंघ्रिरपिसर्वगः । उपसंहृत्य रूपं स्वं सर्वव्यापी जनार्दनः

ഇന്ദ്രിയരഹിതനായിട്ടും അവൻ ‘ഹൃഷീകേശൻ’ എന്നു എങ്ങനെ പ്രസിദ്ധൻ? പാദരഹിതനായിട്ടും എങ്ങനെ സർവ്വഗൻ? സർവ്വവ്യാപിയായ ജനാർദനൻ തന്റെ പ്രകടരൂപം എങ്ങനെ ഉപസംഹരിക്കുന്നു?

Verse 11

आदौ धर्मनदः पुण्यो मिश्रितो धूतपापया । यया धूतानि पापानि सर्वतीर्थीकृतात्मना

ആദ്യം പുണ്യമായ ധർമനദാ ധൂതപാപയുമായി ലയിച്ചു—അവളാൽ പാപങ്ങൾ കഴുകിപ്പോകുന്നു; അവളുടെ സ്വഭാവം തന്നെയാണ് സാരമായി ‘സർവ്വതീർത്ഥമയ’മായത്.

Verse 12

ततोपि मिलितागत्य किरणा रविणैधिता । यन्नामस्मरणादेव महामोहोंधतां व्रजेत्

അതിനുശേഷം സൂര്യബലത്തിൽ വർദ്ധിച്ച കിരണയും വന്ന് ചേർന്നു—അവളുടെ നാമസ്മരണം മാത്രത്താൽ മഹാമോഹവും അന്ധതയിൽ വീണ് ശക്തിഹീനമാകുന്നു.

Verse 13

स्थितः सर्वात्मभावेन तीर्थे पंचनदे परे । एतदाख्याहि षड्वक्त्र पंचवक्त्राद्यथा श्रुतम्

ആ പരമ തീർത്ഥമായ പഞ്ചനദയിൽ അവൻ സർവ്വാത്മഭാവത്തോടെ നിലകൊള്ളുന്നു. ഹേ ഷഡ്വക്ത്രാ! പഞ്ചവക്ത്രൻ (ശിവൻ) നിന്നു നീ കേട്ടതുപോലെ തന്നേ എനിക്കു വിവരിച്ചു പറയുക.

Verse 14

प्रयागोपि च तीर्थेशो यत्र साक्षात्स्वयं स्थितः । पापिनां पापसंघातं प्रसह्य निजतेजसा

പ്രയാഗവും തീർത്ഥങ്ങളുടെ അധീശ്വരമാണ്; അവിടെ അവൻ സ്വയം സാക്ഷാത് നിലകൊള്ളുന്നു. അവൻ തന്റെ സ്വതേജസ്സാൽ പാപികളുടെ സഞ്ചിത പാപസമൂഹത്തെ ബലമായി നശിപ്പിക്കുന്നു.

Verse 15

हरंति सर्वतीर्थानि प्रयागस्य बलेन हि । तानि सर्वाणि तीर्थानि माघे मकरगे रवौ

പ്രയാഗത്തിന്റെ മഹാബലത്താൽ എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളും തങ്ങളുടെ പാവനശക്തി അവിടേക്കു തന്നെ ആകർഷിക്കുന്നു. മാഘമാസത്തിൽ സൂര്യൻ മകരത്തിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ, ആ തീർത്ഥങ്ങൾ എല്ലാം അവിടെ ഒന്നിച്ചുകൂടുന്നതുപോലെ തോന്നുന്നു.

Verse 16

प्रत्यब्दं निर्मलानि स्युस्तीर्थराज समागमात् । प्रयागश्चापि तीर्थेंद्रः सर्वतीर्थार्पितं मलम्

തീർത്ഥരാജന്റെ സംഗമം മൂലം അവ വർഷംതോറും നിർമലമാകുന്നു. തീർത്ഥങ്ങളിൽ അധിപനായ പ്രയാഗം, എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളും അർപ്പിക്കുന്ന മലിനതയും കല്മഷവും സ്വയം ഏറ്റെടുക്കുന്നു.

Verse 17

महाघिनां महाघं च हरेत्पांचनदाद्बलात् । यं संचयति पापौघमावर्षं तीर्थनायकः । तमेकमज्जनादूर्जे त्यजेत्पंचनदे ध्रुवम्

പഞ്ചനദത്തിന്റെ ബലത്താൽ മഹാപാപികളുടെ മഹാപാപവും നീങ്ങുന്നു. തീർത്ഥനായകൻ (യാത്രികൻ) വർഷം മുഴുവൻ സമ്പാദിക്കുന്ന പാപസമൂഹം, ഊർജ (കാർത്തിക) മാസത്തിൽ പഞ്ചനദയിൽ ഒരൊറ്റ സ്നാനത്താൽ തന്നെ ഉറപ്പായി ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.

Verse 18

यथा पंचनदोत्पत्तिस्तथा च कथयाम्यहम् । निशामय महाभाग मित्रावरुणनंदन

പഞ്ചനദം എങ്ങനെ ഉദ്ഭവിച്ചതോ അതുപോലെ ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു. ഹേ മഹാഭാഗ്യവാനേ, മിത്ര-വരുണന്റെ നന്ദനേ, ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക.

Verse 19

पुरा वेदशिरा नाम मुनिरासीन्महातपाः । भृगुवंश समुत्पन्नो मूर्तो वेद इवापरः

പുരാതനകാലത്ത് വേദശിരസ് എന്ന മഹാതപസ്വിയായ ഒരു മുനി ഉണ്ടായിരുന്നു. അദ്ദേഹം ഭൃഗുവംശത്തിൽ ജനിച്ചവൻ; മറ്റൊരു മൂർത്തിമാന വേദംപോലെ തന്നെയായിരുന്നു.

Verse 20

तपस्यतस्तस्य मुनेः पुरोदृग्गोचरं गता । शुचिरप्सरसां श्रेष्ठा रूपलावण्यशालिनी

ആ മുനി തപസ്സിൽ ലീനനായിരിക്കെ, അവന്റെ ദൃഷ്ടിപഥത്തിൽ അപ്സരസ്സുകളിൽ ശ്രേഷ്ഠയായ, രൂപലാവണ്യത്തിൽ ദീപ്തയായ ശുചി പ്രത്യക്ഷയായി.

Verse 21

तस्या दर्शनमात्रेण परिक्षुब्धं मुनेर्मनः । चस्कंद स मुनिस्तूर्णं साथ भीता वराप्सराः

അവളെ കണ്ട മാത്രത്തിൽ തന്നെ മുനിയുടെ മനസ്സ് കലുഷിതമായി. മുനി ഉടൻ തന്നെ സ്ഥിരത തെറ്റി; ആ ശ്രേഷ്ഠ അപ്സരസ്സും ഭീതിയിലായി.

Verse 22

दूरादेव नमस्कृत्य तमृषिं साभ्यभाषत । अतीव वेपमानांगी शुचिस्तच्छापभीतितः

ദൂരത്തിൽ നിന്നുതന്നെ അവൾ ആ ഋഷിയെ നമസ്കരിച്ചു സംസാരിച്ചു. ശുചി, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശാപഭയത്താൽ, അതിയായി വിറയുന്ന അവയവങ്ങളോടെ പറഞ്ഞു.

Verse 23

नापराध्नोम्यहं किंचिन्महोग्रतपसांनिधे । क्षंतव्यं मे क्षमाधार क्षमारूपास्तपस्विनः

‘ഹേ മഹാഘോര തപസ്സിന്റെ നിധിയേ! ഞാൻ യാതൊരു അപരാധവും ചെയ്തിട്ടില്ല. ഹേ ക്ഷമയുടെ ആധാരമേ! എന്നെ ക്ഷമിക്കണമേ; തപസ്വികൾ ക്ഷമാസ്വരൂപരാണ്.’

Verse 24

मुनीनां मानसं प्रायो यत्पद्मादपि तन्मृदु । स्त्रियः कठोरहृदयाः स्वरूपेणैव सत्तम

‘മുനിമാരുടെ മനസ്സ് സാധാരണയായി താമരയേക്കാളും മൃദുവാണ്; എന്നാൽ സ്ത്രീകൾ സ്വഭാവത്താൽ തന്നെ കഠിനഹൃദയരാണെന്ന് പറയുന്നു, ഹേ സത്തമ!’

Verse 25

इति श्रुत्वा वचस्तस्याः शुचेरप्सरसो मुनिः । विवेकसेतुना स्तंभीन्महारोषनदीरयम्

ശുചീ എന്ന അപ്സരസിന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട മുനി, അന്തർഹൃദയത്തിൽ വിവേകസേതു പണിതുകൊണ്ട് തന്റെ മഹാക്രോധത്തിന്റെ പ്രചണ്ഡ പ്രവാഹം തടഞ്ഞു।

Verse 26

उवाच च प्रसन्नात्मा शुचे शुचिरसि ध्रुवम् । न मेऽल्पोपि हि दोषोत्र न ते दोषोस्ति सुंदरि

പ്രസന്നഹൃദയത്തോടെ മുനി പറഞ്ഞു— “ഹേ ശുചീ, നീ നിശ്ചയമായും ശുദ്ധയാകുന്നു. ഈ കാര്യത്തിൽ എനിക്കു അല്പമെങ്കിലും ദോഷമില്ല; നിനക്കും ദോഷമില്ല, ഹേ സുന്ദരി.”

Verse 27

वह्निस्वरूपा ललना नवनीत समः पुमान् । अनभिज्ञा वदंतीति विचारान्महदंतरम्

“സ്ത്രീ അഗ്നിസ്വരൂപ, പുരുഷൻ നവനീതസമം” എന്നു അജ്ഞർ പറയുന്നു; എന്നാൽ വിചാരിച്ചാൽ സത്യം ഇതിൽനിന്ന് വ്യത്യസ്തവും കൂടുതൽ സൂക്ഷ്മവുമാണ്।

Verse 28

स्निह्येदुद्धृतसारोपि वह्नेः संस्पर्शमाप्य वै । चित्रं स्त्र्याख्या समादानात्पुमान्स्निह्यति दूरतः

“എത്ര ശുദ്ധമായി എടുത്ത നവനീതവും അഗ്നിസ്പർശം ലഭിച്ചാൽ ഉരുകും. എന്നാൽ അത്ഭുതം— ‘സ്ത്രീ’ എന്ന നാമവും ചിന്തയും മാത്രം സ്വീകരിച്ചാൽ പുരുഷന്റെ ഹൃദയം ദൂരത്തുനിന്നേ ഉരുകുന്നു.”

Verse 29

अतः शुचे न भेतव्यं त्वया शुचि मनोगते । अतर्कितोपस्थितया त्वया च स्खलितं मया

“അതുകൊണ്ട്, ഹേ ശുചീ, ഭയപ്പെടരുത്—ഹേ ശുദ്ധേ, നീ എന്റെ മനസ്സിൽ പ്രവേശിച്ചവളേ. നിന്റെ അപ്രതീക്ഷിത സാന്നിധ്യം കൊണ്ടു ഞാനും തളർന്നു പോയി।”

Verse 30

स्खलनान्न तथा हानिरकामात्तपसो मुनेः । यथा क्षणांधीकरणाद्धानिः कोपरयादरेः

അകസ്മാത് സംഭവിക്കുന്ന സ്ഖലനത്താൽ മുനിയുടെ നിഷ്കാമതപസ്സിന് അത്ര ഹാനിയില്ല; ക്ഷണമാത്രം പോലും ബുദ്ധിയെ അന്ധമാക്കുന്ന ‘കോപം’ എന്ന ശത്രുവാൽ ഉണ്ടാകുന്ന നഷ്ടമാണ് വലിയത്.

Verse 31

कोपात्तपः क्षयं याति संचितं यत्सुकृच्छ्रतः । यथाभ्रपटलं प्राप्य प्रकाशः पुष्पवंतयोः

കോപം മൂലം മഹാകഷ്ടത്തോടെ സമ്പാദിച്ച തപസ്സും ക്ഷയിക്കുന്നു; മേഘപടലം മുന്നിൽ വന്നാൽ പ്രകാശം മങ്ങുന്നതുപോലെ.

Verse 32

स्कंद उवाच । कथयामि कथामेतां नमस्कृत्य महेश्वरम् । सर्वाघौघ प्रशमनीं सर्वश्रेयोविधायिनीम्

സ്കന്ദൻ പറഞ്ഞു—മഹേശ്വരനെ നമസ്കരിച്ചു ഞാൻ ഈ കഥ പറയുന്നു; ഇത് സർവപാപപ്രവാഹം ശമിപ്പിക്കുകയും സർവശ്രേയസ്സും നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

Verse 33

अमर्षे कर्षति मनो मनोभू संभवः कुतः । विधुंतुदे तुदत्युच्चैर्विधुं कुत्रास्ति कौमुदी

അമർഷം മനസ്സിനെ വലിച്ചിഴയ്ക്കുമ്പോൾ മനോഭവൻ (കാമദേവൻ) ശുഭമായി എങ്ങനെ ഉദിക്കും? ‘വിധുന്തുദ’ ചന്ദ്രനെ ശക്തമായി പീഡിപ്പിക്കുമ്പോൾ ചന്ദ്രികയുടെ ശീതളസൗന്ദര്യം എവിടെ നിലനിൽക്കും?

Verse 34

ज्वलतो रोषदावाग्नेः क्व वा शांतितरोः स्थितिः । दृष्टा केनापि किं क्वापि सिंहात्कलभसुस्थता

കോപത്തിന്റെ ദാവാഗ്നി ജ്വലിക്കുമ്പോൾ ശാന്തിയുടെ വൃക്ഷം എവിടെ നിലകൊള്ളും? സിംഹത്തിന്റെ സമീപത്ത് കുഞ്ഞാന സുഖസ്ഥിതിയിൽ ഇരിക്കുന്നതു ആരെങ്കിലും എവിടെയെങ്കിലും കണ്ടിട്ടുണ്ടോ?

Verse 35

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन प्रतीपः प्रतिघातुकः । चतुर्वर्गस्य देहस्य परिहेयो विपश्चिता

അതുകൊണ്ട് ജ്ഞാനി സർവ്വപ്രയത്നത്തോടെയും വൈരപരനും പ്രതിഘാതകനും തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്നവനുമായ ആളിനെ ഒഴിവാക്കണം; കാരണം അത്തരം വ്യക്തി ധർമ്മം-അർത്ഥം-കാമം-മോക്ഷം എന്ന ചതുര്വർഗ്ഗസാധനയെ ദേഹധാരിയിൽ നശിപ്പിക്കുന്നവനാകുന്നു.

Verse 36

इदानीं शृणु कल्याणि कर्तव्यं यत्त्वया शुचे । अमोघबीजा हि वयं तद्बीजमुररी कुरु

ഇപ്പോൾ കേൾക്കുക, കല്യാണി, ഹേ ശുചി—നിനക്കു ചെയ്യേണ്ടത് ഇതാണ്. ഞങ്ങളുടെ ബീജം അമോഘമാണ്; അതിനാൽ, ഹേ ഉരരീ, ആ ബീജത്തെ നന്നായി സംരക്ഷിക്കു.

Verse 37

एतस्मिन्रक्षिते वीर्ये परिस्कन्ने त्वदीक्षणात् त्वया तव भवित्रेकं कन्यारत्नं महाशुचि

ഹേ മഹാശുചി! ഈ വീര്യം സംരക്ഷിക്കപ്പെടുകയും നിന്റെ ദൃഷ്ടിമാത്രത്താൽ അത് ഫലപ്രദമാകുകയും ചെയ്താൽ, നിനക്കു ഒരേയൊരു കന്യാരത്നം—അമൂല്യ പുത്രി—ജനിക്കും.

Verse 38

इत्युक्ता तेन मुनिना पुनर्जातेव साप्सराः । महाप्रसाद इत्युक्त्वा मुनेः शुक्रमजीगिलत्

ആ മുനി ഇങ്ങനെ ഉപദേശിച്ചതോടെ ആ അപ്സരസ്സ് പുതുജന്മം ലഭിച്ചതുപോലെ ആയി. “ഇത് മഹാപ്രസാദം” എന്നു പറഞ്ഞ് അവൾ മുനിയുടെ ശുക്രം വിഴുങ്ങി.

Verse 39

अथ कालेन दिव्यस्त्री कन्यारत्नमजीजनत् । अतीव नयनानंदि निधानं रूपसंपदाम्

പിന്നീട് കാലക്രമത്തിൽ ആ ദിവ്യസ്ത്രീ ഒരു കന്യാരത്നത്തെ പ്രസവിച്ചു—അത് കണ്ണുകൾക്ക് അത്യന്തം ആനന്ദം നൽകുന്നതും, രൂപസമ്പത്തിന്റെ നിധിപോലെയും ആയിരുന്നു.

Verse 40

तस्यैव वेदशिरस आश्रमे तां निधाय सा । शुचिरप्सरसां श्रेष्ठा जगाम च यथेप्सितम्

അതേ മുനി വേദശിരസ്സിന്റെ ആശ്രമത്തിൽ അവളെ ഏല്പിച്ചുവെച്ച്, ശുചിത്വമുള്ള അപ്സരകളിൽ ശ്രേഷ്ഠയായ അവൾ തനിക്കിഷ്ടമായിടത്തേക്ക് പോയി।

Verse 41

तां च वेदशिराः कन्यां स्नेहेन समवर्धयत् । क्षीरेण स्वाश्रमस्थाया हरिण्या हरिणीक्षणाम्

വേദശിരസൻ ആ കന്യയെ അത്യന്തം സ്നേഹത്തോടെ വളർത്തി—തന്റെ ആശ്രമത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന മാൻപെണ്ണിന്റെ പാലാൽ മാൻകണ്ണുകളുള്ള ബാലികയെ പോഷിപ്പിച്ചു।

Verse 42

मुनिर्नाम ददौ तस्यै धूतपापेति चार्थवत् । यन्नामोच्चारणेनापि कंपते पातकावली

മുനി അവൾക്ക് അർത്ഥവത്തായ ‘ധൂതാപാപാ’ എന്ന നാമം നൽകി; ആ നാമം ഉച്ചരിച്ചാൽ മാത്രം പാപങ്ങളുടെ കൂട്ടം വിറയ്ക്കുന്നു।

Verse 43

सर्वलक्षणशोभाढ्यां सर्वावयव सुंदरीम् । मुनिस्तत्याज नोत्संगात्क्षणमात्रमपि क्वचित्

എല്ലാ ശുഭലക്ഷണങ്ങളുടെയും ശോഭയാൽ സമ്പന്നയും അവയവങ്ങളൊക്കെയും സുന്ദരിയുമായ ആ ബാലികയെ മുനി തന്റെ മടിയിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും വിട്ടില്ല—ഏതു സമയത്തും ഒരു ക്ഷണമെങ്കിലും അല്ല।

Verse 44

दिनेदिने वर्धमानां तां पश्यन्मुमुदे भृशम् । क्षीरनीरधिवद्रम्यां निशि चांद्रमसीं कलाम्

അവൾ ദിനംപ്രതി വളരുന്നതു കണ്ടു മുനി അത്യന്തം ആനന്ദിച്ചു—രാത്രിയിൽ ക്ഷീരനീരത്തെപ്പോലെ പ്രകാശമുള്ള, മനോഹരമായ ചന്ദ്രകല കാണുന്നതുപോലെ।

Verse 45

अथाष्टवार्षिकीं दृष्ट्वा तां कन्यां स मुनीश्वरः । कस्मै देयेति संचित्य तामेव समपृच्छत

അപ്പോൾ എട്ടുവയസ്സുള്ള ആ കന്യയെ കണ്ട മുനീശ്വരൻ “ആർക്കു നൽകണം?” എന്നു മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ച്, ആ കന്യയോടുതന്നെ ചോദിച്ചു।

Verse 46

वेदशिरा उवाच । अयि पुत्रि महाभागे धूतपापे शुभेक्षणे । कस्मै दद्यावराय त्वां त्वमेवाख्याहि तं वरम्

വേദശിരാ പറഞ്ഞു—“ഹേ പുത്രി, മഹാഭാഗ്യവതീ ധൂതപാപാ, ശുഭദൃഷ്ടിയുള്ളവളേ! നിന്നെ ഏത് ഉത്തമ വരനു നൽകണം? നീ തന്നേ ആ വരനെ പേരോടെ പറയുക।”

Verse 47

अतिस्नेहार्द्रचित्तस्य जनेतुश्चेति भाषितम् । निशम्य धूतपापा सा प्रोवाच विनतानना

അത്യന്തസ്നേഹത്തിൽ ദ്രവിച്ച ഹൃദയമുള്ള പിതാവിന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട്, ധൂതപാപാ—ലജ്ജയാൽ മുഖം താഴ്ത്തി—മറുപടി പറയാൻ തുടങ്ങി।

Verse 48

धूतपापोवाच । जनेतर्यद्यहं देया सुंदराय वराय ते । तदा तस्मै प्रयच्छ त्वं यमहं कथयामि ते

ധൂതപാപാ പറഞ്ഞു—“ഹേ പിതാവേ, എന്നെ നിങ്ങൾ സുന്ദരനും ശ്രേഷ്ഠനുമായ വരനു നൽകണമെങ്കിൽ, ഞാൻ ഇപ്പോൾ പറയുന്ന അവനേയ്ക്ക് തന്നെ എന്നെ നൽകുക।”

Verse 49

तुभ्यं च रोचते तात शृणोत्ववहितो भवान् । सर्वेभ्योतिपवित्रो यो यः सर्वेषां नमस्कृतः

“പിതാവേ, ഇത് നിങ്ങള്ക്കും ഇഷ്ടമാകും—ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക. അവൻ എല്ലാവരിലും അതിപവിത്രൻ; എല്ലാവരും നമസ്കരിക്കുന്നവൻ।”

Verse 50

सर्वे यमभिलष्यंति यस्मात्सर्वसुखोदयः । कदाचिद्यो न नश्येत यः सदैवानुवर्तते

എല്ലാവരും അവനെയേ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; കാരണം അവനിൽ നിന്നാണ് സർവ്വസുഖോദയം. അവൻ ഒരിക്കലും നശിക്കുകയില്ല; സദാ അനുഗമിച്ച് കൂടെയിരിക്കുന്നു.

Verse 51

इहामुत्रापि यो रक्षेन्महापदुदयाद्ध्रुवम् । सर्वे मनोरथा यस्मात्परिपूर्णा भवंति हि

ഇഹലോകത്തും പരലോകത്തും അവൻ ഉറപ്പായി മഹാവിപത്തുകളുടെ ഉദയം മുതൽ രക്ഷിക്കുന്നു. അവനാൽ തന്നെയാണ് എല്ലാ മനോരഥങ്ങളും സത്യമായി പരിപൂർണമാകുന്നത്.

Verse 52

दिनेदिने च सौभाग्यं वर्धते यस्य सन्निधौ । नैरंतर्येण यत्सेवां कुर्वतो न भयं क्वचित्

അവന്റെ സന്നിധിയിൽ ദിനംപ്രതി സൗഭാഗ്യം വർധിക്കുന്നു; നിരന്തരമായി അവനെ സേവിക്കുന്നവന് എവിടെയും ഭയം ഉദിക്കുകയില്ല.

Verse 53

यन्नामग्रहणादेव केपि वाधां न कुर्वते । यदाधारेण तिष्ठंति भुवनानि चतुर्दश

അവന്റെ നാമം മാത്രം ഉച്ചരിച്ചാൽ പോലും യാതൊരു തടസ്സവും ബാധിക്കുകയില്ല; അവന്റെ ആധാരത്തിലാണ് പതിനാലു ഭുവനങ്ങളും നിലകൊള്ളുന്നത്.

Verse 54

एवमाद्या गुणा यस्य वरस्य वरचेष्टितम् । तस्मै प्रयच्छ मां तात मम तेपीहशर्मणे

ഇത്തരത്തിലുള്ളതും മറ്റും ഗുണങ്ങൾ ആ ശ്രേഷ്ഠ വരനിൽ ഉണ്ട്; അവന്റെ ആചാരവും തന്നെ മാതൃകയാണ്. പിതാവേ, ഇഹലോകത്തിലെ എന്റെ മംഗളസുഖത്തിനായി എന്നെ അവനേയ്ക്ക് സമർപ്പിക്കണമേ.

Verse 55

एतच्छ्रुत्वापि ता तस्या भृशं मुदमवाप ह । धन्योस्मि धन्या मे पूर्वे येषामैषा सुतान्वये

ഇതു കേട്ടപ്പോൾ അവൾ അത്യന്തം ആനന്ദത്തോടെ ഉല്ലസിച്ചു. “ഞാൻ ധന്യയാകുന്നു; എന്റെ പൂർവ്വികരും ധന്യർ—അവരുടെ വംശത്തിൽ ഇത്തരമൊരു പുത്രി ജനിച്ചു” എന്നു പറഞ്ഞു.

Verse 56

ध्रुवा हि धूतपापासौ यस्या ईदृग्विधा मतिः । ईदृग्विधैर्गुणगणैर्गरिम्णा कोत्र वै भवेत्

നിശ്ചയമായും, ഇത്തരമൊരു മനസ്സുള്ളവളുടെ പാപങ്ങൾ കഴുകിപ്പോയിരിക്കുന്നു. ഇത്തരത്തിലുള്ള ഗുണസമൂഹം ഉള്ളിടത്ത് ദോഷഭാരം എവിടെ നിലനിൽക്കും?

Verse 57

अथवा स कथं लभ्यो विना पुण्यभरोदयम् । इति क्षणं समाधाय मनः स मुनिपुंगवः

“അല്ലെങ്കിൽ, മഹാപുണ്യസഞ്ചയത്തിന്റെ ഉദയം കൂടാതെ ഇത്തരമൊരു പുരുഷൻ എങ്ങനെ ലഭിക്കും?” എന്നു ചിന്തിച്ച് മുനിശ്രേഷ്ഠൻ ക്ഷണമാത്രം മനസ്സിനെ സമാധാനപ്പെടുത്തി.

Verse 58

ज्ञानेन तं समालोच्य वरमीदृग्गुणोदयम् । धन्यां कन्यां बभाषेथ शृणु वत्से शुभैषिणि

ജ്ഞാനത്തോടെ ആലോചിച്ച്, ഇത്തരമൊരു ഗുണോദയമുള്ള വരനാണെന്ന് കണ്ടറിഞ്ഞ്, അദ്ദേഹം ധന്യയായ കന്യയോട് പറഞ്ഞു—“വത്സേ, ശുഭം ആഗ്രഹിക്കുന്നവളേ, കേൾക്കുക.”

Verse 59

पितोवाच । वरस्य ये त्वया प्रोक्ता गुणा एते विचक्षणे । एषां गुणानामाधारो वरोस्तीति विनिश्चितम्

പിതാവ് പറഞ്ഞു—“ഹേ വിവേകിനീ, വരനിൽ നീ പറഞ്ഞ ഗുണങ്ങളുടെ ആധാരവും അവയുടെ മూర్తിസ്വരൂപവും ആയ വരൻ നിശ്ചയമായും ഉണ്ട്—ഇത് തീർച്ച.”

Verse 60

परं स सुखलभ्यो न नितरां सुभगाकृतिः । तपः पणेन स क्रय्यः सुतीर्थविपणौ क्वचित्

അവൻ പരമൻ; എളുപ്പത്തിൽ ലഭ്യമല്ല, എങ്കിലും അവന്റെ രൂപം അത്യന്തം മംഗളകരമാണ്. തപസ്സെന്ന വിലകൊണ്ടു മാത്രമേ അവനെ ‘വാങ്ങാൻ’ കഴിയൂ—എവിടെയോ എവിടെയോ ഉത്തമ തീർത്ഥങ്ങളുടെ വിപണിയിൽ.

Verse 61

तीर्थभारैः स सुलभो न कौलीन्येन कन्यके । न वेदशास्त्राभ्यसनैर्न चैश्वर्यबलेन वै

ഹേ കന്യകേ! തീർത്ഥയാത്രകളുടെ കൂമ്പാരങ്ങളാലും അവൻ എളുപ്പത്തിൽ ലഭ്യമല്ല; കുലീനത കൊണ്ടുമല്ല, വേദശാസ്ത്രപഠനത്താലുമല്ല, ധന-ഐശ്വര്യബലത്താലുമല്ല.

Verse 62

न सौंदर्येण वपुषा न बुद्ध्या न पराक्रमैः । एकयैव मनः शुद्ध्या करणानां जयेन च

ശരീരസൗന്ദര്യത്താൽ അല്ല, ബുദ്ധിയാൽ അല്ല, പരാക്രമപ്രവൃത്തികളാൽ അല്ല—മനശ്ശുദ്ധിയാൽ മാത്രം, ഇന്ദ്രിയജയത്താൽ മാത്രം അവൻ ലഭ്യനാകുന്നു.

Verse 63

महातपः सहायेन दमदानदयायुजा । लभ्यते स महाप्राज्ञो नान्यथा सदृशः पतिः

മഹാതപസ്സിനെ സഹായിയായി സ്വീകരിച്ച്, ദമം, ദാനം, ദയ എന്നിവയോടെ യുക്തരായാൽ ആ മഹാപ്രാജ്ഞനായ ഭർത്താവ് ലഭിക്കുന്നു; അല്ലാതെ അവനോടു തുല്യനായ ഭർത്താവ് ലഭ്യമല്ല.

Verse 64

इति श्रुत्वाथ सा कन्या पितरं प्रणिपत्य च । अनुज्ञां प्रार्थयामास तपसे कृतनिश्चया

ഇതു കേട്ട ആ കന്യ പിതാവിനെ പ്രണാമം ചെയ്ത്, തപസ്സിന് ദൃഢനിശ്ചയം കൈക്കൊണ്ട്, അനുമതി അപേക്ഷിച്ചു.

Verse 65

स्कंद उवाच । कृतानुज्ञा जनेत्रा सा क्षेत्रे परमपावने । तपस्तताप परमं यदसाध्यं तपस्विभिः

സ്കന്ദൻ പറഞ്ഞു—മാതാവിന്റെ അനുവാദം നേടി ആ കന്യ ഈ പരമപാവന ക്ഷേത്രത്തിൽ പരമതപസ്സു അനുഷ്ഠിച്ചു; സിദ്ധതപസ്വികൾക്കും ദുഷ്കരമായ തപസ്സായിരുന്നു അത്.

Verse 66

क्व सा बालातिमृद्वंगी क्व च तत्तादृशं तपः । कठोरवर्ष्मसंसाध्यमहो सच्चेतसो धृतिः

എവിടെ ആ അതികോമളാംഗിയായ ബാലിക, എവിടെ ഇത്തരമൊരു തപസ്സ്? അത് കഠിനദേഹികൾക്കേ സാധ്യമാകൂ; അഹോ, അവളുടെ ശുദ്ധചിത്തധൈര്യം അത്ഭുതം!

Verse 67

धारासारा सुवर्षासु महावातवतीष्वलम् । शिलासु सावकाशासु सा बह्वीरनयन्निशाः

ധാരാളം മഴ പെയ്യുന്ന വേളകളിലും മഹാകാറ്റോടുകൂടിയ കൊടുങ്കാറ്റുകളിലും, തുറന്ന ആകാശത്തിന് കീഴെ വെറും പാറകളിൽ അവൾ അനേകം രാത്രികൾ കഴിച്ചു.

Verse 68

श्रुत्वा गर्जरवं घोरं दृष्ट्वा विद्युच्चमत्कृतीः । आसारसीकरैः क्लिन्ना न चकंपे मनाक्च सा

ഭീകരമായ ഇടിമുഴക്കം കേട്ടും മിന്നലിന്റെ അത്ഭുതചമക്കുകൾ കണ്ടും, മഴത്തുള്ളികളുടെ തളിർപ്പിൽ നനഞ്ഞിട്ടും അവൾ അല്പംപോലും വിറച്ചില്ല.

Verse 69

तडित्स्फुरंतीत्वसकृत्तमिस्रासु तपोवने । यातायातं करोतीव द्रष्टुं तत्तपसः स्थितिम्

തപോവനത്തിന്റെ ഘോര അന്ധകാരത്തിൽ മിന്നൽ വീണ്ടും വീണ്ടും മിന്നിത്തിളങ്ങി; ആ തപസ്സിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി കാണാൻ ഇങ്ങോട്ടും അങ്ങോട്ടും സഞ്ചരിക്കുന്നതുപോലെ തോന്നി.

Verse 70

तपर्तुरेव साक्षाच्च कुमारी कैतवात्किल । पंचाग्नीन्परिधायात्र तपस्यति तपोवने

തപസ്സിന്റെ ഋതുവേ സാക്ഷാൽ മൂർത്തിമാനായതുപോലെ, ആ നിർകപട കുമാരി തപോവനത്തിൽ പഞ്ചാഗ്നികളെ ചുറ്റി വെച്ച് അവിടെ തപസ്സു ചെയ്തു।

Verse 71

जलाभिलाषिणी बाला न मनागपि सा पिबत् । कुशाग्रतोयपृषतं पंचाग्निपरितापिता

ജലം ആഗ്രഹിച്ചിരുന്ന ആ ബാലിക പോലും അല്പം പോലും കുടിച്ചില്ല; പഞ്ചാഗ്നിയുടെ ചൂടിൽ ദഹിച്ചുകൊണ്ട്, കുശാഗ്രത്തിൽ തങ്ങിയ ജലബിന്ദുവത്രേ അവൾ സ്വീകരിച്ചു।

Verse 72

रोमांच कंचुकवती वेपमानतनुच्छदा । पर्यक्षिपत्क्षपाः क्षामा तपसा हैमनीश्च सा

രോമാഞ്ചം തന്നെ അവൾക്കൊരു കഞ്ചുകംപോലെ; ക്ഷീണദേഹം വിറച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. തപസ്സാൽ ക്ഷീണിച്ച് അവൾ രാത്രികൾ കഴിച്ചു, ഹേമന്ത-ശിശിരകാലവും തപസ്സായി സഹിച്ചു।

Verse 73

निशीथिनीषु शिशिरे श्रयंती सारसं रसम् । मेने सा सारसैः केयमुद्यताद्येति पद्मिनी

നിശീഥത്തിലെ ശിശിരശീതത്തിൽ അവൾ പദ്മസാരരസത്തെ ആശ്രയിച്ചു; സാരസപ്പക്ഷികൾക്ക് അവൾ ഇന്നേ വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് ഉയർന്ന പദ്മിനീ-കന്യയെന്നപോലെ തോന്നി।

Verse 74

मनस्विनामपि मनोरागतां सृजते मधौ । तदोष्ठपल्लवाद्रागो जह्रे माकंदपल्लवैः

മധുമാസത്തിൽ മനസ്വികളുടെ മനസ്സിലും അനുരാഗം ഉണരും; എങ്കിലും അവളുടെ അധരപല്ലവങ്ങളുടെ ചുവപ്പ് മാകന്ദത്തിന്റെ কোমള പല്ലവങ്ങൾ മങ്ങിച്ചെറുത്ത് ഹരിച്ചുപോയതുപോലെ ആയി।

Verse 75

वसंते निवसंती सा वने बालाचलंमनः । चक्रे तपस्यपि श्रुत्वा कोकिला काकलीरवम्

വസന്തകാലത്ത് വനത്തിൽ വസിച്ചിരുന്ന ആ ബാലികയുടെ മനസ് അലഞ്ഞു; എങ്കിലും കുയിലിന്റെ മധുരകൂജനം കേട്ടിട്ടും അവൾ തപസ്സു വിട്ടില്ല।

Verse 76

बंधुजीवेऽधररुचिं कलहंसे कलागतीः । निक्षेपमिव सा क्षिप्त्वा शरद्यासीत्तपोरता

ബന്ധൂകപുഷ്പംപോലെയുള്ള അധരചുവപ്പും, കലഹംസത്തെപ്പോലെയുള്ള കലാഗതികളും നിക്ഷേപംപോലെ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൾ ശരത്കാലത്ത് പൂർണ്ണ തപോരതയായി।

Verse 77

अपास्तभोगसंपर्का भोगिनां वृत्तिमाश्रिता । क्षुदुद्बोधनिरोधाय धूतपापा तपस्विनी

സകല ഭോഗബന്ധവും വിട്ട്, തപസ്വികളുടെ കഠിനാചാരം സ്വീകരിച്ച്, തപസ്വിനി ധൂതപാപാ വിശപ്പിന്റെ ഉണർവുപോലും നിയന്ത്രിക്കാൻ പരിശ്രമിച്ചു।

Verse 78

शाणेन मणिवल्लीढा कृशाप्यायादनर्घताम् । तथापि तपसा क्षामा दिदीपे तत्तनुस्तराम्

ശാണക്കല്ലിൽ മിനുക്കിയ മണിവള്ളിപോലെ, കൃശയായിട്ടും അവൾ അമൂല്യമായ മഹിമ നേടി; തപസ്സാൽ ക്ഷീണിച്ചിട്ടും അവളുടെ ദേഹം കൂടുതൽ ദീപ്തമായി।

Verse 79

निरीक्ष्य तां तपस्यंतीं विधिः संशुद्धमानसाम् । उपेत्योवाच सुप्रज्ञे प्रसन्नोस्मि वरं वृणु

പരിശുദ്ധമായ മനസ്സോടെ തപസ്സിൽ ഏർപ്പെട്ട അവളെ കണ്ട വിധി (ബ്രഹ്മാവ്) സമീപിച്ചു പറഞ്ഞു—“ഹേ സുപ്രജ്ഞേ, ഞാൻ പ്രസന്നനാണ്; വരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക.”

Verse 80

सा चतुर्वक्त्रमालोक्य हंसयानोपरिस्थितम् । प्रणम्य प्रांजलिः प्रीता प्रोवाचाथ प्रजापतिम्

ഹംസവാഹനത്തിൽ ആസീനനായ ചതുര്മുഖ പ്രഭുവിനെ കണ്ട അവൾ നമസ്കരിച്ചു; കൈകൂപ്പി സന്തോഷത്തോടെ പിന്നെ പ്രജാപതി (ബ്രഹ്മാവ്)നെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു.

Verse 81

धूतपापोवाच । पितामह वरो मह्यं यदि देयो वरप्रद । सर्वेभ्यः पावनेभ्योपि कुरु मामतिपावनीम्

ധൂതപാപാ പറഞ്ഞു— ഹേ പിതാമഹാ, ഹേ വരപ്രദാ! എനിക്ക് വരം നൽകണമെങ്കിൽ, എല്ലാ പാവനങ്ങളെയും കവിയുന്ന അതിപാവനിയായെനിക്ക് ആക്കണമേ.

Verse 82

स्रष्टा तदिष्टमाकर्ण्य नितरां तुष्टमानसः । प्रत्युवाचाथ तां बालां विमलां विमलेषिणीम्

അവളുടെ അഭീഷ്ടം കേട്ട സ്രഷ്ടാവിന്റെ മനസ് അത്യന്തം സന്തുഷ്ടമായി; ശുദ്ധയും ശുദ്ധിയെ തേടുന്നവളുമായ ആ ബാലികയ്ക്ക് അദ്ദേഹം മറുപടി പറഞ്ഞു.

Verse 83

ब्रह्मोवाच । धूतपापे पवित्राणि यानि संत्यत्र सर्वतः । तेभ्यः पवित्रमतुलं त्वमेधि वरतो मम

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു— ഹേ ധൂതപാപേ! ഇവിടെ എല്ലാടവും ഉള്ള പാവനകരങ്ങളെയെല്ലാം കവിയുന്ന, എന്റെ വരത്താൽ നീ അതുല്യമായ പാവനകരിണിയാകുക.

Verse 84

तिस्रः कोट्योऽर्धकोटी च संति तीर्थानि कन्यके । दिवि भुव्यंतरिक्षे च पावनान्युत्तरोत्तरम्

ഹേ കന്യകേ! ദിവിയിൽ, ഭൂവിയിൽ, അന്തരീക്ഷത്തിൽ മൂന്ന് കോടി കൂടെ അർദ്ധകോടി തീർത്ഥങ്ങൾ ഉണ്ട്; അവ ഓരോന്നും മുൻപത്തേതിനെക്കാൾ കൂടുതൽ പാവനമാണ്.

Verse 85

तानि सर्वाणि तीर्थानि त्वत्तनौ प्रतिलोम वै । वसंतु मम वाक्येन भव सर्वातिपावनी

ആ എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളും നിശ്ചയമായി നിന്റെ ദേഹത്തിൽ പ്രതിലോമക്രമത്തിൽ വസിക്കട്ടെ; എന്റെ വചനത്താൽ നീ സർവാതിപാവനയായിരിക്കട്ടെ.

Verse 86

इत्युक्त्वांतर्दधे वेधाः सापि निर्धूतकल्मषा । धूतपापोटजं प्राप्ताथो वेदशिरसः पितुः

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് വേധാഃ (ബ്രഹ്മാവ്) അന്തർധാനം ചെയ്തു. അവളും മലിനതകൾ നീക്കി, പാപം കഴുകി, കുടിലാശ്രമത്തിലെത്തി വേദശിരസ് എന്ന പിതാവിന്റെ അടുക്കലേക്ക് ചെന്നു.

Verse 87

कदाचित्तां समालोक्य खेलंतीमुटजाजिरे । धर्मस्तत्तपसाकृष्टः प्रार्थयामास कन्यकाम्

ഒരിക്കൽ ആശ്രമമുറ്റത്ത് അവളെ കളിക്കുന്നതായി കണ്ടപ്പോൾ, അവളുടെ തപോബലത്തിൽ ആകർഷിതനായ ധർമ്മൻ ആ കന്യയെ വിവാഹാർത്ഥം അപേക്ഷിച്ചു.

Verse 88

धर्म उवाच । पृथुश्रोणि विशालाक्षि क्षामोदरि शुभानने । क्रीतः स्वरूपसंपत्त्या त्वयाहं देहि मे रहः

ധർമ്മൻ പറഞ്ഞു—ഹേ വിശാലനിതംബേ, വിശാലനയനേ, ക്ഷീണമധ്യേ, ശുഭമുഖീ! നിന്റെ രൂപസമ്പത്താൽ ഞാൻ വാങ്ങപ്പെട്ടവനെന്നപോലെ; എനിക്ക് ഏകാന്തസംഗമം ദയചെയ്യുക.

Verse 89

नितरां बाधते कामस्त्वत्कृते मां सुलोचने । अज्ञातनाम्ना सा तेन प्रार्थितेत्यसकृद्ग्रहः

ഹേ സുലോചനേ, നിന്റെ കാരണത്താൽ കാമം എന്നെ അത്യന്തമായി പീഡിപ്പിക്കുന്നു. അവളുടെ പേര് അന്നും അജ്ഞാതമായിരുന്നിട്ടും, അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും അപേക്ഷിച്ച് നിർബന്ധിച്ചു.

Verse 90

उवाच सा पिता दाता तं प्रार्थय सुदुर्मते । पितृप्रदेया यत्कन्या श्रुतिरेषा सनातनी

അവൾ പറഞ്ഞു—പിതാവാണ് ദാതാവ്; ഹേ സുദുർമതേ, ചെന്നു അവനോടു തന്നെ അപേക്ഷിക്ക. കന്യ പിതാവാൽ തന്നേ ദാനീയ—ഇത് ശ്രുതിയുടെ സനാതനവിധിയാണ്.

Verse 91

निशम्येति वचो धर्मो भाविनोर्थस्य गौरवात् । पुनर्निबंधयांचक्रे ऽपधृतिर्धृतिशालिनीम्

ആ വാക്കുകൾ കേട്ട ധർമ്മൻ, വരാനിരിക്കുന്ന ഫലത്തിന്റെ ഗൗരവം കണക്കിലെടുത്ത്, ധൃതിശാലിനിയും ദൃഢനിശ്ചയിനിയുമായ അവളോടു വീണ്ടും ഉറച്ച അപേക്ഷ നടത്തി.

Verse 92

धर्म उवाच । न प्रार्थयेहं सुभगे पितरं तव सुंदरि । गांधर्वेण विवाहेन कुरु मे त्वं समीहितम्

ധർമ്മൻ പറഞ്ഞു—ഹേ സुभഗേ സുന്ദരി, ഞാൻ നിന്റെ പിതാവിനോട് അപേക്ഷിക്കുകയില്ല. ഗാന്ധർവവിവാഹത്തിലൂടെ എന്റെ അഭീഷ്ടം നീ നിറവേറ്റുക.

Verse 93

इति निर्बंधवद्वाक्यं सा निशम्य कुमारिका । पितुः कन्याफलंदित्सुः पुनराहेति तं द्विजम्

അവന്റെ ഉറച്ച വാക്കുകൾ കേട്ട് ആ കുമാരിക, പിതാവിന് കന്യാദാനത്തിന്റെ ‘ഫലം’ ലഭിക്കണമെന്നാഗ്രഹിച്ച്, ആ ദ്വിജസദൃശനായ വരയാചകനോട് വീണ്ടും പറഞ്ഞു.

Verse 94

अरे जडमते मा त्वं पुनर्ब्रूहीति याह्यतः । इत्युक्तोपि कुमार्या स नातिष्ठन्मदनातुरः

“ഹേ ജഡമതേ! ഇനി വീണ്ടും പറയരുത്; ഇവിടെ നിന്ന് പോകുക.” എന്ന് കുമാരിക പറഞ്ഞിട്ടും, മദനജ്വരത്തിൽ പീഡിതനായ അവൻ അവിടെ നിന്ന് മാറിയില്ല.

Verse 95

ततः शशाप तं बाला प्रबला तपसो बलात् । जडोसि नितरां यस्माज्जलाधारो नदो भव

അപ്പോൾ തപോബലപ്രഭാവത്തിൽ അത്യന്തം പ്രബലയായ ആ ബാലിക അവനെ ശപിച്ചു—“നീ അത്യന്തം ജഡൻ ആകയാൽ, ജലം വഹിക്കുന്ന മാത്രം ഒരു നദിയായി മാറുക।”

Verse 96

इति शप्तस्तया सोथ तां शशाप क्रुधान्वितः । कठोरहृदये त्वं तु शिला भव सुदुर्मते

അവളുടെ ശാപം ഏറ്റ അവൻ ക്രോധം നിറഞ്ഞവനായി അവളെയും ശപിച്ചു—“ഹേ കഠോരഹൃദയേ! ഹേ ദുര്മതേ! നീ ശിലയായി മാറുക।”

Verse 97

स्कंद उवाच । इत्यन्योन्यस्य शापेन मुने धर्मो नदोऽभवत् । अविमुक्ते महाक्षेत्रे ख्यातो धर्मनदो महान्

സ്കന്ദൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മുനേ! പരസ്പര ശാപങ്ങളാൽ ധർമ്മൻ നദിയായി. അവിമുക്ത മഹാക്ഷേത്രത്തിൽ അവൻ ‘മഹാൻ ധർമ്മനദ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധൻ।

Verse 98

साप्याह पितरं त्रस्ता स्वशिलात्वस्य कारणम् । ध्यानेन धर्मं विज्ञाय मुनिः कन्यामथाब्रवीत्

അവളും ഭയപ്പെട്ടു തന്റെ ശിലാത്വത്തിന്റെ കാരണമെല്ലാം പിതാവിനോട് പറഞ്ഞു. മുനി ധ്യാനത്തിലൂടെ ധർമ്മസത്യം അറിഞ്ഞ് പിന്നെ ആ കന്യയോട് പറഞ്ഞു।

Verse 99

मा भैः पुत्रि करिष्यामि तव सर्वं शुभोदयम् । तच्छापो नान्यथा भूयाच्चंद्रकांतशिला भव

“ഭയപ്പെടേണ്ട, മകളേ; നിന്റെ സർവ്വ ശുഭോദയം ഞാൻ വരുത്തും. എന്നാൽ ആ ശാപം മറ്റെങ്ങനെ ആകില്ല—നീ ചന്ദ്രകാന്തശിലയായി മാറുക।”

Verse 100

चंद्रोदयमनुप्राप्य द्रवीभूततनुस्ततः । धुनी भव सुते साध्वि धूतपापेति विश्रुता

ചന്ദ്രോദയം വന്നാൽ നിന്റെ ദേഹം ദ്രവീഭവിക്കും; പിന്നെ, ഹേ സാദ്വി പുത്രി, ഒഴുകുന്ന നദിയായി ഭവിക്ക—‘ധൂതപാപാ’ എന്നു പാപങ്ങളെ കഴുകിമാറ്റുന്നവളായി പ്രസിദ്ധയാകും।

Verse 110

महापापांधतमसं किरणाख्या तरंगिणी । ध्वंसयेत्स्नानमात्रेण मिलिता धूतपापया

തരംഗങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞ ‘കിരണാ’ എന്ന നദി ധൂതപാപയോടു ചേർന്നാൽ, സ്നാനമാത്രം കൊണ്ടുതന്നെ മഹാപാപങ്ങളുടെ അന്ധതമസ്സ് നശിപ്പിക്കുന്നു।

Verse 120

स्नात्वा पंचनदे तीर्थे कृत्वा च पितृतर्पणम् । बिंदुमाधवमभ्यर्च्य न भूयो जन्मभाग्भवेत्

പഞ്ചനദ തീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്ത്, പിതൃതർപ്പണം നടത്തി, ബിന്ദുമാധവനെ ആരാധിച്ചാൽ, മനുഷ്യൻ വീണ്ടും ജന്മത്തിന്റെ ഭാഗഭാക്കാകുകയില്ല।

Verse 130

पंचकूर्चेन पीतेन यात्र शुद्धिरुदाहृता । सा शुद्धिः श्रद्धया प्राश्य बिंदुं पांचनदांभसः

ഇവിടെ പഞ്ചകൂർച്ചം പാനം ചെയ്താൽ ശുദ്ധി ലഭിക്കുന്നു എന്നു പറയുന്നു; ആ ശുദ്ധി, ശ്രദ്ധയോടെ പഞ്ചനദജലത്തിലെ ഒരു തുള്ളി ആചമനം ചെയ്താൽ സിദ്ധമാകുന്നു।

Verse 140

बिंदुतीर्थे नरो दत्त्वा कांचनं कृष्णलोन्मितम् । न दरिद्रो भवेत्क्वापि न स्वर्णेन वियुज्यते

ബിന്ദു-തീർത്ഥത്തിൽ കൃഷ്ണല അളവിലുള്ള സ്വർണം ദാനം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ എവിടെയും ദരിദ്രനാകുകയില്ല; സ്വർണസമൃദ്ധിയിൽ നിന്ന് വേർപെടുകയുമില്ല।