Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

कुंतीश उज्जयंते तु भीमेशश्च महाप्रभः । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ ८६ ॥

kuṃtīśa ujjayaṃte tu bhīmeśaśca mahāprabhaḥ | mṛgīkuṃḍaṃ ca sarvasvaṃ kṣetre vastrāpathe smṛtam || 86 ||

ໃນເຂດສັກສິດທີ່ເອີ້ນວ່າ ວັດສະຣາປະຖະ-ເກສຕຣະ ມີການຈື່ຈຳ ກຸນຕີອີສະ, ອຸຈະຍັນຕະ ແລະ ພີເມອີສະ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ມີອຳນາດ. ຍັງມີ ມຣີກີກຸນດະ ທີ່ຖືກຍົກຍ້ອງເປັນ “ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ” ຂອງຖິ່ນນັ້ນ.

कुंतीशःKuṃtīśa (name of a deity/tīrtha)
कुंतीशः:
समुच्चित-विषय (Listed item)
TypeNoun
Rootकुंती (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘Kuntī’s lord’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तीर्थ/देवनाम
उज्जयन्तेin Ujjayanta
उज्जयन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootउज्जयन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in Ujjayanta (place/mountain)’
तुindeed / and
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण/विरोधसूचक (particle: but/indeed)
भीमेशःBhīmeśa
भीमेशः:
समुच्चित-विषय (Listed item)
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘Bhīma’s lord’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
महाप्रभःthe great lord
महाप्रभः:
कर्तृ/विषय-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘great + lordly’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifier)
मृगीकुण्डम्Mṛgī-kuṇḍa
मृगीकुण्डम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक) + कुण्ड (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘doe’s pond’/name), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
सर्वस्वम्Sarvasva (everything; name/epithet)
सर्वस्वम्:
समुच्चित-विषय (Listed item)
TypeNoun
Rootसर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘all (as a whole), everything’ (here: listed sacred totality/name)
क्षेत्रेin the sacred area
क्षेत्रे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
वस्त्रापथेin Vastrāpatha
वस्त्रापथे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + पथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘cloth-road’ = Vastrāpatha, place-name), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
स्मृतम्is said to be / is remembered as
स्मृतम्:
क्रिया (Predicate/Passive)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोग (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘is said/remembered’

Suta (narrating the tirtha-mahatmya section in Uttara-Bhaga; traditional puranic frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A calm, matter-of-fact enumeration of powerful tīrthas and deities culminates in the exaltation of Mṛgīkuṇḍa as the ‘sarvasva’ (supreme all-in-all) of the kṣetra."}

K
Kuntisha
U
Ujjayanta
B
Bhimesha
M
Mrigikunda
V
Vastrapatha-ksetra

FAQs

The verse functions as a tirtha-catalog within Vastrāpatha-kṣetra, asserting that specific shrines and a sacred pond (Mṛgīkuṇḍa) are especially meritorious—guiding pilgrims toward places where dharma and purification are traditionally intensified.

Bhakti is implied through remembrance and visitation of named sacred forms and sites—approaching the deity through kṣetra-sevā (service to a holy place), darśana, and reverent memory (smṛti) as practical expressions of devotion.

This verse primarily reflects Purāṇic sacred geography rather than a Vedāṅga; indirectly, it supports kalpa-style practice by identifying authorized pilgrimage loci used in ritual planning (snāna, darśana, and kṣetra-vrata observances).