ໂມຫິນີຂໍໃຫ້ວະສຸເລົ່າຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງປຣະພາສະ. ວະສຸກ່າວວ່າປຣະພາສະເປັນວົງຈອນຕີຣຖະອັນກວ້າງໃຫຍ່ ມີເວທີກາກາງ ແລະຕີຣຖະນ້ອຍທີ່ມີິດສູງສຸດຢູ່ອາຣກະສະຖະລະ; ອາບນ້ຳແລະບູຊາໂສມນາຖະໃຫ້ໄດ້ໂມກສະ. ຈາກນັ້ນລາວຈັດລຳດັບຍາຕຣາ: ບູຊາລິງຄະນັບບໍ່ຖ້ວນ (ເລີ່ມຈາກສິດເທສະວະຣະ), ອັກນິຕີຣຖະແລະກະປັຣດດີອີສະ, ເກດາເຣສະ, ສະຖານສິວະຫຼາຍແຫ່ງ ແລະວົງຈອນຄຣາຫະ/ອາດິຕະຍະຄົບ (ອັງຄານ, ພຣະຫັດ, ຈັນ, ສຸກ, ເສົາ, ຣາຫູ, ເກຕຸ). ເສັ້ນທາງຮວມການບູຊາເທວີ, ພິທີຄະເນຊະ/ວິນາຍະກະ, ຊ່ວງເວລາແບບໄວສະນະວະ (ອາດິ-ນາຣາຍະນະ, ກຣິສນະ-ສາຍຸຊະໃກ້ນະກະຣາດິຕະຍະ), ສຣາດທະແລະປິນດະ (ອ້າງວ່າເທົ່າກັບກະຍາ) ແລະບັນຊີຊື່ບໍ່ນ້ຳ ແມ່ນ້ຳ ຈຸດບັນຈົບ ແລະກຸນດະຫຼາຍຢ່າງ ຈົນຮອດຕີຣຖະໂມກສະ. ທ້າຍບົດຍືນຢັນຄວາມເຫນືອກວ່າຂອງປຣະພາສະ ແລະພະລັງປົກປ້ອງ-ຂັບຄວາມຢ້ານຂອງການຟັງ/ສວດ ຫຼືເກັບຮັກສາຂໍ້ຄວາມປຣະພາສະ-ມາຫາຕມະຍະໄວ້ເປັນລາຍລັກອັກສອນ.
Verse 1
अथ प्रभासमाहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । प्रभासस्य तु माहात्म्यं वद मे द्विजसत्तम । यच्छ्रुत्वाहं प्रसन्नात्मा धन्या स्यां त्वत्प्रसादतः ॥ १ ॥
ບັດນີ້ ເລີ່ມການສັນລະເສີນມະຫາຕະມະຂອງ ປຣະພາສະ. ໂມຫິນີ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຈົ່ງບອກຂ້າເຖິງຄຸນອານຸພາບຂອງ ປຣະພາສະ; ເມື່ອຂ້າໄດ້ຟັງ ຂໍໃຫ້ໃຈຂ້າສະຫງົບ ແລະເປັນຜູ້ມີພອນ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ.”
Verse 2
वसुरुवाच । श्रृणु देवि प्रवक्ष्यामि प्रभासाख्यं सुपुण्यदम् । तीर्थं पापहरं नॄणां भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ २ ॥
ວະສຸ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ, ຂ້າຈະກ່າວອະທິບາຍ ຕີຣະຖະອັນມີບຸນຍິ່ງ ຊື່ ປຣະພາສະ; ເປັນທີ່ຊຳລະບາບຂອງມະນຸດ ແລະປະທານທັງຄວາມສຸກໂລກີ ແລະ ມຸກຕິ.”
Verse 3
यस्मिन्नसंख्यतीर्थानि विद्यंते विधिनंदिनि । सोमेशो यत्र विश्वेशो भगवान् गिरिजापतिः ॥ ३ ॥
ໂອ ວິທິນັນດິນີ, ບຸດສາວຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ຈັດສັນ (ວິທິ), ໃນສະຖານນັ້ນມີຕີຣະຖະນັບບໍ່ຖ້ວນ; ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ໂສເມຊະ ແລະ ວິສເວຊະ—ພຣະພະຄະວານ, ພຣະເຈົ້າແຫ່ງ ກິຣິຈາ (ສິວະ).
Verse 4
स्नात्वा प्रभासके तीर्थे सोमनाथं प्रपूज्य च । नरो मुक्तिमवाप्नोति सत्यमेतन्मयोदितम् ॥ ४ ॥
ເມື່ອອາບນ້ຳໃນ ປຣະພາສະ ຕີຣະຖະ ແລະ ບູຊາ ໂສມະນາຖ ຢ່າງຖືກພິທີ, ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບ ມຸກຕິ; ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້।
Verse 5
योजनानां दश द्वे च प्रभासपरिमंडलम् । मध्येऽस्य पीठिका प्रोक्ता पंचयोजनविस्तृता ॥ ५ ॥
ວົງກົມແຫ່ງພຣະພາສາ (Prabhāsa) ກວ້າງໄປເຖິງ 12 ໂຍຊະນະ; ແລະໃນກາງສຸດມີເວທີ (pīṭhikā) ທີ່ກ່າວໄວ້ ກວ້າງ 5 ໂຍຊະນະ.
Verse 6
गोचर्ममात्रं तन्मध्ये तीर्थं कैलासतोऽधिकम् । अर्कस्थलं तत्र पुण्यं तीर्थमन्यत्सुशोभनम् ॥ ६ ॥
ໃນກາງນັ້ນມີທີ່ຂ້າມນ້ຳສັກສິດ (tīrtha) ຂະໜາດເທົ່າໜັງງົວ ແຕ່ກ່າວວ່າຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າໄກລາສ (Kailāsa). ທີ່ອາຣກະສະຖະລະ (Arkasthala) ນັ້ນ ເປັນຕີຣຖະອັນມີບຸນຍິ່ງ ແລະງາມສະຫງ່າ ບໍ່ມີທີ່ໃດເທົ່າທຽມ.
Verse 7
सिद्धेश्वरादिलिंगानि यत्र संति सहस्रशः । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या संतर्प्य पितृदेवताः ॥ ७ ॥
ບ່ອນທີ່ມີລິງຄະ (liṅga) ເລີ່ມຈາກສິດເທສະວະຣະ (Siddheśvara) ຢູ່ເປັນພັນໆ—ມະນຸດຄວນອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ແລະຖວາຍເພື່ອໃຫ້ປິຕຣະ (Pitṛs) ແລະເທວະຕາທັງຫຼາຍພໍໃຈ.
Verse 8
लिंगानि पूजयित्वा च याति रुद्रसलोकताम् । अग्नितीर्थं तथान्यच्च सागरस्य तटे स्थितम् ॥ ८ ॥
ເມື່ອບູຊາລິງຄະ (Śiva-liṅga) ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດໂລກຂອງຣຸດຣະ (Rudra). ຍັງມີຕີຣຖະອື່ນອີກ ຊື່ວ່າ ອັກນິ-ຕີຣຖະ (Agni-tīrtha) ຕັ້ງຢູ່ທີ່ຝັ່ງທະເລ.
Verse 9
तत्र स्नात्वा नरो देवि वह्निलोकमवाप्नुयात् । तत्र देवं कपर्द्दीशं सोपवासः प्रपूज्य च ॥ ९ ॥
ໂອ ເທວີ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮອດໂລກຂອງອັກນິ (Agni). ແລະທີ່ນັ້ນ ໂດຍຖືອຸປະວາສ (upavāsa) ຄວນບູຊາພຣະເຈົ້າກະປັດດີອີສະ (Kaparddīśa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍ.
Verse 10
शिवलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । केदारेशं ततो गत्वा समभ्यर्च्य विधानतः ॥ १० ॥
ເມື່ອໄດ້ເສບສຸກກາມະທີ່ປາຖະນາໃນໂລກນີ້ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເຖິງໂລກຂອງພຣະສິວະ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄປຫາພຣະເກດາເຣສະ (Kedāreśa) ແລະບູຊາຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ຈຶ່ງໄດ້ຜົນອັນສູງສຸດ.
Verse 11
स्वर्गतिं समवाप्नोति विमानेन सुरार्चितः । भीमेशं भैरवेशं च चंडीशं भास्करेश्वरम् ॥ ११ ॥
ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄະຕິໄປສະຫວັນ ຂຶ້ນໄປໃນວິມານຟ້າ ແລະໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກເທວະດາ. ພ້ອມທັງໄດ້ເຖິງພຣະພີເມສະ (Bhīmeśa) ພຣະໄພຣະເວສະ (Bhairaveśa) ພຣະຈັນດີສະ (Caṇḍīśa) ແລະພຣະພາສະກະເຣສະວະຣະ (Bhāskareśvara).
Verse 12
अंगारेशं गुर्वीशं सोमेशं भृगुजेश्वरम् । शनिराहुशिखीशांश्च क्रमाद्गच्छेच्चतुर्दश ॥ १२ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຕາມລຳດັບສູ່ສະຖານບູຊາຂອງພຣະອັງກາເຣສະ (ດາວອັງຄານ/Mars) ພຣະຄຸຣວີສະ (ພະຫັດ/Jupiter) ພຣະໂສເມສະ (ຈັນ/Moon) ແລະພຣະພຣຶກຸເຈສະວະຣະ (ສຸກ/Venus). ຕໍ່ມາໄປຫາພຣະສະນິ (Saturn) ຣາຫູ (Rāhu) ແລະສິຂີ (Ketu) ໃຫ້ຄົບສິບສີ່ຕາມວົງຈອນທີ່ກຳນົດ.
Verse 13
भक्त्या पृथक् पृथक् तेषां पूजां कृत्वा विधानवित् । शिवसालोक्यमाप्नोति निग्रहानुग्रहे क्षमः ॥ १३ ॥
ຜູ້ຮູ້ພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ໄດ້ບູຊາແຕ່ລະພຣະອົງແຍກກັນ ດ້ວຍພັກຕິ (bhakti) ຕາມວິທີທີ່ກຳນົດ. ດ້ວຍນັ້ນ ລາວຈະໄດ້ຮັບສາໂລກະຍະ (sālokya) ໃນໂລກຂອງພຣະສິວະ ແລະເປັນຜູ້ຄວນແກ່ທັງການຂັດເກົາຕົນ (ນິຄຣະຫະ) ແລະພຣະກະລຸນາໂປຣດ (ອະນຸຄຣະຫະ).
Verse 14
सिद्धेश्वरादिपंचान्यलिंगानि विधिनंदिनि । समर्च्य लभते सिद्धिमैहिकामुष्मिकीं नरः ॥ १४ ॥
ໂອ ວິທິນັນດິນີ (Vidhinandini) ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະ (liṅga) ອັນບໍ່ມີຮູບພາບ 5 ອົງ ເລີ່ມຈາກສິດເທສະວະຣະ (Siddheśvara) ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ຮັບສິດທິ (siddhi) ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໂລກໜ້າ.
Verse 15
वरारोहामजापालां मंगलां ललितेश्वरीम् । संपूज्य क्रमतेश्चैता विपापो जायते नरः ॥ १५ ॥
ຜູ້ໃດບູຊາດ້ວຍລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງແກ່ ວະຣາໂຣຫາ, ອະຊາປາລາ, ມັງຄະລາ ແລະ ລະລິເຕສະວະຣີ ແລ້ວດຳເນີນຕາມພິທີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ।
Verse 16
लक्ष्मीश्वरं बाडवेशमर्ध्येशं कामकेश्वरम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या साक्षाल्लोकेशतां व्रजेत् ॥ १६ ॥
ເມື່ອບຸກຄົນບູຊາດ້ວຍພັກຕິແກ່ ລັກສະມີອີສະວະຣະ, ບາດະເວສະ, ອັດທະເຢສະ ແລະ ກາມະເກສະວະຣະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ສະຖານະເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ດຸດດັ່ງໄດ້ຮັບໂດຍກົງ।
Verse 17
गौरीतपोवनं प्राप्य गौरीशवरुणेश्वरौ । उषेश्वरं च संपूज्य नरः स्वर्गतिमाप्नुयात् ॥ १७ ॥
ເມື່ອໄປຮອດປ່າຕະປະວະນະອັນສັກສິດຂອງ ເກົາຣີ ແລະບູຊາຢ່າງຖືກພິທີແກ່ ເກົາຣີອີສະ, ວະຣຸເນສະວະຣະ ແລະ ອຸເສສະວະຣະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບັນລຸເສັ້ນທາງສູ່ສະຫວັນ।
Verse 18
गणेशं च कुमारेशं स्वाककेशकुलेश्वरौ । उत्तंकेशं च वह्नीशं गौतमं दैत्यसूदनम् ॥ १८ ॥
ແລະຄວນບູຊາ/ລະນຶກເຖິງ ຄະເນສະ ແລະ ກຸມາເຣສະ; ສະວາກະເກສະ ແລະ ກຸເລສະວະຣະ; ອຸດຕັງກະເກສະ ແລະ ວັຫນີສະ; ແລະ ເກົາຕະມະ ຜູ້ປາບດາຍຕະຍະ।
Verse 19
समभ्यर्च्य विधानेन न नरो दुर्गतिं व्रजेत् । चक्रतीर्थं ततः प्राप्य तत्र स्नात्वा विधानतः ॥ १९ ॥
ເມື່ອບູຊາຕາມພິທີທີ່ກຳນົດໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ບຸກຄົນຍ່ອມບໍ່ຕົກສູ່ຄະຕິອັນຊົ່ວ. ຈາກນັ້ນໄປຮອດ ຈັກກະຕີຣະຖະ ແລະອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນຕາມພິທີ ກໍຍ່ອມບໍລິສຸດຜ່ອງໃສ।
Verse 20
गौरीदेवीं समभ्यर्च्य नरोऽभिलषितं लभेत् । संनिहत्याह्वयं तीर्थं प्राप्य तत्र वरानने ॥ २० ॥
ເມື່ອບູຊາພຣະນາງ ເກົາຣີເທວີ (Gaurī-devī) ດ້ວຍພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບພອນຕາມທີ່ປາຖະໜາ. ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ເມື່ອໄປເຖິງທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ “ສັນນິຫັດຍາຫວະຍະ” (Saṃnihatyāhvaya) ກໍຈະສຳເລັດຜົນທີ່ປາດຖະໜາ.
Verse 21
स्नात्वा संतर्प्य देवादीन्सन्निहत्याफलं लभेत् । अथैकादश लिंगानि भूतेशादीनि योऽर्चयेत् ॥ २१ ॥
ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະຖວາຍເຄື່ອງບູຊາໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະສັດທິບອື່ນໆ ໃຫ້ອິ່ມໃຈ (santarpya) ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຍັດຍາອັນສົມບູນ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະ 11 ອົງ ເລີ່ມຈາກ ພູເຕຊະ (Bhūteśa) ຈະໄດ້ບຸນຜົນນັ້ນ.
Verse 22
स लब्ध्वेह वरान्भोगानंते रुद्रपदं व्रजेत् । आदिनारायणं देवं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २२ ॥
ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນປະເສີດໃນໂລກນີ້; ແລ້ວໃນບັ້ນປາຍ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ—ເມື່ອບູຊາພຣະເທວະ ອາດິ-ນາຣາຍະນະ (Ādi-Nārāyaṇa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ຈະໄປຮອດສະຖານະ/ພະທີ່ຢູ່ຂອງ ຣຸດຣະ (Rudra).
Verse 23
मोक्षभागी भवेद्देवि नात्र कार्या विचारणा । ततश्चक्रधरं प्राप्य पूजयेद्यो विधानतः ॥ २३ ॥
ໂອ ເທວີ, ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນໂມກສະ (mokṣa); ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງສົງໄສເລີຍ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະຈັກຣະທະຣະ (Cakradhara) ຄື ພຣະວິດສະນຸ (Viṣṇu) ແລະບູຊາຕາມພິທີກຳນົດ ຜູ້ໃດເຮັດເຊັ່ນນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ.
Verse 24
स तु शत्रुं विनिर्जित्य भोगानुच्चाव चाँल्लभेत् । सांबादित्यं ततः प्राप्य स्नात्वा नियमपूर्वकम् ॥ २४ ॥
ຜູ້ນັ້ນຈະຊະນະສັດຕູຂອງຕົນ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກທັງທຳມະດາແລະສູງສົ່ງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄປຮອດ ສາມບາອາທິຕະຍະ (Sāmbāditya) ຄວນອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍການຮັກສານິຍົມ ແລະຂໍ້ປະພຶດຕາມກຳນົດ.
Verse 25
नीरोगो धनधान्याढ्यो जायते मानवो भुवि । ततस्तु मनुजः प्राप्य देवीं कंटकशोधिनीम् ॥ २५ ॥
ໃນໂລກນີ້ ມະນຸດເກີດມາປອດໄພຈາກໂລກໄພ ແລະອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນ ແລະເຂົ້າກົດອາຫານຫຼາຍ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປຫາເທວີ «ຜູ້ຊໍາລະໜາມຫນາມ» ຜູ້ກໍາຈັດອຸປະສັກ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຄວາມຜ່ອນຄາຍຈາກທຸກຂ໌ລໍາບາກ.
Verse 26
महिषघ्नीं च संपूज्य निर्भयो जायते नरः । कपालीशं च कोटीशं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २६ ॥
ເມື່ອບູຊາ «ມະຫິສະຄະນີ» ຢ່າງຄົບຖ້ວນ ຊາຍຜູ້ນັ້ນຈະເກີດຄວາມກ້າຫານ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ. ແລະເມື່ອນະໂຣຕະມະບູຊາ «ກະປາລີອີຊະ» ແລະ «ໂກຕີອີຊະ» ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຍ່ອມໄດ້ບຸນມົງຄຸນອັນປະເສີດ.
Verse 27
सुसौभाग्यो भवेदेवं मध्य यात्रां समापयेत् । बालब्रह्माभिधं पश्चात्प्राप्य मर्त्यो नरेश्वरि ॥ २७ ॥
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ມີໂຊກດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະຄວນສໍາເລັດຂັ້ນກາງຂອງການຈາລິກ. ຕໍ່ມາ ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງກະສັດ, ມະນຸດຜູ້ເປັນມະຕະ ເມື່ອໄດ້ເຖິງສະຖານທີ່ສັກສິດຊື່ «ບາລະ-ພຣະຫມາ» ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນຕາມທີ່ສັນຍາໄວ້.
Verse 28
जायते भुक्तिमुक्तीशः सर्वदेवप्रपूजितः । नरकेशं ततः प्राप्य संवतेंशं निधीश्वरम् ॥ २८ ॥
ເຂົາເກີດເປັນຜູ້ເປັນໃຫຍ່ແຫ່ງພົນຜົນທາງໂລກ ແລະທາງຫຼຸດພົ້ນ, ເປັນຜູ້ທີ່ເທວະທັງປວງນົບນ້ອມບູຊາ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ເຖິງ «ນະຣະເກຊະ» ກໍໄດ້ອໍານາດເປັນເຈົ້າແຫ່ງປີ (ເວລາ) ແລະເປັນນາຍແຫ່ງຂຸມຊັບທັງຫຼາຍ.
Verse 29
बलभद्रेश्वरं प्रार्च्य जायते भुक्तिमुक्तिमान् । गंगागणपतिं प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः ॥ २९ ॥
ເມື່ອບູຊາ «ບະລະພະດຣະເອສະວະຣະ» ຢ່າງນົບນ້ອມ ຜູ້ນັ້ນຈະມີທັງພົນຜົນທາງໂລກ ແລະທາງຫຼຸດພົ້ນ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອໄປເຖິງ «ຄັງຄາ-ຄະນະປະຕິ» ແລະບູຊາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມໄດ້ຜົນມົງຄຸນດຽວກັນ.
Verse 30
लभते वांछितान्कामानिह लोके परत्र च । ततो जांबवतीं प्राप्य नदीं भक्त्या समाहितः ॥ ३० ॥
ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະນາທີ່ປາຖະໜາ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄປຮອດແມ່ນ້ຳ ຈາມບະວະຕີ ແລ້ວ ຄວນບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ແລະຈິດທີ່ຮວບຮວມສົມາທິ.
Verse 31
स्नात्वा सुरादीनभ्यर्च्य कृतकृत्यो भवेन्नरः । पांडुकूपे ततः स्नात्वा पांडवेश्वरमर्चयेत् ॥ ३१ ॥
ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະບູຊາເທວະດາທັງຫຼາຍ ພ້ອມທັງອົງທິບອື່ນໆ ຕາມພິທີ ມະນຸດນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ສຳເລັດພະລະກິດ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອາບນ້ຳທີ່ ປານດຸກູປາ (Pāṇḍukūpa) ແລ້ວ ຄວນບູຊາ ປານດະເວສະວະຣະ (Pāṇḍaveśvara).
Verse 32
स नरः स्वर्गमायाति क्रीडते नंदनादिषु । शतमेधं लक्षमेधं कोटिमेधमनुक्रमात् ॥ ३२ ॥
ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປຮອດສະຫວັນ ແລະເພີນພອນຫຼິ້ນຢູ່ໃນນັນດະນະ ແລະສວນສຸກສະຫວັນອື່ນໆ. ລາວໄດ້ບຸນກຸສົນທຽບເທົ່າອັດສະວະເມດະ 100 ຄັ້ງ, 100,000 ຄັ້ງ, ແລະຕາມລຳດັບຈົນເຖິງ 1 ໂກຕິ ອັດສະວະເມດະ.
Verse 33
लिंगत्रयं समभ्यर्च्य मोदते दिवि देववत् । दुर्वासादित्यकं दृष्ट्वा संपूज्य च विधानतः ॥ ३३ ॥
ເມື່ອບູຊາລິງຄະທັງສາມຕາມພິທີແລ້ວ ລາວຍ່ອມຊື່ນບານໃນສະຫວັນດັ່ງເທວະດາ. ແລະເມື່ອໄດ້ເຫັນ ທີຣຖະ ດຸຣວາສາອາດິຕະຍະ (Durvāsāditīrtha) ກໍຄວນບູຊາມັນດ້ວຍ ຕາມພິທີທີ່ກຳນົດໄວ້.
Verse 34
अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम् । यादवस्थलमासाद्य वर्षेशं प्रार्च्य मानवः ॥ ३४ ॥
ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ຜູ້ໃດໄປຮອດ ຢາດະວະສະຖະລະ (Yādava-sthala) ແລະບູຊາ ວັຣເສສະ (Varṣeśa) ຕາມພິທີ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບຍັດຍະ ອັດສະວະເມດະ.
Verse 35
लभते वांछितां सिद्धिं देवराजेन सत्कृतः । हिरण्यासंगमे स्नात्वा दद्याद्धेमरथं द्विजे ॥ ३५ ॥
ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ ຮິຣັນຍາສັງກະມະ ແລ້ວ ຄວນຖວາຍລົດຮົບຄຳໃຫ້ແກ່ພຣະພຣາຫມັນ; ໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງຈາກພຣະອິນທຣາ ຈຶ່ງບັນລຸສິດທິທີ່ປາດຖະໜາ।
Verse 36
शिवमुद्दिश्य यो भक्त्या स लोकानक्षयाँल्लभेत् । नगरार्कं ततः प्रार्च्य सूर्यलोकमवाप्नुयात् ॥ ३६ ॥
ຜູ້ໃດບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ໂດຍມີພຣະສິວະເປັນເທວະປະສົງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ໂລກອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ. ຕໍ່ມາເມື່ອບູຊານະຄະຣາຣະກະຢ່າງຖືກພິທີ ຈະເຖິງສູຣຍະໂລກ।
Verse 37
नगरादित्यपार्श्वे तु बलकृष्णौ सुभद्रिकाम् । दृष्ट्वा संपूज्य विधिना कृष्णसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
ໃກ້ນະຄະຣາທິຕຍະ ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນພຣະບະລະຣາມ ແລະ ພຣະກຣິສນະ ພ້ອມດ້ວຍ ສຸພັດຣາ ແລ້ວບູຊາຕາມພິທີ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ກຣິສນະ-ສາຍຸຊຍະ ຄືການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະກຣິສນະ।
Verse 38
कुमारिकां ततः प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः । लभते वांछितान्कामाञ्जयेच्छक्रं न संशयः ॥ ३८ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຂົ້າໄປຫາກຸມາຣີ (ນາງພຣະຍິງບໍລິສຸດ) ແລ້ວບູຊາຕາມວິທີກຳນົດ ຈະໄດ້ສົມປາດຖະໜາທີ່ປະສົງ; ແມ່ນກະທັ້ງຊະນະພຣະອິນທຣາ ກໍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।
Verse 39
क्षेत्रपालं ततोऽभ्यर्च्य सर्वान्कामानवाप्नुयात् । ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य सरस्वत्यास्तटे स्थितम् ॥ ३९ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອບູຊາພຣະເຂດຣະປາລະ (ຜູ້ພິທັກສະຖານສັກສິດ) ຈະໄດ້ບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ. ແລະເມື່ອບູຊາພຣະພຣະຫມເອສະວະຣະ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ກຸສົນຈະສົມບູນ।
Verse 40
सर्वपापविनिमुक्तो ब्रह्मलोके महीयते । पिंगलाख्यां नदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र सुरादिकान् ॥ ४० ॥
ຜູ້ພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກພຣະພຣະຫມາ. ເມື່ອໄປເຖິງແມ່ນ້ຳຊື່ ປິງກະລາ ແລະອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ສະພາບເທວະດາ ແລະຜູ້ສູງສົ່ງອື່ນໆ.
Verse 41
संतर्प्य श्राद्धकृन्मर्त्यो नेह भूयोऽभिजायते । संगमेशं समभ्यर्च्य न नरो दुर्गतिं व्रजेत् ॥ ४१ ॥
ມະນຸດຜູ້ປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (Śrāddha) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ເພື່ອບຳລຸງບັນພະບຸລຸດ ຍ່ອມບໍ່ເກີດອີກໃນໂລກນີ້. ແລະຜູ້ໃດບູຊາ ສັງກະເມສະ (Sangameśa) ຢ່າງສົມຄວນ ຍ່ອມບໍ່ໄປສູ່ຄະຕິອັນຊົ່ວຮ້າຍ.
Verse 42
संप्रार्च्य शंकरादित्यं घटेशं च महेश्वरम् । मानवः सकलान्कामान्प्राप्नुयान्नात्र संशयः ॥ ४२ ॥
ເມື່ອບູຊາ ສັງກະຣາດິຕະ (Śaṅkarāditya), ຄະເຕສະ (Ghaṭeśa) ແລະ ມະເຫສະວະຣະ (Maheśvara) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 43
ऋषितीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा नियतमानसः । ऋषींस्तत्र समभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ४३ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄປເຖິງ ຣິສິ-ຕີຣຖະ (Ṛṣi-tīrtha) ແລະອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນດ້ວຍໃຈທີ່ມີວິໄນ ແລະມຸ່ງໝັ້ນ. ເມື່ອບູຊາບັນດາຣິສິຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນຂອງຕີຣຖະທັງປວງ.
Verse 44
नंदादित्यं ततः प्रार्च्य मुच्यते सर्वरोगतः । त्रितकूपं ततः प्राप्य स्नात्वा याति दिवं नरः ॥ ४४ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອບູຊາ ນັນດາດິຕະ (Nandāditya) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດທັງປວງ. ຕໍ່ມາ ໄປເຖິງ ຕຣິຕະກູປະ (Tritakūpa) ແລະອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ມະນຸດຍ່ອມໄປສູ່ສະຫວັນ.
Verse 45
शशोपाने नरः स्नात्वा देवान्पश्यति मोहिनि । वांछितांश्च लभेत्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ४५ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ຊັກຊວນໃຫ້ຫຼົງ! ຜູ້ຊາຍຜູ້ອາບນ້ຳທີ່ ສາໂຊປານາ ຈະໄດ້ເຫັນເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຈະໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ. ຈິງໆ ຈິງໆ—ນີ້ແມ່ນຄຳທີ່ຂ້າໄດ້ປະກາດໄວ້.
Verse 46
पर्णादित्यं नरो दृष्ट्वा नीरोगो भोगवान्भवेत् । ततो न्यंकुमतीं प्राप्य स्नात्वा तत्र विधानतः ॥ ४६ ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ປັນນາທິດຍະ (Parṇāditya) ຜູ້ຊາຍຈະປອດໂລກ ແລະມີຄວາມອຸດົມສົມບູນ. ຈາກນັ້ນໄປຮອດ ຍັງກຸມະຕີ (Nyaṃkumatī) ແລະອາບນ້ຳຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ຈະໄດ້ບຸນຜົນດັ່ງກ່າວ.
Verse 47
सिद्धेश्वरं समर्च्यात्र अणिमादिकसिद्धिभाक् । वाराहस्वामिनं दृष्ट्वा मुच्यते भवसागरात् ॥ ४७ ॥
ທີ່ນີ້ ຜູ້ໃດບູຊາ ສິດເທສະວະຣະ (Siddheśvara) ຢ່າງຖືກພິທີ ຈະໄດ້ຮັບສິດທິິດເລີ່ມຈາກ ອະນິມາ (aṇimā) ແລະອື່ນໆ. ແລະເມື່ອໄດ້ເຫັນ ວາຣາຫະ-ສະວາມິນ (Vārāha-svāmin) ຈະພົ້ນຈາກມະຫາສະຫຼຸມແຫ່ງສັງສານ.
Verse 48
छायालिंगं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गुल्फं दृष्ट्वा नरोऽभ्यर्च्य चांद्रायणफलं लभेत् ॥ ४८ ॥
ຜູ້ໃດບູຊາ ຊາຍາ-ລິງຄະ (Chāyā-liṅga) ຢ່າງຖືກພິທີ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ແລະຜູ້ຊາຍຜູ້ໄດ້ເຫັນ ກຸລຟະ (Gulpha) ແລ້ວບູຊາ ຈະໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບການຖືວັດ ຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa).
Verse 49
देवीं कनकनंदां च समभ्यर्च्य नरः सति । सर्वान्कामानवाप्नोति देहांते स्वर्गतिं लभेत् ॥ ४९ ॥
ໂອ ຜູ້ມີຄຸນທຳ! ຜູ້ຊາຍຜູ້ບູຊາ ເທວີ ກະນະກະນັນດາ (Kanakanandā) ຢ່າງຖືກພິທີ ຈະສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ; ແລະເມື່ອສິ້ນຊີວິດ ຈະໄດ້ເຖິງທາງໄປສະຫວັນ.
Verse 50
कुंतीश्वरं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गंगेश्वरं समभ्यर्च्य गंगायां मनुजः प्लुतः ॥ ५० ॥
ເມື່ອບູຊາພຣະກຸນຕີອິສະວະຣະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ເມື່ອບູຊາພຣະຄັງເຄອິສະວະຣະ ແລະອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ມະນຸດກໍບໍລິສຸດ ແລະພົ້ນມົນທິນບາບ.
Verse 51
त्रिविधेभ्योऽपि पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । चमसोद्भेदके स्नात्वा पिंडदानं करोति यः ॥ ५१ ॥
ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ ຈະມະໂສດພະເບດະກະ (Camasodbhedaka) ແລ້ວຖວາຍປິນດາ (piṇḍa) ແກ່ບັນພະບຸລຸດ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບສາມປະເພດໄດ້ແນ່ນອນ.
Verse 52
गयाकोटि गुणं पुण्यं स लभेन्नात्र संशयः । ततस्तु विधइजे गत्वा विदुराश्रममुत्तमम् ॥ ५२ ॥
ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບຸນມີຄ່າເທົ່າກັບບຸນທີ່ກາຍາ (Gayā) ເປັນລ້ານໆເທົ່າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄປຮອດ ວິທະອິເຈ (Vidhaije) ຄວນໄປຕໍ່ຍັງອາສຣົມອັນປະເສີດຂອງ ວິດຸຣະ (Vidura).
Verse 53
त्रिगं त्रिभुवनेशं च संपूज्यात्र सुखी भवेत् । मंकणेश्वरमभ्यर्च्य लभते सद्गतिं नरः ॥ ५३ ॥
ຢູ່ທີ່ນີ້ ເມື່ອບູຊາ ຕຣິກະ (Triga) ແລະ ຕຣິພຸວະເນສະວະຣະ (Tribhuvaneśa) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນສຸກ. ແລະເມື່ອນະມັດສະການບູຊາ ມັງກະເນສະວະຣະ (Maṅkaṇeśvara) ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບ ສັດຄະຕິ (sadgati) ອັນປະເສີດ.
Verse 54
त्रैपुरं च त्रिलिंगं तु प्रार्च्य पापैः प्रमुच्यते । षंडतीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा स्वर्णप्रदो नरः ॥ ५४ ॥
ເມື່ອບູຊາ ຕຣຍປຸຣະ (Traipura) ແລະ ຕຣິລິງຄະ (Triliṅga) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບ. ຕໍ່ມາເມື່ອໄປຮອດ ສັນດະຕີຣຖະ (Ṣaṇḍatīrtha) ແລະອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ມະນຸດຈະເປັນຜູ້ມີບຸນໃນການໃຫ້ທອງ ແລະໄດ້ພອນແຫ່ງຄວາມຮັ່ງມີ.
Verse 55
सर्वपापविशुद्धात्मा शैवं पदमवाप्नुयात् । सूर्यप्राच्यां नरः स्नात्वा विपाप्मा भोगवान्भवेत् ॥ ५५ ॥
ໃຈທີ່ບໍລິສຸດຈາກບາບທັງປວງ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸສະຖານະໄສວະ. ຊາຍອາບນ້ຳໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກຕໍ່ພຣະອາທິດ ຈະພົ້ນບາບ ແລະມີພອນພຽງພໍໃນການເສບສຸກ.
Verse 56
त्रिलोचने नरः स्नात्वा रुद्रलोकमवाप्नुयात् । देविकायानुमानाथं समर्च्य मनुजोत्तमः ॥ ५६ ॥
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ ຕຣິໂລຈນະ ຍ່ອມໄດ້ເຖິງໂລກຂອງຣຸດຣະ. ແລະຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ—ໄດ້ບູຊາທີ່ ເທວິກາ ເພື່ອຢືນຢັນບຸນ—ຍ່ອມໄດ້ຜົນຕາມປາດຖະໜາ.
Verse 57
लभते वांछितान्कामान्देहांते स्वर्गमाप्नुयात् । भूद्वारं तु समभ्यर्च्य लभते वांछितं फलम् ॥ ५७ ॥
ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະໜາທີ່ໃຝ່ຝັນ ແລະເມື່ອສິ້ນຊີວິດຍ່ອມໄດ້ເຖິງສະຫວັນ. ໂດຍບູຊາ ພູດວາຣະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມໄດ້ຜົນຕາມປາດຖະໜາ.
Verse 58
शूलस्थाने तु वाल्मीकं नमस्कृत्य कविर्भवेत् । च्यवनार्कं ततः प्रार्च्य सर्वकामसमृद्धिमान् ॥ ५८ ॥
ທີ່ສະຖານທີ່ຊື່ ຊູລະສະຖານະ ຜູ້ໃດນົບນ້ອມຕໍ່ ວາລມີກະ (ຈອມມົດ) ຍ່ອມເປັນກະວີ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂດຍບູຊາ ຈະວະນາຣກະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມມີຄວາມສົມບູນພ້ອມແຫ່ງຄວາມຮັ່ງມີ ທີ່ສຳເລັດທຸກຄວາມປາດຖະໜາ.
Verse 59
च्यवनेशार्चनान्मर्त्यः शिवस्यानुचरो भवेत् । प्रजापालेशमभ्यर्च्य धनधान्यान्वितो भवेत् ॥ ५९ ॥
ໂດຍການບູຊາ ຈະວະເນຊະ ມະນຸດຍ່ອມເປັນຜູ້ຕິດຕາມຮັບໃຊ້ພຣະຊິວະ. ໂດຍບູຊາ ປຣະຈາປາເລຊະ ຍ່ອມມີຊັບສິນ ແລະເຂົ້າຂອງອຸດົມສົມບູນ.
Verse 60
बालार्कंपूजको मर्त्यो विद्यावान्धनवान् भवेत् । कुबेरस्थानके स्नात्वा निधिं प्राप्नोति निश्चितम् ॥ ६० ॥
ຜູ້ເປັນມະນຸດຜູ້ບູຊາພຣະອາທິດທີ່ກໍາລັງຂຶ້ນ (ບາລາຣກ) ຈະເປັນຜູ້ຮູ້ວິຊາ ແລະມັ່ງຄັ່ງ. ແລະເມື່ອອາບນ້ໍາທີ່ສະຖານສັກສິດຂອງກຸເບຣະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຂຸມຊັບ (ນິທິ) ຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 61
ऋषितोयनदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र नरः शुचिः । दत्वा सुवर्णं विप्राय मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ६१ ॥
ເມື່ອໄປເຖິງແມ່ນ້ໍາ ຣິສິໂຕຍາ ແລະອາບນ້ໍາຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຄົນຍ່ອມບໍລິສຸດ. ແລະເມື່ອຖວາຍຄໍາແກ່ພຣາຫມະນະ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.
Verse 62
संगालेश्वरमभ्यर्च्य रुद्रलोके महीयते । नारदादित्यमभ्यर्च्य त्रिकालज्ञानवान्भवेत् ॥ ६२ ॥
ເມື່ອບູຊາສັງກາເລສະວະຣະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການເຄົາລົບໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ. ເມື່ອບູຊານາຣາດາດິຕະຍະ ຍ່ອມໄດ້ຮູ້ແຈ້ງສາມການ—ອະດີດ ປັດຈຸບັນ ແລະອະນາຄົດ.
Verse 63
ततो नारायणं प्रार्च्य मुक्तिभागी नरो भवेत् । तप्तकुंडोदके स्नात्वा मूलचंडीशमर्चयेत् ॥ ६३ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອບູຊານາຣາຍະນະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຄົນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ). ຫຼັງອາບນ້ໍາໃນນ້ໍາສະຫວ່າງຮ້ອນສັກສິດ ຕັບຕະກຸນດະ (Taptakuṇḍa) ຄວນບູຊາຈັນດີຊະຜູ້ເກົ່າແກ່ (ພຣະສິວະ).
Verse 64
सर्वपावविनिर्मुक्तो वांछितार्थं लभेन्नरः । विनायकं चतुर्वक्त्रमभ्यर्च्याप्नोति कामितम् ॥ ६४ ॥
ເມື່ອພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ຄົນຍ່ອມໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ. ເມື່ອບູຊາວິນາຍະກະ ຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມໄດ້ສົມປາຖະໜາ.
Verse 65
कलंबेश्वरमभ्यर्च्य धनधान्यसमृद्धिमान् । गोपालस्वामिपूजातो गोमान्वै धनवान्कविः ॥ ६५ ॥
ເມື່ອບູຊາພຣະກະລຳເບສະວະຣະ ຜູ້ນັ້ນຈະຮັ່ງມີດ້ວຍຊັບສິນ ແລະ ເຂົ້າຂອງອຸດົມ. ແລະເມື່ອບູຊາພຣະໂກປາລະສະວາມິນ ຈະໄດ້ຄອບຄອງງົວ ຮັ່ງມີ ແລະເປັນກະວີ.
Verse 66
बकुलस्वामिनोऽभ्यर्चा नृणां स्वर्गतिदायिनी । संपूज्य मारुतां देवीं सर्वकामफलं लभेत् ॥ ६६ ॥
ການບູຊາພຣະບະກຸລະສະວາມິນ ເປັນຜູ້ປະທານທາງໄປສະຫວັນແກ່ມະນຸດ. ແລະເມື່ອບູຊານາງເທວີມາຣຸຕາຢ່າງຄົບຖ້ວນ ຈະໄດ້ຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ.
Verse 67
क्षेमादित्यार्चनान्मर्त्यः क्षेमीसिद्धार्थसत्यभाक् । उन्नताख्यं विघ्नराजं प्रार्च्य विघ्नैर्न हन्यते ॥ ६७ ॥
ເມື່ອບູຊາພຣະເກສະມາດິຕະຍະ ມະນຸດຈະມີຄວາມປອດໄພ ບັນລຸເປົ້າໝາຍ ແລະດຳຮົງຄວາມສັດຈິງ. ແລະເມື່ອບູຊາພຣະວິຄະນະຣາຊະນາມວ່າ ອຸນນະຕະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ກໍບໍ່ຖືກອຸປະສັກທຳລາຍ.
Verse 68
जलस्वामी कालमेघः पूजितौ सर्वसिद्धिदौ । रुक्मिणी पूजिता देवी वांछितार्थप्रदा नृणाम् ॥ ६८ ॥
ພຣະຊະລະສະວາມິ ແລະ ພຣະກາລະເມກະ ເມື່ອບູຊາແລ້ວ ປະທານສິດທິສຳເລັດທຸກປະການ. ແລະນາງເທວີຣຸກມິນີ ເມື່ອບູຊາແລ້ວ ປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາແກ່ມະນຸດ.
Verse 69
दुर्वासेशं च पिंगेशं प्रार्च्य पापैर्विमुच्यते । भद्रायाः संगमे स्नात्वा नरो भद्राणि पश्यति ॥ ६९ ॥
ເມື່ອບູຊາພຣະດຸຣວາເສສະ ແລະ ພຣະປິງເກສະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ແລະເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳພະດຣາ ຄົນນັ້ນຈະເຫັນຄວາມມົງຄຸນໃນຊີວິດ.
Verse 70
शंखावर्ते नरः स्नात्वा सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । मोक्षतीर्थे नरः स्नात्वा भवेन्मुक्तो भवार्णवात् ॥ ७० ॥
ອາບນ້ຳທີ່ ສັງຄາວັດຕະ (Śaṅkhāvarta) ບຸກຄົນຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງສິດທິທາງທຳທັງປວງ. ອາບນ້ຳທີ່ ໂມກສະຕີຣະຖະ (Mokṣatīrtha) ຈະພົ້ນຈາກມະຫາສະມຸດແຫ່ງສັງສານ.
Verse 71
गोष्पदस्नानमात्रेण सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । नारायण गृहे गत्वा नरो भूयो न शोचति ॥ ७१ ॥
ພຽງແຕ່ອາບນ້ຳໃນ ໂກສະປະດະ (goṣpada) ສະລອຍນ້ຳນ້ອຍອັນສັກສິດ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມສຸກທຸກປະການ. ເມື່ອໄດ້ໄປຮອດພະນິວາດຂອງ ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ແລ້ວ ບຸກຄົນບໍ່ໂສກເສົ້າອີກເລີຍ.
Verse 72
जालेश्वरार्चनात्पुंसां सिद्धयः स्युरभीप्सिताः । स्रातो हुंकारकूपे तु गर्भवासं न चाप्नुयात् ॥ ७२ ॥
ດ້ວຍການບູຊາ ຈາເລສະວະຣະ (Jāleśvara) ຜູ້ຄົນຈະໄດ້ຮັບສິດທິສຳເລັດຕາມທີ່ປາດຖະໜາ. ແລະຜູ້ອາບນ້ຳໃນບໍ່ນ້ຳ ຫຸມກາຣະກູປະ (Huṃkāra-kūpa) ຈະບໍ່ກັບໄປຢູ່ໃນຄັນມານດາອີກ (ບໍ່ເກີດຊ້ຳ).
Verse 73
तथा चंडीशमभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् । विघ्नेशमाशापुरगं प्रार्च्य विघ्नं न चाप्नुयात् ॥ ७३ ॥
ເຊັ່ນດຽວກັນ ບູຊາ ຈັນຑີສະ (Caṇḍīśa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການໄປສັກກະລະທີ່ທີ່ຣະຖະທັງປວງ. ແລະເມື່ອບູຊາ ວິຄເນສະ (Vighneśa) ຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະໜາ ກ່ອນ ກໍບໍ່ປະສົບອຸປະສັກ.
Verse 74
कलाकुंडाप्लुतो मर्त्यो मुक्तिभागी न संशयः । कपिलेशं समभ्यर्च्य कपिलायूथमाप्नुयात् ॥ ७४ ॥
ມະນຸດຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນ ກະລາກຸນຑະ (Kalākuṇḍa) ຍ່ອມເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນການຫຼຸດພົ້ນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແລະເມື່ອບູຊາ ກະປິເລສະ (Kapileśa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ຮອດສະຫະພວກຂອງ ກະປິລະ (Kapila).
Verse 75
जरद्गवेश्वरं प्रार्च्य जरसा नाभिभूयते । नलेश्वरार्चको भोगी कर्क्कोटेशार्चको धनी ॥ ७५ ॥
ເມື່ອບູຊາພຣະ Jaradgaveśvara ດ້ວຍຄວາມຄວນຄ່າ ຄວາມເຖົ້າຊະລາບໍ່ອາດຄອບງຳໄດ້. ຜູ້ບູຊາ Naleśvara ໄດ້ຄວາມສຸກສະບາຍ ແລະຜູ້ບູຊາ Karkkoṭeśa ໄດ້ຄວາມຮັ່ງມີ.
Verse 76
हाटकेश्वरपूजातः पूर्यंते सर्वकामनाः । नारदेशार्चको भक्तिं लभेद्विष्णौ च शंकरे ॥ ७६ ॥
ດ້ວຍການບູຊາ Hāṭakeśvara ຄວາມປາຖະໜາທັງປວງສຳເລັດ. ແລະຜູ້ບູຊາໃນແຜ່ນດິນຂອງ Nārada ຈະໄດ້ພັກຕິຕໍ່ທັງ Viṣṇu ແລະ Śaṅkara.
Verse 77
स्वर्गार्हो जायतेऽभ्यर्च्य देवीं मंत्रविभूषणाम् । दुर्गकूटं गणपतिं पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७७ ॥
ບູຊາເທວີ—ຜູ້ປະດັບດ້ວຍມົນຕຣາອັນສັກສິດ—ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ເປັນຜູ້ຄວນແກ່ສະຫວັນ. ແລະບູຊາ Gaṇapati ທີ່ Durgakūṭa ຍ່ອມໄດ້ຄວາມສຸກ.
Verse 78
धनधान्ययुतो भूयात्पूजयन्कौरवेश्वरीम् । सुपर्णेलां भैरवीं च पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७८ ॥
ຜູ້ບູຊາ Kauraveśvarī ຈະມີທັງຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງອຸດົມ. ແລະເມື່ອບູຊາ Suparṇelā ແລະ Bhairavī ອີກດ້ວຍ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມສຸກແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ.
Verse 79
भल्लतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । कर्दमाले नरः स्नात्वा पातकैर्विप्रयुज्यते ॥ ७९ ॥
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ Bhalla-tīrtha ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ Kardamāla ຍ່ອມຖືກປົດປ່ອຍອອກຈາກກຳແຫ່ງບາບ.
Verse 80
गुप्तसोमेश्वरं दृष्ट्वा न भूयोऽर्हति शोचितुम् । बहुस्वर्णेश्वरं दृष्ट्वा स्वर्गतिं समवाप्नुयात् ॥ ८० ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນສະຖານບູຊາພຣະ Guptasomeśvara ແລ້ວ ບໍ່ຄວນໂສກເສົ້າອີກ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນ Bahusvarṇeśvara ແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ຮັບທາງໄປສະຫວັນ.
Verse 81
श्रृङ्गेश्वरार्चको मर्त्यो न दुःखैरभिभूयते । तीर्थे नारायणे स्नात्वा मुक्तिमाप्नोति मानवः ॥ ८१ ॥
ຜູ້ເປັນມະນຸດທີ່ບູຊາ Śr̥ṅgeśvara ບໍ່ຖືກຄວາມໂສກຄອບງຳ. ແລະເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ Nārāyaṇa ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 82
मार्कंडेश्वरमभ्यर्च्य दीर्घायुर्जायते नरः । तथा कोटीह्रदे स्नात्वाभ्यर्च्य कोटीश्वरं सुखीं ॥ ८२ ॥
ບູຊາ Mārkaṇḍeśvara ແລ້ວ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ອາຍຸຍືນ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ອາບນ້ຳທີ່ Koṭīhrada ແລ້ວບູຊາ Koṭīśvara ຍ່ອມເປັນຜູ້ສຸກສະບາຍ ແລະມັ່ງຄັ່ງ.
Verse 83
सिद्धस्थाने पुनः स्नात्वा तत्र लिंगानि पूजयेत् । असंख्यातानि यो मर्त्यः स सिद्धो जायते भुवि ॥ ८३ ॥
ເມື່ອອາບນ້ຳອີກຄັ້ງທີ່ Siddhasthāna ແລ້ວ ຄວນບູຊາລິງຄະທັງຫຼາຍທີ່ນັ້ນ. ມະນຸດຜູ້ໃດບູຊາຢ່າງນັບບໍ່ຖ້ວນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເກີດເປັນສິດທະ ໃນໂລກນີ້.
Verse 84
दामोदरगृहं दृष्ट्वा सुखमाप्रोत्यमनुत्तमम् । वस्त्रापथं प्रभासस्य नाभिस्थाने स्थितं शुभे ॥ ८४ ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະວິຫານແຫ່ງ Dāmodara ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນສູງສຸດ. ໃນ Prabhāsa ອັນເປັນມົງຄຸນ ຍັງມີສະຖານສັກສິດຊື່ Vastrāpatha ຕັ້ງຢູ່ທີ່ “ສະດື” ຫຼືຈຸດກາງຂອງແດນບໍລິສຸດ.
Verse 85
तत्राभ्यर्च्यं भवं साक्षाद्भवेद्भवसमः स्वयम् । दामोदरं स्वर्णरेखा ब्रह्मकुंडं च रैवते ॥ ८५ ॥
ທີ່ນັ້ນ ໂດຍບູຊາພະພະວະ (ພະສິວະ) ໂດຍກົງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນເທົ່າພະພະວະໂດຍຕົນເອງ. ໃນເມືອງໄຣວະຕະ ມີສະຖານທີ່ສັກສິດ ດາໂມດະຣະ, ສະວັນນະເຣຂາ ແລະ ພຣະຫມະກຸນດະ ດ້ວຍ.
Verse 86
कुंतीश उज्जयंते तु भीमेशश्च महाप्रभः । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ ८६ ॥
ໃນເຂດສັກສິດທີ່ເອີ້ນວ່າ ວັດສະຣາປະຖະ-ເກສຕຣະ ມີການຈື່ຈຳ ກຸນຕີອີສະ, ອຸຈະຍັນຕະ ແລະ ພີເມອີສະ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ມີອຳນາດ. ຍັງມີ ມຣີກີກຸນດະ ທີ່ຖືກຍົກຍ້ອງເປັນ “ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ” ຂອງຖິ່ນນັ້ນ.
Verse 87
एतेषु क्रमशः स्नात्वा देवानभ्यर्च्य यत्नतः । पितॄन्संतर्प्य तोयेन सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ८७ ॥
ເມື່ອອາບນ້ຳໃນສະຖານທີ່ສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ຕາມລຳດັບ ແລະ ບູຊາເທວະດາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ພ້ອມທັງຖວາຍນ້ຳແກ່ບັນພະບຸລຸດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບຜົນຂອງທຸກທີ່ທິດທາງຈາລິກ.
Verse 88
दुन्नाबिले नरः स्नात्वा भुक्तिभोगो दिवं व्रजेत् । गंगेश्वरं ततोऽभ्यर्च्य गंगास्नानफलं लभेत् ॥ ८८ ॥
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ ດຸນນາບິລະ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມສຸກແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນໂລກ ແລ້ວຈຶ່ງໄປສູ່ສະຫວັນ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອບູຊາ ຄັງເກສະວະຣະ ກໍໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ.
Verse 89
गिरौ रैवतके देवि संति तीर्थान्यनेकशः । तेषु स्नात्वा नरो भक्त्या ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् ॥ ८९ ॥
ໂອ ເທວີ, ທີ່ພູໄຣວະຕະກະ ມີທີ່ທິດທາງສັກສິດຫຼາຍປະການ. ເມື່ອອາບນ້ຳໃນນັ້ນດ້ວຍຄວາມສັດທາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບູຊາ ພຣະພຣະຫມະ, ພຣະວິດສະນຸ ແລະ ມະເຫອີສະວະຣະ (ພະສິວະ).
Verse 90
इंद्रादिलोकपान्प्रार्च्य भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । एतान्युद्देशतस्तीर्थान्युक्तानि तव सुंदरी ॥ ९० ॥
ເມື່ອໄດ້ບູຊາອິນທຣະ ແລະຜູ້ພິທັກໂລກທັງຫຼາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ມົກຂະ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ຕີຣຖະອັນສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຖືກກ່າວໃຫ້ເຈົ້າໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ.
Verse 91
अवांतराण्यनंतानि तानि वक्तुं न शक्यते । एकैकस्यापि तीर्थस्य संति विस्तरतः कथाः ॥ ९१ ॥
ເລື່ອງຍ່ອຍໆນັ້ນມີຢ່າງອະນັນຕະ ບໍ່ອາດເວົ້າໃຫ້ໝົດໄດ້. ແຕ່ລະຕີຣຖະແມ່ນມີເລື່ອງລາວລະອຽດຢ່າງກວ້າງຂວາງ.
Verse 92
अतः संक्षिप्य गदितं मया पुण्यं प्रभासजम् । न प्रभाससमं तीर्थं त्रिषु लोकेषु मोहिनि ॥ ९२ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນາງຜູ້ມີເສນ່ຫາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ເຖິງບຸນອັນສັກສິດທີ່ເກີດຈາກປຣະພາສະ. ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີຕີຣຖະໃດເທົ່າທຽມປຣະພາສະ.
Verse 93
यत्र स्नातोऽपि मनुजः स्वर्गिंणा स्पर्द्धते शुभे । माहात्म्यं च प्रभासस्य लिखितं वर्तते गृहे ॥ ९३ ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ, ທີ່ນັ້ນແມ່ນແມ່ນແຕ່ມະນຸດທົ່ວໄປ ເມື່ອໄດ້ອາບນ້ຳແລ້ວ ກໍຍັງປະດຸດຈະທ້າທາຍຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ. ແລະໃນເຮືອນໃດທີ່ມີບັນທຶກຂຽນເຖິງມະຫາຕະມະຂອງປຣະພາສະ ກໍມີພອນອັນດີງາມສະຖິດຢູ່.
Verse 94
यत्र तत्र न भीतिः स्याद्भूतचौराहिशत्रुजा । यः श्रृणोति नरो भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः ॥ ९४३ ॥
ບ່ອນໃດກໍຕາມ ຜູ້ທີ່ຟັງເລື່ອງນີ້ດ້ວຍພັກຕິ—ຫຼືດ້ວຍໃຈສະຫງົບໃຫ້ຜູ້ອື່ນສວດອ່ານ—ຈະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຈາກຜີພິສາດ, ໂຈນ, ງູ, ຫຼືສັດຕູເຫຼືອຢູ່ເລີຍ.
Verse 95
प्रभासतीर्थमाहात्म्यं सोऽपि सद्गतिमाप्नुयात् ॥ ९५ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຟັງ ຫຼື ສວດສະຫຼອງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ມະຫິມາຂອງທີຣຖະປຣະພາສາ ກໍຈະໄດ້ຮອດຄະຕິອັນມົງຄຸນ।
Verse 96
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे प्रभासतीर्थमाहात्म्यं नाम सप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७० ॥
ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີ ບຣິຫັນ-ນາຣະດີຍະ ປູຣານະ ພາກອຸດຕະຣະ, ໃນບຣິຫັດອຸປາຂະຍານ, ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ວະສຸ ແລະ ໂມຫິນີ, ບົດທີ 70 ຊື່ “ມະຫິມາແຫ່ງທີຣຖະປຣະພາສາ” ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງ.
The chapter explicitly states that bathing at Prabhāsa tīrtha and duly worshipping Somanātha results in liberation; the claim functions within Purāṇic tīrtha-theology where kṣetra, deity-presence, and correct vidhi (bath, worship, offerings) together constitute a complete mokṣa-sādhana.
Alongside snāna, Vasu repeatedly prescribes pūjā of specific liṅgas/deities, fasting and niyamas, tarpaṇa to devas and pitṛs, śrāddha and piṇḍa offerings at designated sites, and orderly, sequential visitation—treating the pilgrimage as a structured ritual program (vrata-kalpa in a geographic form).
It asserts that devoted listening or recitation removes fears (from spirits, thieves, serpents, enemies), grants auspicious destiny, and that keeping the written account in one’s home confers continuing benefit—positioning śravaṇa/pāṭha as a parallel means of merit when physical travel is limited.