Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

अतः शुचे न भेतव्यं त्वया शुचि मनोगते । अतर्कितोपस्थितया त्वया च स्खलितं मया

ataḥ śuce na bhetavyaṃ tvayā śuci manogate | atarkitopasthitayā tvayā ca skhalitaṃ mayā

“അതുകൊണ്ട്, ഹേ ശുചീ, ഭയപ്പെടരുത്—ഹേ ശുദ്ധേ, നീ എന്റെ മനസ്സിൽ പ്രവേശിച്ചവളേ. നിന്റെ അപ്രതീക്ഷിത സാന്നിധ്യം കൊണ്ടു ഞാനും തളർന്നു പോയി।”

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (therefore)
शुचेO Śuci
शुचे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन (Voc. sg.)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
भेतव्यम्to be feared (i.e., you should fear)
भेतव्यम्:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘ought to be feared’ (न भेतव्यम् = ‘should not fear’)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive sense/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया एकवचन (Instr. sg.)
शुचिO pure one
शुचि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन (Voc. sg.)
मनोगतेO one who has entered my mind
मनोगते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन (Voc. sg.); तत्पुरुषः (मनसि गतः/गता)
अतर्कितोपस्थितयाby (your) unexpected arrival
अतर्कितोपस्थितया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअ-तर्कित (कृदन्त/प्रातिपदिक) + उपस्थित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instr. sg.); कर्मधारयः (अतर्किता उपस्थितिः यस्याः/या)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया एकवचन (Instr. sg.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
स्खलितम्a slip/err was made
स्खलितम्:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्खल् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘slipped/erred’
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent in passive sense/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया एकवचन (Instr. sg.)

Muni (sage) speaking to Śucī

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame implied)

Scene: The sage gently reassures Śucī, palm open in comfort; Śucī’s fear dissolves, and the atmosphere brightens as if Kāśī’s lamps glow at dusk.

Ś
Śucī (apsarā)

FAQs

Admit human frailty without cruelty; reassure others and respond with humility rather than anger.

No specific tīrtha is named; the verse belongs to the Kāśī Khaṇḍa’s sacred narrative setting.

None; it stresses inner ethics—fearlessness, humility, and mindful restraint.