Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

पर्णादित्यं नरो दृष्ट्वा नीरोगो भोगवान्भवेत् । ततो न्यंकुमतीं प्राप्य स्नात्वा तत्र विधानतः ॥ ४६ ॥

parṇādityaṃ naro dṛṣṭvā nīrogo bhogavānbhavet | tato nyaṃkumatīṃ prāpya snātvā tatra vidhānataḥ || 46 ||

ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ປັນນາທິດຍະ (Parṇāditya) ຜູ້ຊາຍຈະປອດໂລກ ແລະມີຄວາມອຸດົມສົມບູນ. ຈາກນັ້ນໄປຮອດ ຍັງກຸມະຕີ (Nyaṃkumatī) ແລະອາບນ້ຳຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ຈະໄດ້ບຸນຜົນດັ່ງກ່າວ.

parṇādityamParṇāditya (a deity/place)
parṇādityam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparṇa + āditya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); proper name; tatpuruṣa (parṇa-āditya)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having seen’
nīrogaḥfree from disease
nīrogaḥ:
Kartṛ-sāmānādhikaraṇa (कर्तृसामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootnīroga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; predicate adjective of ‘naraḥ’
bhogavānpossessing enjoyments/prosperous
bhogavān:
Kartṛ-sāmānādhikaraṇa (कर्तृसामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhogavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; predicate adjective of ‘naraḥ’
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय, अवस्थानिर्देशक)
nyaṃkumatīmNyaṃkumatī
nyaṃkumatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnyaṃkumatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; proper name (tīrtha/river/place)
prāpyahaving reached
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprāp (धातु; √āp with pra-)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having reached/obtained’
snātvāhaving bathed
snātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having bathed’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देशवाचक अव्यय)
vidhānataḥaccording to the prescribed procedure
vidhānataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत्), ‘according to rule/ordinance’

Narada (teaching in a tirtha-mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

P
Parṇāditya
N
Nyaṃkumatī
A
Aditya (Sun)

FAQs

It presents tīrtha-darśana (sacred sight) and tīrtha-snāna (ritual bathing) as purifying disciplines that yield both bodily well-being (ārogya) and worldly flourishing, when performed with vidhi (proper observance).

By emphasizing darśana—reverent “beholding” of a sacred manifestation (Parṇāditya)—the verse frames pilgrimage as an act of devotion where faith and correct practice become channels for grace and merit.

The phrase “vidhānataḥ” points to kalpa/prayoga-style ritual procedure: bathing at a tīrtha is not merely physical but done with prescribed rules (snāna-vidhi), mantras, and proper conduct.