
ជំពូក ៦៦ ត្រូវបានពិពណ៌នាដោយ សូតៈ ក្នុងបរិយាកាសជំរុំសង្គ្រាម។ បន្ទាប់ពី ១៣ ឆ្នាំ បណ្ឌវ និង កೌរវ មកប្រមូលផ្តុំគ្នានៅ កុរុក្សេត្រ; មានការរាប់វីរបុរស និងជជែកអំពីរយៈពេលឈ្នះ។ អរជុន សួរចំពោះការសន្យារបស់មនុស្សចាស់ៗអំពីរយៈពេលសង្គ្រាម ហើយប្រកាសសមត្ថភាពសម្រេចជ័យ។ ពេលនោះ បរបរីក (ចៅរបស់ ភីម; ស្គាល់ថា សូរយវរចា) ចូលមក ហើយអះអាងថាអាចបញ្ចប់សង្គ្រាមបានក្នុងមួយ មុហូរតៈ។ គាត់បង្ហាញវិធីបច្ចេកទេស ដោយបាញ់ព្រួញពិសេសសម្គាល់ចំណុចស្លាប់ (មರ್ಮ) នៃទ័ពទាំងពីរ ដោយទុកស្នាមដូចផេះ/ឈាមលើកន្លែងសំខាន់ៗ ហើយលើកលែងតែបុគ្គលខ្លះៗ។ ព្រះក្រឹෂ್ಣ បន្ទាប់មកកាត់ក្បាល បរបរីក ដោយ ចក្រ (សុទರ್ಶನ) ដើម្បីរក្សាផ្លូវដែលបានកំណត់សម្រាប់សង្គ្រាម។ ទេវី និងទេវតាស្ត្រីមកពន្យល់ថា នេះជាផែនការដកបន្ទុកលោក ហើយព្រោះសាបព្រហ្មា ការស្លាប់របស់គាត់ជៀសមិនរួច។ ក្បាលរបស់ បរបរីក ត្រូវបានផ្តល់ជីវិតវិញ និងទទួលការគោរពបូជា; គាត់ត្រូវបានដាក់ឲ្យសង្កេតសង្គ្រាមពីកំពូលភ្នំ និងសន្យាថានឹងមានការបូជាយូរអង្វែង និងអត្ថប្រយោជន៍ព្យាបាលសម្រាប់អ្នកស្រឡាញ់ធម៌។ បន្ទាប់មក ជំពូកបង្វែរទៅកាន់មហាត្ម្យៈទីរថៈ ដោយសរសើរ គុបតក្សេត្រ, កោតិតីរថ និង មហីនគរក។ ការងូតទឹក (ស្នាន), ស្រាទ្ធ, ទាន និងការស្តាប់/អានសូត្រ ត្រូវបានបង្ហាញថាជាវិធីសំអាតបាប ទទួលសម្បត្តិ និងសេចក្តីមុក្ខ (រុទ្រលោក/វិષ્ણុលោក)។ មានស្តូត្រវែងសរសើរ បរបរីក និងផ្លស្រុតិ បញ្ជាក់ផលនៃការស្តាប់ជំពូកនេះ។
Verse 1
सूत उवाच । ततस्त्रयोदशे वर्षे व्यतीते समये तदा । उपप्लवे संगतेषु सर्वराजसु पांडवाः
សូត្រាបានពោលថា៖ ពេលឆ្នាំទីដប់បីបានកន្លងផុត ហើយវេលាដែលបានកំណត់មកដល់ នៅពេលស្តេចទាំងអស់ប្រមូលផ្តុំគ្នានៅអុបប្លវៈ នោះបណ្ឌវៈក៏ស្ថិតនៅទីនោះ។
Verse 2
योद्धुमागत्य संतस्थुः कुरुक्षेत्रं महारथाः । कौरवाश्चापि संतस्धुर्दुर्योधनपुरोगमाः
មហារថីទាំងឡាយបានមកដើម្បីប្រយុទ្ធ ហើយឈរតាំងទីនៅកុរុក្សេត្រ។ កៅរវៈក៏ឈរតាំងទីដែរ ដោយមានទុរយោធនៈជាមុខ។
Verse 3
ततो भीष्मेण प्रोक्तां च नरैः श्रुत्वा युधिष्ठिरः । रथातिरथसंख्यां तु राज्ञां मध्ये वचोऽब्रवीत्
បន្ទាប់មក យុធិស្ឋិរៈបានស្តាប់ពីមនុស្សទាំងឡាយនូវអ្វីដែលភីष្មៈបានប្រកាស គឺការរាប់ចំនួនអ្នកយុទ្ធដែលចាត់ជារថ និងអតិរថ ហើយបាននិយាយពាក្យមួយនៅកណ្ដាលស្តេចទាំងឡាយ។
Verse 4
भीष्मेण विहिता कृष्ण रथातिरथवर्णना । ततो दुर्योधनोऽपृच्छदिदं स्वीयान्महारथान्
ឱ ក្រឹෂ್ಣៈ ការពិពណ៌នាអំពីរថ និងអតិរថ ត្រូវបានភីष្មៈរៀបរាប់ដូច្នេះ។ បន្ទាប់មក ទុរយោធនៈបានសួរសំណួរនេះទៅកាន់មហារថីរបស់ខ្លួន។
Verse 5
ससैन्यान्पांडवानेतान्हन्यात्कालेन केन कः । मासेन तु प्रतिज्ञातं भीष्मेण च कृपेण च
«នរណាអាចសម្លាប់បណ្ឌវៈទាំងនេះ ព្រមទាំងកងទ័ពរបស់ពួកគេ—ហើយត្រូវការពេលប៉ុន្មាន?» ព្រោះភីष្មៈ និងកೃપៈបានសន្យាថា «ក្នុងរយៈមួយខែ»។
Verse 6
पक्षं द्रोणेन चाह्नां च दशभिर्द्रौणिना रणे । षड्भिः कर्णेन च तथा सदा ममभयंकृता
ដោយទ្រូណា ក្នុងរយៈពាក់កណ្តាលខែ; ដោយ ដ្រោណី (អશ્વត្ថាមាន) ក្នុងសង្គ្រាមដប់ថ្ងៃ; ហើយដូចគ្នា ដោយ កರ್ಣ ក្នុងប្រាំមួយថ្ងៃ—ពួកគេតែងជាមូលហេតុនៃភ័យសម្រាប់ខ្ញុំ។
Verse 7
तदहं स्वांश्च पृच्छामि केन कालेन हंति कः । एतच्छ्रुत्वा वचो राज्ञः फाल्गुनो वाक्यमब्रवीत्
ដូច្នេះ ខ្ញុំសួរអ្នករបស់ខ្ញុំថា៖ អ្នកណានឹងសម្លាប់ពួកគេ ហើយក្នុងពេលណា? ពេលបានឮព្រះបន្ទូលស្តេច ផាល់គុន (អរជុន) បានឆ្លើយតប។
Verse 8
अयुक्तमेतद्भीष्माद्यैः प्रतिज्ञातं युधिष्ठिर । ततो जये च विजये निश्चयो हि मृषैव तत्
ឱ យុធិષ્ઠិរា ការសន្យាដែល ភីෂ្ម និងអ្នកដទៃបានធ្វើ នោះមិនសមរម្យទេ។ ដូច្នេះ ការប្រាកដចិត្តអំពីជ័យឬបរាជ័យ គឺជារឿងមិនពិត។
Verse 9
तवापि ये संति नृपाः सन्नद्धा रणसंस्थिताः । पश्यैतान्पुरुषव्याघ्रान्कालकल्पान्दुरासदान्
នៅខាងអ្នកផងដែរ មានស្តេចជាច្រើន ពាក់អាវុធពេញលេញ ឈរត្រៀមក្នុងសង្គ្រាម។ ចូរមើលបុរសដូចខ្លាទាំងនេះ ដ៏គួរភ័យដូចកាលៈ មិនងាយឲ្យវាយប្រហារបាន។
Verse 10
द्रुपदं च विराटं च धृष्टकेतुं च कैकयम् । सहदेवं सात्यकिं च चेकितानं च दुर्जयम्
(ខ្ញុំឃើញ) ទ្រុបដា និង វិរាត; ធ្រឹષ્ટកេតុ និងស្តេចកៃកយ; សហទេវ និង សាត្យគី; ហើយក៏មាន ចេកិតាន និង ទុរជយ អ្នកមិនអាចឈ្នះបាន។
Verse 11
धृष्टद्युम्नं सपुत्रं च महावीर्यं घटोत्कचम् । भीमादींश्च महेष्वासान्केशवं चापराजितम्
«ខ្ញុំឃើញ ធ្រឹṣṭദ്യុម្ន ជាមួយកូនរបស់គាត់ និង ឃដោត្កច អ្នកមានកម្លាំងដ៏អស្ចារ្យ; ហើយ ភីម និងអ្នកបាញ់ធ្នូធំៗដទៃទៀត ព្រមទាំង កេសវៈ ផង—មិនអាចឈ្នះបាន»។
Verse 12
मन्येहमेकस्त्वेतेषां हन्यात्कौरववाहिनीम् । सन्नद्धाः प्रतिदृश्यंते भीष्माद्या बहवो रथाः
«ខ្ញុំគិតថា សូម្បីតែម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកនេះ ក៏អាចវាយបំបាក់កងទ័ពកೌរវៈបាន។ ទោះយ៉ាងណា ពួករទះជាច្រើនបានបង្ហាញខ្លួន ដោយសព្វាវុធ—ភីṣ្ម និងអ្នកដទៃៗ»។
Verse 13
तेभ्यो भयं न कार्यं ते फल्गवोऽमी मृगा इव
«កុំភ័យពួកគេឡើយ; បុរសទាំងនេះដូចសត្វក្តាន់, ឱ ផាល់គវៈ»។
Verse 14
अस्माकं धनुषां घोषैरिदानीमेव भारत । कौरवा विद्रविष्यंति सिंहत्रस्ता मृगा इव
«ដោយសំឡេងគំហុកនៃធ្នូរបស់យើង—ឥឡូវនេះផង, ឱ ភារតៈ—កૌរវៈនឹងរត់ខ្ចាត់ខ្ចាយ ដូចសត្វក្តាន់ដែលភ័យសត្វសិង្ហ»។
Verse 15
वृद्धाद्भीष्माद्द्विजाद्वृद्धाद्द्रोणादपि कृपादपि । बालिशात्किं भयं द्रौणेः सूतपुत्राच्च दुर्मतेः
«តើមានអ្វីត្រូវភ័យពី ភីṣ្ម ចាស់ជរា, ពី ព្រាហ្មណ៍ ដ្រូណ ចាស់ជរា, ឬពី កೃបៈ? ហើយតើមានអ្វីត្រូវភ័យពី កូនដ្រូណ ដែលល្ងង់ខ្លៅ ឬពី កូនអ្នកបើករទះ ដែលមានចិត្តអាក្រក់?»
Verse 16
अथवा चित्तनिर्वृत्यै ज्ञातुमिच्छसि भारत । शत्रूणां प्रत्यनीकेषु संधावच्छृणु मे वचः
ឬបើអ្នកប្រាថ្នាដឹង ដើម្បីឲ្យចិត្តបានស្ងប់សុខ ឱ ភារតៈ—សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំរត់ឆ្លងកាត់ជួរយុទ្ធរបស់សត្រូវដោយរហ័ស។
Verse 17
एकोऽहमेव संग्रामे सर्वे तिष्ठंतु ते रथाः । एकाह्ना क्षपये सर्वान्कौरवान्सैन्यसंयुतान्
ក្នុងសង្គ្រាម ខ្ញុំតែម្នាក់ឯងនឹងប្រយុទ្ធ; សូមឲ្យរទេះទាំងអស់របស់អ្នកឈរថយក្រោយ។ ក្នុងមួយថ្ងៃ ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញកౌរវទាំងអស់ ព្រមទាំងកងទ័ពរបស់ពួកគេ។
Verse 18
इत्यर्जुनवचः श्रुत्वा स्मयन्दामोदरोऽब्रवीत् । एवमेतद्यथा प्राह फाल्गुनोऽयं मृषा न तत्
ព្រះដាមោទរ បានស្តាប់ពាក្យអర్జុន ហើយញញឹមនិយាយថា៖ «ដូច្នេះហើយ ដូចដែលផាល់គុនៈនេះបាននិយាយ—វាមិនមែនជាកុហកទេ»។
Verse 19
ततश्च शंखान्भेरीश्च शतशश्चैव पुष्करान् । निवार्य राजमध्यस्थो बर्बरीको वचोऽब्रवीत्
បន្ទាប់មក បាប៌បរីកៈ ដែលឈរនៅកណ្ដាលព្រះមហាក្សត្រ បានទប់សំឡេងស័ង្ខ បេរី និងត្រែជាច្រើនរយ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 20
येन तप्तं गुप्तक्षेत्रे येन देव्यः सुतोषिताः । यस्यातुलं बाहुबलं तेन चोक्तं निशम्यताम्
សូមស្តាប់អ្វីដែលវីរបុរសនោះកំពុងប្រកាស—អ្នកដែលបានធ្វើតបស្យា នៅគុប្តក្សេត្រៈ អ្នកដែលបានធ្វើឲ្យទេវីទាំងឡាយពេញព្រះហឫទ័យ និងអ្នកដែលមានកម្លាំងដៃមិនអាចប្រៀបបាន។
Verse 21
यद्ब्रवीमि वचः सत्यं शृणुध्वं तन्नराधिपाः । आत्मनो वीर्यसदृशं केवलं न तु दर्पतः
ឱ ព្រះរាជាទាំងឡាយ សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ—វាជាសច្ចៈ។ ខ្ញុំនិយាយតែអ្វីដែលសមនឹងវីរភាពរបស់ខ្ញុំ មិនមែនដោយអំនួតទទេឡើយ។
Verse 22
यदार्येण प्रतिज्ञातमर्जुनेन महात्मना । न मर्षयामि तद्वाक्यं कालक्षेपो महानयम्
ខ្ញុំមិនអត់ឱនចំពោះពាក្យនោះទេ ដែលអារុជុន មហાત્મា អ្នកមានគុណធម៌ បានប្តេជ្ញា។ ការពន្យារពេលនេះជាការខាតពេលយ៉ាងធ្ងន់។
Verse 23
सर्वे भवंतस्तिष्ठंतु सार्जुनाः सहकेशवाः । एको मुहूर्ताद्भीष्मादीन्सर्वान्नेष्ये यमक्षयम्
អ្នកទាំងអស់គ្នា សូមឈរនៅទីនេះ—ជាមួយអារុជុន និងកេសវៈ។ ខ្ញុំតែម្នាក់ឯង ក្នុងមួយមុហូរត្រា នឹងបញ្ជូនពួកគេទាំងអស់ ចាប់ពីភីស្មៈ ទៅកាន់លំនៅយមៈ។
Verse 24
मयि तिष्ठति केनापि शस्त्रग्राह्यं न क्षत्रियैः । स्वधर्मशपथो वोऽस्तु मृते ग्राह्यं ततो मयि
ដរាបណាខ្ញុំឈរនៅទីនេះ ក្សត្រីយៈមិនត្រូវកាន់អាវុធប្រឆាំងនឹងអ្នកណាម្នាក់ឡើយ។ សូមឲ្យស្បថតាមធម៌របស់អ្នកថា៖ តែបន្ទាប់ពីខ្ញុំត្រូវសម្លាប់ហើយ ទើបអ្នកអាចកាន់អាវុធប្រឆាំងខ្ញុំបាន។
Verse 25
पश्यध्वं मे बलं बाह्वोर्देव्याराधनसंभवम् । माहात्म्यं गुप्तक्षेत्रस्य तथा भक्तिं च पांडुषु
សូមមើលកម្លាំងដៃរបស់ខ្ញុំ ដែលកើតពីការគោរពបូជាទេវី។ សូមមើលផងដែរ មហិមារបស់គុប្តក្សេត្រ និងភក្តីភាពរបស់ខ្ញុំចំពោះកូនចៅបណ្ឌុ។
Verse 26
पश्यध्वं मे धनुर्घोरं तूणीरावक्षयौ तथा । खड्गं च देव्या यद्दत्तं ततो वच्मि वचस्त्विदम्
ចូរមើលធ្នូដ៏គួរភ័យរបស់ខ្ញុំ និងកន្ត្រកព្រួញដែលមិនអស់នេះផង; ហើយដាវនេះដែលព្រះទេវីបានប្រទាន។ ដូច្នេះឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 27
इति तस्य वचः श्रुत्वा क्षत्रिया विस्मयं ययुः । अर्जुनश्च कटाक्षेपे लज्जितः कृष्णमैक्षत
ពេលបានឮពាក្យរបស់គាត់ ក្សត្រីយទាំងឡាយភ្ញាក់ផ្អើលដោយអស្ចារ្យ។ អរជុន ក៏ខ្មាស់អៀនចំពោះការសម្លឹងជាយភ្នែក ហើយបានមើលទៅកាន់ព្រះក្រឹષ્ણ។
Verse 28
तमाह ललितं कृष्णः फाल्गुनं परमं वचः । आत्मौपयिकमेवेदं भैमि पुत्रोऽभ्यभाषत
បន្ទាប់មក ព្រះក្រឹષ્ણបាននិយាយយ៉ាងទន់ភ្លន់ទៅកាន់ផាល្គុន (អរជុន) ដោយពាក្យដ៏ប្រសើរនេះ៖ «ពាក្យនេះ គ្រាន់តែសម្រាប់ប្រយោជន៍របស់គាត់ប៉ុណ្ណោះ»—ដូច្នេះបាននិយាយកូនប្រុសរបស់ភៃមី (ទ្រោបទី)។
Verse 29
नवकोटियुतोऽनेन पलाशी निहतः पुरा । क्षणादेव च पाताले श्रूयते महदद्भुतम्
កាលពីមុន ដោយគាត់ ប៉លាសី ដែលមានអ្នកតាមដល់៩កោដិ ត្រូវបានសម្លាប់; ហើយក្នុងមួយភ្លែតប៉ុណ្ណោះ គាត់ត្រូវបានទម្លាក់ចុះទៅបាតាល។ នេះត្រូវបានឮថា ជាអស្ចារ្យដ៏ធំមែនទែន។
Verse 30
पुनः प्रक्ष्यामदे त्वेनं क्वेनोपायेन कौरवान् । मुहूर्ताद्धंसि ब्रूहीति पृच्छयतां चाह तं जयः
បន្ទាប់មក ពួកគេបានសួរគាត់ម្ដងទៀតថា៖ «ដោយវិធីណា អ្នកនឹងបំផ្លាញកៅរវទាំងឡាយក្នុងមួយមហូរតប៉ុណ្ណោះ? សូមប្រាប់យើង!»—ពេលពួកគេសួរដូច្នោះ ជយៈបាននិយាយទៅកាន់គាត់។
Verse 31
ततः स्मरन्यादवेंद्रो भैमिपुत्रमभाषत
បន្ទាប់មក យាទវេន្ទ្រ (ព្រះក្រឹષ્ણ) ដោយរំលឹករឿងនោះឡើងវិញ បានមានព្រះវាចន៍ទៅកាន់កូនប្រុសរបស់ភីម។
Verse 32
भीप्मद्रोणकृपद्रौणिकर्णदुर्योधनादिभिः । गुप्तां त्र्यंबकदुर्जेयां सेनां हंसि कथं क्षणात्
កងទ័ពដែលបានការពារដោយ ភីෂ្ម ដ្រូណ ក្រឹប ដ្រោណី កರ್ಣ ទុរយោធន និងអ្នកដទៃទៀត—កងទ័ពដែលសូម្បីតែ ត្រ្យំបក (ព្រះសិវៈ) ក៏ចាត់ថាមិនអាចឈ្នះបាន—តើអ្នកនឹងបំផ្លាញវា ក្នុងមួយភ្លែត ដោយរបៀបណា?
Verse 33
अयं महान्विस्मयस्ते वचसो भैमिनंदन । संभूतः सर्वराज्ञां च फाल्गुनस्य च धीमतः
ឱ កូនប្រុសរបស់ភីមា ពាក្យរបស់អ្នកបានបង្កើតការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងធំ—ក្នុងចំណោមស្តេចទាំងអស់ ហើយសូម្បីតែ ផាល់គុន (អរជុន) អ្នកប្រាជ្ញក៏ដូចគ្នា។
Verse 34
तद्ब्रूहि केनोपायेन मुहूर्ताद्धंसि कौरवान् । उपायवीर्यं ते ज्ञात्वा मंस्यामो वयमप्युत
ដូច្នេះ សូមប្រាប់យើងថា ដោយមធ្យោបាយអ្វី អ្នកនឹងបំផ្លាញកៅរវៈក្នុងមួយភ្លែត? ដោយដឹងអំពីអានុភាពនៃវិធីរបស់អ្នក យើងក៏នឹងវិនិច្ឆ័យផងដែរ។
Verse 35
सूत उवाच । इत्युक्तो वासुदेवेन सर्वभूतेश्वरेण च । सिंहवक्षाः पर्वताभो नानाभूषणभूषितः
សូត្រ បាននិយាយថា៖ ពេលត្រូវបានវាសុទេវៈ—ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងអស់—មានព្រះវាចន៍ដូច្នេះ គាត់មានទ្រូងដូចសិង្ហ រូបកាយដូចភ្នំ តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការជាច្រើន (បានឈរចេញមុខ)។
Verse 36
घटास्यो घटहासश्च ऊर्ध्वकेशोऽतिदीप्ति मान् । विद्युदक्षो वायुजवो यश्चेच्छेन्नाशयेज्जगत्
មានមុខដូចក្រឡា និងសំណើចដូចក្រឡា សក់ឈរឡើងខ្ពស់ ពន្លឺរលោងខ្លាំង; ភ្នែកដូចផ្លេកបន្ទោរ លឿនដូចខ្យល់—អ្នកដែលបើប្រាថ្នា អាចបំផ្លាញលោកបាន។
Verse 37
देवीदत्तातुलबलो बर्बरीकोऽभ्यभाषत । यदि वो मानसं वीरा उपायस्य प्रदर्शने
បាបារីកៈ អ្នកមានកម្លាំងអស្ចារ្យមិនអាចប្រៀបបាន ដែលព្រះនាងទេវីប្រទាន បាននិយាយថា៖ «ឱ វីរៈទាំងឡាយ បើចិត្តអ្នកចង់ឃើញវិធី…»
Verse 38
तदहं दर्शयाम्येष पश्यध्वं सहकेशवाः । इत्युक्त्वा धनुरारोप्य संदधे विशिखं त्वरन् । निःशल्यं चापि संपूर्णं सिंदूराभेण भस्मना
«ដូច្នោះ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញ—ចូរមើល ជាមួយកេសវៈផង!» និយាយហើយ គាត់បានចងខ្សែធ្នូយ៉ាងរហ័ស ហើយដាក់ព្រួញ; ព្រួញនោះពេញលេញ មិនមានឧបសគ្គ ហើយមានអំណាចដោយផេះពណ៌សិនឌូរ។
Verse 39
आकर्णमाकृप्य च तं मुमोच मुखादथोद्भूतमभूच्च भस्म
គាត់ទាញវាចូលដល់ត្រចៀក ហើយបាញ់ចេញ; បន្ទាប់មក ផេះបានផ្ទុះចេញពីមាត់របស់គាត់។
Verse 40
सेनाद्वये तच्च पपात शीघ्रं यस्यैव यत्रास्ति च मृत्युमर्म । सर्वरोमसु भीष्मस्य कंठे राधेयद्रोणयोः
សញ្ញាដ៏ភ្លឺចែងចាំងនោះបានធ្លាក់យ៉ាងរហ័សលើទ័ពទាំងពីរ—ត្រឹមត្រូវលើកន្លែងដែលមានចំណុចជីវិតស្លាប់របស់ម្នាក់ៗ: លើភីष្មៈ ទៅលើរោមទាំងអស់នៃរាងកាយ; និងលើរាធេយៈ (កರ್ಣៈ) និងទ្រូណៈ ទៅលើបំពង់ក។
Verse 41
ऊरौ दुर्योधनस्यापि शल्यस्यापि च वक्षसि । कंठे च शकुनेर्दीप्तं भगदत्तस्य चापतत्
វាបានធ្លាក់ទៅលើភ្លៅរបស់ទុរយោធន៍ ដើមទ្រូងរបស់សល្យៈ បំពង់ករបស់សកុនិ ហើយសញ្ញាដ៏ភ្លឺចិញ្ចាចក៏បានធ្លាក់ទៅលើភគទត្តផងដែរ។
Verse 42
कृष्णस्य पादतल लके कंठे द्रुपदमत्स्ययोः । शिखंडिनस्तथा कट्यां कंठे सेनापतेस्तथा
ចំពោះព្រះគ្រឹស្នា វាបានធ្លាក់ទៅលើបាតជើង ចំពោះទ្រុបទ និងស្ដេចមត្ស្យ គឺនៅត្រង់បំពង់ក ចំពោះសិខណ្ឌិន គឺនៅត្រង់ចង្កេះ ហើយចំពោះមេទ័ពធំ ក៏នៅត្រង់បំពង់កដែរ។
Verse 43
पपात रक्तं तद्भस्म यत्र येषां च मर्म च । केवलं चैव पांडूनां कृपद्रोण्योश्च नास्पृशत
ផេះដែលមានពណ៌ដូចឈាមនោះ បានធ្លាក់ចំកន្លែងសំខាន់នៃរាងកាយរបស់ពួកគេ។ ប៉ុន្តែវាមិនបានប៉ះពាល់ដល់ពួកបាណ្ឌព ឬគ្រូក្រឹប និងទ្រោណ ឡើយ។
Verse 44
इति कृत्वा ततो भूयो बर्बरीकोऽभ्यभाषत । दृष्टं भवद्भिरेवं यन्मया मर्म निरीक्षितम्
បន្ទាប់ពីធ្វើដូច្នេះហើយ បព៌រិកៈ ក៏បានពោលម្ដងទៀតថា៖ «ឥឡូវនេះ អ្នកបានឃើញហើយ ពីរបៀបដែលខ្ញុំបានកំណត់កន្លែងសំខាន់នៃរាងកាយ។»
Verse 45
अधुना पातयिष्यामि मर्मस्वेषां शिताञ्छरान् । देवीदत्तानमोघाख्यान्यैर्मरिष्यंत्यमी क्षणात्
«ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបាញ់ព្រួញដ៏មុតស្រួចទៅលើកន្លែងសំខាន់របស់ពួកគេ ជាព្រួញដែលព្រះម៉ែបានប្រទានឱ្យ ដែលល្បីថាជាព្រួញមិនដែលខុសគោលដៅ ដែលនឹងធ្វើឱ្យមនុស្សទាំងនេះស្លាប់ភ្លាមៗ។»
Verse 46
शपथा वः स्वधर्मस्य शस्त्रं ग्राह्यं न वः क्वचित् । मुहूर्तात्पातयिष्यामि शत्रूनेताञ्छितैः शरैः
ដោយការស្បថនៃធម៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក៖ ចូរអ្នកកុំកាន់អាវុធនៅកន្លែងណាមួយឡើយ។ ក្នុងរយៈពេលមួយមុហួស ខ្ញុំនឹងកម្ចាត់សត្រូវទាំងនេះដោយព្រួញដ៏មុតស្រួច។
Verse 47
ततो विस्मितचित्तानां युधिष्ठिरपुरोगिणाम् । आसीन्निनादः सुमहान्साधुसाध्विति शंस ताम्
បន្ទាប់មក ក្នុងចំណោមអ្នកដែលមានចិត្តភ្ញាក់ផ្អើល គឺយុធិដ្ឋិរៈ និងអ្នកដទៃទៀត មានសំឡេង ហ៊ោកញ្ជ្រៀវយ៉ាងខ្លាំង ដោយសរសើរថា៖ «ល្អណាស់! ល្អណាស់!»
Verse 48
वासुदेवश्च संक्रुद्धश्चक्रेण निशितेन च । एवं ब्रुवत एवास्य शिरश्छित्त्वा न्यपातयत्
ប៉ុន្តែ ព្រះវាសុទេវៈ ដែលទ្រង់ខ្ញាល់ ជាមួយនឹងកងចក្រដ៏មុតស្រួចរបស់ទ្រង់ ខណៈដែលគាត់កំពុងនិយាយបែបនេះ បានកាត់ក្បាលរបស់គាត់ ហើយទម្លាក់ចុះ។
Verse 49
ततः क्षणात्सर्वमासीदाविग्रं राजमं डलम् । व्यलोकयन्केशवं ते विस्मिताश्चाभवन्भृशम्
បន្ទាប់មក មួយរំពេចនោះ ក្រុមប្រជុំរាជវង្សទាំងមូលបានស្ងប់ស្ងាត់ និងគ្មានភាពចលាចល។ ដោយសម្លឹងមើលទៅព្រះកេសវៈ ពួកគេមានការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 50
किमेतदिति प्राहुश्च बर्बरीकः कुतो हतः । पांडवाश्चापि मुमुचुरश्रूणि सहपार्थिवाः
ពួកគេស្រែកថា៖ «តើនេះជាអ្វី? ហេតុអ្វីបានជា បព៌រិកៈ ត្រូវបានសម្លាប់?» ពួកបាណ្ឌវៈ ព្រមទាំងស្តេចដែលបានប្រជុំគ្នា ក៏ស្រក់ទឹកភ្នែកដែរ។
Verse 51
हाहा पुत्रेति च गृणन्प्रस्खलंश्च पदेपदे । घटोत्कचोऽपतद्दीनः पुत्रोपरि विमूर्छितः
ដោយស្រែកថា «អាឡាស កូនអើយ!» ហើយជំពប់រាល់ជំហាន ដោយទុក្ខសោក ឃដោត្កច បានដួលសន្លប់លើកូនរបស់ខ្លួន។
Verse 52
एतस्मिन्नंतरे देव्यश्चतुर्दश समाययुः
នៅពេលនោះទេវីទាំងដប់បួន បានមកដល់រួមគ្នា។
Verse 53
सिद्धांबिका क्रोडमाता कपाली तारा सुवर्णा च त्रिलोकजेत्री । भाणेश्वरी चर्चिका चैकवीरा योगेश्वरी चंडिका त्रैपुरा च
ពួកនាងគឺ សិទ្ធាំបិកា ក្រូឌមាតា កបាលី តារា សុវណ្ណា និង ត្រីលោកជេត្រី; ភាណេស្វរី ចರ್ಚិកា ឯកវីរា យោគេស្វរី ចណ្ឌិកា និង ត្រៃបុរា។
Verse 54
भूतांबिका हरसिद्धिस्तथामूः संप्राप्य तस्थुर्नृपविस्मयंकराः । श्रीचंडिकाऽश्वास्य ततौ घटोत्कचं प्रोवाच वाक्यं महता स्वरेण
ភូតាំបិកា ហរសិទ្ធិ និងអ្នកដទៃទៀត បានមកដល់ ហើយឈរនៅទីនោះ ធ្វើឲ្យព្រះមហាក្សត្រទាំងឡាយភ្ញាក់ផ្អើល។ បន្ទាប់មក ព្រះស្រីចណ្ឌិកា បានលួងលោមឃដោត្កច ហើយមានព្រះវាចាដោយសំឡេងដ៏ខ្លាំង។
Verse 55
शृणुध्वं पार्थिवाः सर्वे कृष्णेन विदितात्मना । हेतुना येन निहतो बर्बरीको महाबलः
«សូមស្តាប់ ព្រះមហាក្សត្រទាំងអស់គ្នា៖ ព្រះក្រឹෂ್ಣ អ្នកមានព្រះបញ្ញាដឹងច្បាស់ បានសម្លាប់ បរបរីក មហាបល ដោយហេតុផលមួយជាក់លាក់»។
Verse 56
मेरुमूर्ध्नि पुरा पृथ्वी समवेतान्दिवौकसः । भाराक्रांता जगादैतान्भारोऽप ह्रियतां हि मे
កាលពីបុរាណ នៅលើកំពូលភ្នំមេរុ ព្រះធរណីដែលត្រូវបន្ទុកធ្ងន់សង្កត់ បានមានព្រះវាចាទៅកាន់ទេវតាដែលប្រជុំគ្នា៖ «សូមដកបន្ទុករបស់ខ្ញុំចេញពិតប្រាកដ»។
Verse 57
ततो ब्रह्मा प्राह विष्णुं भगवंस्त्वमिदं शृणु । देवास्त्वानुगमिष्यंति भारं हर भुवः प्रभो
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា មានព្រះវាចាទៅកាន់ព្រះវិṣṇុ៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានពរ សូមស្តាប់នេះ។ ទេវតាទាំងឡាយនឹងតាមព្រះអង្គ—សូមដកបន្ទុករបស់ព្រះធរណី ឱ ម្ចាស់លោក»។
Verse 58
ततस्तथेति तन्मेने वचनं विष्णुरव्ययः । एतस्मिन्नंतरे बाहुमुद्धृत्योच्चैरभाषत
បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇុ អមតៈ មិនប្រែប្រួល បានទទួលព្រះបន្ទូលនោះ ដោយគិតថា «ដូច្នោះហើយ»។ នៅពេលនោះ ព្រះអង្គលើកព្រះបាហុឡើង ហើយមានព្រះវាចាខ្លាំងៗ។
Verse 59
सूर्यवर्चेति यक्षेंद्रश्चतुराशीतिकोटिपः । किमर्थं मानुषे लोके भवद्भिर्जन्म कार्यते
«ឱ សូរយវរចា» យក្សេន្រ្ត—មេយក្ស និងមេបញ្ជាការនៃប៉ែតសិបបួនកោដិ—បានមានព្រះវាចា៖ «ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គត្រូវយកកំណើតក្នុងលោកមនុស្ស?»
Verse 60
मयि तिष्ठति दोषाणामनेकानां महास्पदे । सर्वे भवंतो मोदंतु स्वर्गेषु सह विष्णुना
ព្រោះខ្ញុំនៅទីនេះ ជាទីស្ថានធំសម្រាប់កំហុសជាច្រើន សូមឲ្យព្រះអង្គទាំងអស់រីករាយនៅសួគ៌ ជាមួយព្រះវិṣṇុ។
Verse 61
अहमेकोऽवतीर्यैतान्हनिष्यामि भुवो भरान् । स्वधर्मशपथा वो वै संति चेज्जन्म प्राप्स्यथ
ខ្ញុំតែម្នាក់ឯងនឹងចុះមក ហើយសម្លាប់បន្ទុកធ្ងន់ទាំងនេះលើផែនដី។ បើសច្ចាប្រណិធានដោយធម្មៈរបស់អ្នកនៅតែមានសុពលភាព នោះអ្នកនឹងទទួលបានកំណើតលើលោកពិតប្រាកដ។
Verse 62
इत्युक्तवचने ब्रह्मा क्रुद्धस्तं समभाषत । दुर्मते सर्वदेवानामविषह्यं महाभरम्
ពេលពាក្យនោះត្រូវបាននិយាយ ព្រះព្រហ្មា កើតកំហឹង ហើយមានព្រះវាចាទៅកាន់គាត់ថា៖ «ឱ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់! បន្ទុកធំមហិមានេះ សូម្បីតែព្រះទាំងអស់ក៏មិនអាចទ្រាំទ្របាន»។
Verse 63
स्वसाध्यं ब्रूषे मोहात्त्वं शापयोग्योऽसि बालिश । देशकालोचितं स्वीयं परस्य च बलं हृदा
ដោយភាពមោហៈ អ្នកនិយាយថា «វាងាយស្រួលសម្រាប់ខ្លួន»; អ្នកសមនឹងទទួលព្រះសាបថ ឱ មនុស្សល្ងង់។ ក្នុងចិត្ត ចូរវាស់វែងអ្វីដែលសមស្របតាមទីកន្លែងនិងកាលៈទេសៈ—ទាំងកម្លាំងរបស់ខ្លួន និងកម្លាំងរបស់អ្នកដទៃផង។
Verse 64
अविचार्यैव प्रभुषु वक्ति सोऽर्हति दंडनम् । तस्माद्भूभारहरणे युद्धस्योपक्रमे सति
អ្នកណាដែលនិយាយទៅកាន់អ្នកលើសខ្លួន ដោយមិនពិចារណា សមនឹងទទួលទណ្ឌកម្ម។ ដូច្នេះ នៅពេលការចាប់ផ្តើមសង្គ្រាម ដើម្បីដកបន្ទុកធ្ងន់របស់ផែនដីកំពុងមកដល់—
Verse 65
शरीरनाशं कृष्णात्त्वमवाप्स्यसि न संशयः । एवं शप्तो ब्रह्मणाऽसौ विष्णुमेतदयाचत
«អ្នកនឹងទទួលការបាត់បង់រាងកាយដោយដៃព្រះក្រឹષ્ણ—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។ ដូច្នេះ ពេលត្រូវព្រះព្រហ្មាសាបថ គាត់បានសុំពរនេះពីព្រះវិṣṇុ។
Verse 66
यद्येवं भविता नाशस्तदेकं देव प्रार्थये । जन्मप्रभृति मे देहि मतिं सर्वार्थसाधनीम्
បើការបំផ្លាញត្រូវកើតឡើងពិតប្រាកដ នោះខ្ញុំសូមអង្វររឿងមួយ ព្រះអម្ចាស់៖ ចាប់តាំងពីកំណើត សូមប្រទានបញ្ញាដល់ខ្ញុំ ដែលអាចសម្រេចគោលបំណងដ៏ត្រឹមត្រូវទាំងអស់។
Verse 67
ततस्तथेति तं प्राह केशवो देवसंसदि । शिरस्ते पूजयिष्यंति देव्याः पूज्यो भविष्यसि
បន្ទាប់មក កេសវៈបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ ក្នុងសភាទេវតា៖ «ដូច្នោះហើយ»។ «ក្បាលរបស់អ្នកនឹងត្រូវគេបូជា ហើយអ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យព្រះនាងទេវីបូជា»។
Verse 68
इत्युक्त्वा चावतीर्णोऽसौ सह देवैर्हरिस्तदा । हरिर्नाम स कृष्णोऽसौ भवंतस्ते तथा सुराः
និយាយដូច្នេះហើយ ហរិបានចុះមកជាមួយទេវតាទាំងឡាយនៅពេលនោះ។ ព្រះក្រឹෂ್ಣនោះត្រូវបានហៅថា «ហរិ» ហើយអ្នកទាំងឡាយក៏បានក្លាយជាទេវតាដូចគ្នា ដោយចុះមកដូច្នោះដែរ។
Verse 69
सूर्यवर्चाः स चायं हि निहतो भैमिपुत्रकः । प्राक्छापं ब्रह्मणः स्मृत्वा हतोनेन महात्मना । तस्माद्दोषो न कृष्णेऽस्मिन्द्रष्टव्यः सर्वभू मिपैः
អ្នកមានពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យនោះ—កូនប្រុសរបស់ភីម—ត្រូវបានសម្លាប់ហើយ។ ដោយរំលឹកដល់បណ្តាសាចាស់របស់ព្រះព្រហ្មា គាត់ត្រូវបានសម្លាប់ដោយព្រះក្រឹෂ್ಣដ៏មានចិត្តធំ។ ដូច្នេះ ស្តេចទាំងអស់លើផែនដី មិនគួរមើលឃើញកំហុសណាមួយក្នុងព្រះក្រឹષ್ಣនេះឡើយ។
Verse 70
श्रीकृष्ण उवाच । यदुक्तं भूमिपा देव्या तत्तथैव न संशयः
ព្រះក្រឹෂ್ಣដ៏ពិសិដ្ឋមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ស្តេចអើយ អ្វីដែលព្រះនាងទេវីបានមានព្រះបន្ទូល នោះពិតជាដូច្នោះមែន—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 71
यद्येनमधुना नैव हन्यां ब्रह्मवचोऽन्यथा । ततो भवेदिति स्मृत्वा मयासौ विनिपातितः
«បើខ្ញុំមិនវាយបំផ្លាញគាត់ឥឡូវនេះទេ ព្រះពាក្យរបស់ព្រះប្រហ្មា នឹងក្លាយជាមិនសម្រេច។ ដោយរំលឹកអំពីផលវិបាកនោះ ខ្ញុំបានផ្តួលគាត់ចុះ»។
Verse 72
गुप्तक्षेत्रे मयैवाऽसौ नियुक्तो देव्यनुस्मृतौ । पूर्वं दत्तं वरं स्वीयं स्मरता देवसंसदि
«នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធសម្ងាត់ គុប្តក្សេត្រ (Guptakṣetra) ខ្ញុំផ្ទាល់បានតែងតាំងគាត់ឲ្យបម្រើការរំលឹកដល់ព្រះនាង។ គាត់បានរំលឹកពរ ដែលខ្លួនបានទទួលមុននេះ ក្នុងសភាទេវតា ហើយបានប្រព្រឹត្តតាមនោះ»។
Verse 73
इत्युक्ते चंडिका देवी तदा भक्तशिरस्त्विदम् । अभ्युक्ष्य सुधया शीघ्रमजरं चामरं व्यधात्
ពេលនោះ ព្រះនាងចណ្ឌិកា (Caṇḍikā) បានឮដូច្នេះ ក៏ប្រញាប់យកអម្រឹតសុធា ប្រោះលើក្បាលអ្នកសក្ការៈនេះ ហើយធ្វើឲ្យវា មិនចាស់ មិនស្លាប់។
Verse 74
यथा राहुशिरस्तद्वत्तच्छिरः प्रणनाम तान् । उवाच च दिदृक्षामि युद्धं तदनुमन्यताम्
ដូចក្បាលរបស់រាហុ (Rāhu) ក្បាលនោះបានកោតគោរពក្បាលទាបចំពោះពួកគេ ហើយនិយាយថា «ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ឃើញសង្គ្រាមនោះ សូមអនុញ្ញាតផង»។
Verse 75
ततः कृष्णो वचः प्राह मेघगंभीरवाक्प्रभुः । यावन्मही सनक्षत्रा यावच्चंद्रदिवाकरौ
បន្ទាប់មក ព្រះក្រឹෂ್ಣ (Kṛṣṇa) ព្រះអម្ចាស់ដែលពាក្យសម្តីជ្រៅដូចសំឡេងពពកផ្គរលាន់ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដរាបណាផែនដីនៅជាមួយផ្កាយទាំងឡាយ និងដរាបណាព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យនៅ…»។
Verse 76
तावत्त्वं सर्वलोकानां वत्स पूज्यो भविष्यसि । देवीलोकेषु सर्वेषु देवीवद्विचरिष्यसि
ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ ដរាបណានោះ អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យគោរពបូជានៅក្នុងលោកទាំងអស់ ហើយនៅក្នុងលោកទាំងឡាយរបស់ព្រះមាតាទេវី អ្នកនឹងដើរទៅមកដូចព្រះមាតាទេវីផ្ទាល់។
Verse 77
स्वभक्तानां च लोकेषु देवीनां दास्यसे स्थितिम् । बालानां ये भविष्यंति वातपित्तकफोद्भवाः । पिटकास्ताः सुखेनैव शामयिष्यसि पूजनात्
ហើយនៅក្នុងលោករបស់ព្រះមាតាទេវី និងលោករបស់អ្នកស្មោះបូជារបស់នាង អ្នកនឹងប្រទានសុខសាន្តសុខមង្គល។ ដំបៅពពុះដែលកើតឡើងក្នុងកុមារដោយវាតៈ បិត្តៈ និងកផៈ អ្នកនឹងបំបាត់ឲ្យស្ងប់ដោយងាយ តាមរយៈការបូជាចំពោះអ្នក។
Verse 78
इदं च शृंगमारुह्य पश्य युद्धं यथा भवेत्
ហើយឡើងទៅលើកំពូលនេះ រួចមើលសង្គ្រាមថាវានឹងកើតឡើងយ៉ាងដូចម្តេច។
Verse 79
धावंतः कौरवास्त्वस्मान्वयं यामस्त्वमूनिति । इत्युक्ते वासुदेवेन देव्योऽथांबरमाविशन्
«កៅរាវកំពុងរត់មករកយើង; យើងនឹងទៅប្រឆាំងពួកគេ—អ្នកធ្វើដូចនេះ»។ ពេលវាសុទេវ (វាសុទេវៈ) និយាយដូច្នេះ ព្រះនាងទេវីទាំងឡាយក៏ចូលទៅក្នុងមេឃ។
Verse 80
बर्बरीकशिरश्चैव गिरिशृंगमवाप्य तत् । देहस्य भूमिसंस्काराश्चाभवच्छिरसो नहि । ततो युद्धं महदभूत्कुरुपांडवसेनयोः
ហើយក្បាលរបស់បរបរីក ក៏បានទៅដល់កំពូលភ្នំនោះ។ ពិធីបុណ្យសពដោយបញ្ចុះដី ត្រូវបានធ្វើសម្រាប់រាងកាយរបស់គាត់ ប៉ុន្តែមិនបានធ្វើសម្រាប់ក្បាលទេ។ បន្ទាប់មក សង្គ្រាមដ៏ធំបានកើតឡើង រវាងទ័ពកុរុ និងទ័ពបណ្ឌវ។
Verse 81
अष्टादशाहेन हता ये च द्रोणवृषादयः । दुर्योधने हते क्रूरे अष्टादशदिनात्यये
ក្នុងរយៈពេលដប់ប្រាំបីថ្ងៃ ដ្រូណ និងវ្រឹសៈជាដើម ត្រូវបានសម្លាប់; ហើយពេលទុర్యោធនៈដ៏សាហាវត្រូវបានសម្លាប់ នៅចុងបញ្ចប់នៃដប់ប្រាំបីថ្ងៃ នោះសង្គ្រាមក៏ដល់ទីបញ្ចប់។
Verse 82
युधिष्ठिरो ज्ञातिमध्ये गोविंदं समभाषत । पुरुषोत्तम संग्रामममुं संतारिता वयम्
យុធិષ્ઠិរ នៅកណ្ដាលសាច់ញាតិ បាននិយាយទៅកាន់គោវិន្ទៈថា៖ «ឱ ពុរុសោត្តមៈ ដោយព្រះអង្គ យើងបានឆ្លងកាត់សង្គ្រាមនេះ»។
Verse 83
त्वयैव नाथेन हरे नमस्ते पुरुषोत्तम । श्रुत्वा तस्यापि सासूयमिदं भीमो वचोऽब्रवीत्
«ដោយព្រះអង្គតែមួយជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង ឱ ហរិ—សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ ឱ ពុរុសោត្តមៈ!» ពេលបានឮសូម្បីតែពាក្យនោះ ភីមៈដែលមានចិត្តច្រណែន ក៏និយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 84
येन ध्वस्ता धार्तराष्ट्रास्तं निराकृत्य मां नृप । पुरुषोत्तमं कृष्णमिति ब्रवीषि किमु मूढवत्
«ឱ ព្រះមហាក្សត្រ បោះបង់ខ្ញុំចោល—ទោះបីដោយខ្ញុំដែលបានបំផ្លាញពួកធារតរាស្ត្រ—ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គហៅក្រឹષ્ણថា “ពុរុសោត្តម” ដូចជាមនុស្សល្ងង់?»
Verse 85
धृष्टद्युम्नं फाल्गुनं च सात्यकिं मां च पांडव । निराकृत्य ब्रवीष्येव सूतं धिक्त्वा युधिष्ठिर
«ឱ បណ្ឌវៈ មើលរំលងធ្រឹෂ្ដദ്യុម្នៈ ផាល់គុនៈ សាត្យគី និងខ្ញុំ ហើយនិយាយដូចជាមានតែអ្នកបើករថសេះប៉ុណ្ណោះសំខាន់—អាម៉ាស់លើព្រះអង្គ យុធិષ્ઠិរ!»
Verse 86
अर्जुन उवाच । मैवं मैवं ब्रूहि भीम न त्वं वेत्सि जनार्दनम् । न मया न त्वया पार्थ नान्येनाप्यरयो हताः
អរជុនបានពោលថា៖ «កុំនិយាយដូច្នេះទៀតឡើយ ភីមា—កុំនិយាយដូច្នេះ។ អ្នកមិនស្គាល់ជានារទនៈពិតប្រាកដទេ។ សត្រូវទាំងឡាយមិនត្រូវបានសម្លាប់ដោយខ្ញុំ មិនដោយអ្នកឡើយ ឱ បារថា ហើយក៏មិនដោយអ្នកដទៃណាទៀតដែរ»។
Verse 87
अहं हि सर्वदाग्रस्थं नरं पश्यामि संयुगे । निघ्नंतं शात्रवांस्तत्र न जाने कोऽप्यसाविति
«ព្រោះខ្ញុំតែងឃើញនៅក្នុងសមរភូមិ មានបុរសម្នាក់នៅខាងមុខជានិច្ច កំពុងវាយបំបាក់សត្រូវនៅទីនោះ—តែខ្ញុំមិនដឹងថាអ្នកនោះជានរណាឡើយ»។
Verse 88
भीम उवाच । विभ्रांतोऽसि ध्रुवं पार्थ नात्र हंता नरोऽपरः । अथ चेदस्ति त्वत्पौत्रमुच्चस्थं वच्मि हंत कः
ភីមាបានពោលថា៖ «ប្រាកដណាស់ អ្នកកំពុងវង្វេងហើយ ឱ បារថា; នៅទីនេះមិនមាន ‘បុរស’ ផ្សេងទៀតជាអ្នកសម្លាប់ទេ។ ប៉ុន្តែបើមានមែន ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក—អ្នកខ្ពង់ខ្ពស់នោះជានរណា? តើគាត់ជាចៅរបស់អ្នកឬ?»
Verse 89
उपसृत्य ततो भीमो बर्बरीकमपृच्छत । ब्रूह्येते केन निहता धार्तराष्ट्रा हि शत्रवः
បន្ទាប់មក ភីមាបានចូលទៅជិត បារបារីកា ហើយសួរថា៖ «សូមប្រាប់ខ្ញុំ—សត្រូវទាំងនេះ គឺពួកធារតរាស្ត្រ ត្រូវបានសម្លាប់ដោយនរណា?»
Verse 90
बर्बरीक उवाच । एको मया पुमान्दृष्टो युध्यमानः परैः सह । सव्यतः पंचवक्त्रः स दक्षिणे चैकवक्त्रतः
បារបារីកាបានពោលថា៖ «ខ្ញុំបានឃើញបុរសតែម្នាក់ កំពុងប្រយុទ្ធទល់នឹងសត្រូវជាច្រើន។ ខាងឆ្វេងរបស់គាត់ មានមុខប្រាំ; ខាងស្តាំរបស់គាត់ មានមុខតែមួយ»។
Verse 91
सव्यतो दशहस्तश्च धृतशूलाद्युदायुधः । दक्षिणे च चतुर्हस्तो धृतचक्राद्युदायुधः
នៅខាងឆ្វេង ព្រះអង្គមានដៃដប់ កាន់ត្រីសូល និងអាវុធដ៏លើកឡើងផ្សេងៗ; នៅខាងស្តាំ ព្រះអង្គមានដៃបួន កាន់ចក្រ និងអាវុធដ៏លើកឡើងផ្សេងៗ។
Verse 92
सव्यतश्च जटाधारी दक्षिणे मुकुटोच्चयः । सव्यतो भस्मधारी च दक्षिणे धृतचंदनः
នៅខាងឆ្វេង ព្រះអង្គពាក់សក់ជាចងជតា; នៅខាងស្តាំ ព្រះអង្គពាក់មកុដខ្ពស់។ នៅខាងឆ្វេង ព្រះអង្គលាបភស្មបរិសុទ្ធ; នៅខាងស្តាំ ព្រះអង្គលាបចន្ទន៍ក្រអូប។
Verse 93
सव्यतश्चंद्रधारी च दक्षिणे कौस्तुभद्युतिः । ममापि तद्दर्शनतो महद्भयमजायत
នៅខាងឆ្វេង ព្រះអង្គពាក់ព្រះចន្ទ; នៅខាងស្តាំ ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយពន្លឺកៅស្តុភមណី។ សូម្បីតែខ្ញុំ ពេលបានឃើញទម្រង់នោះ ក៏កើតភ័យធំឡើង។
Verse 94
ईदृशो मे नरो दृष्टो न चान्यो यो जघान तान् । इत्युक्ते पुष्पवर्षं तु खादासीत्सुमहाप्रभम्
ខ្ញុំមិនដែលឃើញមនុស្សដូចនេះឡើយ ហើយក៏មិនមានអ្នកដទៃណាអាចវាយសម្លាប់ពួកនោះបានដែរ។ ពេលគាត់និយាយដូច្នោះ ស្រាប់តែមានភ្លៀងផ្កាដ៏អស្ចារ្យធ្លាក់ពីមេឃ ពន្លឺចែងចាំងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 95
सस्वनुर्देववाद्यानि साधुसाध्विति वै जगुः । विस्मिताः पांडवाश्चासन्प्रणेमुः पुरुषोत्तमम्
ឧបករណ៍តន្ត្រីទេវតាបន្លឺឡើង ហើយពួកគេអំពាវនាវថា «ល្អណាស់! ល្អណាស់!» បណ្ឌវៈទាំងឡាយភ្ញាក់ផ្អើល ក៏ក្រាបបង្គំព្រះបុរសឧត្តម។
Verse 96
विलक्षश्चाभवद्भीमो निश्वासांश्चाप्यमुंचत । तं ततः केशवः स्वामी समादाय करे दृढे
ភីមៈមានចិត្តស្រពិចស្រពិល ហើយដកដង្ហើមធ្ងន់ៗ។ បន្ទាប់មក ព្រះកេសវៈម្ចាស់ បានចាប់ដៃគាត់យ៉ាងមាំមួន។
Verse 97
कुरुशार्दूल एहीति प्रोच्य सस्मार काश्यपिम् । आरुह्य गरुडं पश्चात्स्मृतमात्रमुपस्थितम्
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ សត្វខ្លាដ៏ក្លាហានក្នុងក្រុមកុរុ ចូរមក!» ហើយទ្រង់នឹកដល់ កាស្យពី។ បន្ទាប់មក ទ្រង់ឡើងជិះ គរុឌៈ ដែលបង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗត្រឹមតែគេនឹកដល់។
Verse 98
भीमेन सहितो व्योम्नि प्रयातो दक्षिणां दिशम् । ततोऽर्णवमतीत्यैव सुवेलं च महागिरिम्
ព្រះអង្គធ្វើដំណើរតាមមេឃទៅទិសខាងត្បូង ដោយមានភីមៈជាមួយ។ បន្ទាប់មក ទ្រង់ឆ្លងកាត់មហាសមុទ្រ ហើយកន្លងផុតភ្នំធំ សុវេលៈ។
Verse 99
लंकासमीपे दृष्ट्वैव सरः कृष्णोऽब्रवीद्वचः । कुरुशार्दूल पश्येदं सरो द्वादशयोजनम्
នៅជិតលង្កា ព្រះក្រឹષ્ણបានឃើញស្រះមួយ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ សត្វខ្លានៃកុរុ ចូរមើលស្រះនេះ—វាលទូលាយដល់ដប់ពីរយោជនៈ»។
Verse 100
यदि शूरोऽसि तच्छीघ्रमानयास्यतलान्मृदम् । इत्युक्तो गरुडाच्छीघ्रं न्यपतत्तज्जले बली
«បើអ្នកជាវីរបុរសពិត ចូរប្រញាប់យកដីពីបាតស្រះនេះឡើងមក!» ដូច្នេះព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល។ អ្នកក្លាហាននោះបានលោតចុះពីគរុឌៈយ៉ាងលឿន ទៅក្នុងទឹកនោះ។
Verse 101
योजनं वायुजवाद्गच्छन्नधो नांतमपश्यत । ततो भीमो विनिःसृत्य भग्नवीर्योऽभ्यभाषत
ទោះបីចុះក្រោមដោយល្បឿនដូចខ្យល់រយៈមួយយោជន៍ ក៏មិនឃើញចុងបញ្ចប់ឡើយ។ បន្ទាប់មក ភីមៈបានលេចចេញ ដោយអំណាចក្លាហានរបស់គេត្រូវបាក់បែក ហើយបាននិយាយ។
Verse 102
अगाधमेतत्सुमहत्सरः कैश्चिन्महाबलैः । अहं खादितुमारब्धः कथंचिच्चापि निर्गतः
«ស្រះធំមហិមានេះជ្រៅមិនអាចវាស់បាន ហើយមានអង្គមានកម្លាំងមហិមាខ្លះៗកំពុងការពារ។ ខ្ញុំត្រូវចាប់យក ហើយស្ទើរតែត្រូវគេបរិភោគ—ដោយអ្វីមួយ ខ្ញុំទើបរួចផុតចេញមកបាន»។
Verse 103
एवमुक्तो हसन्कृष्ण उच्चिक्षेप महत्सरः । स्वेनांगुष्ठेन तेजस्वी तदर्धार्धमजायत
ពេលបានឮដូច្នោះ ក្រឹષ્ણបានញញឹម ហើយដោយតេជៈភ្លឺរលោង បានលើកស្រះធំមហិមានោះឡើងដោយមេដៃរបស់ព្រះអង្គឯង; វាបានតូចចុះទៅជាបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ។
Verse 104
तदृष्ट्वा विस्मितः प्राह किमिदं कृष्ण ब्रूहि मे
ពេលឃើញដូច្នោះ គេភ្ញាក់ផ្អើល ហើយនិយាយថា «អ្វីទៅនេះ ឱ ក្រឹષ્ણ? សូមប្រាប់ខ្ញុំ»។
Verse 105
श्रीकृष्ण उवाच । कुम्भकर्ण इति ख्यातः पूर्वमासीन्निशाचरः । रामबाणहतस्याभूच्छिरश्छिन्नं सुदुर्मतेः
ព្រះក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កាលពីមុន មានអសុររាត្រីចរមួយ ដែលគេហៅថា កុម្ភករណៈ។ ពេលអាក្រក់នោះត្រូវព្រះរាមបាញ់ព្រួញសម្លាប់ ក្បាលរបស់វាត្រូវកាត់ផ្តាច់»។
Verse 106
शिरसस्तस्य तालुक्यखंडमेतद्वृकोदर । योजनद्वादशायामं मृदु क्षिप्तं विचूर्णितम्
ឱ វ្ឫកោទរ នេះគឺជាបំណែកនៃក្រអូមមាត់របស់ក្បាលវា ដែលមានប្រវែងដប់ពីរយោជន៍ ត្រូវបានធ្វើឱ្យទន់ បោះចោល និងកិនកម្ទេច។
Verse 107
विधृतस्त्वं च यैस्ते तु सरोगेयाभिधाः सुराः । त्रिकूटस्य शिला भिश्च चूर्णिता ये च कोटिशः
ហើយអ្នកត្រូវបានឃាត់ទុកដោយពួកទេវតាដែលមានឈ្មោះថា សរោគេយ ហើយថ្មរាប់មិនអស់នៃភ្នំត្រិកូដ ក៏ត្រូវបានកិនកម្ទេចផងដែរ។
Verse 108
एते हि विश्वरिपवो निहताः स्युरुपायतः । गच्छामः पांडवान्भीम द्रौणिर्हि त्वरते दृढम्
ពិតមែនហើយ សត្រូវនៃពិភពលោកទាំងនេះនឹងត្រូវសម្លាប់ដោយមធ្យោបាយបែបនេះ។ តោះ ភីម ពួកយើងទៅរកពួកបាណ្ឌព ព្រោះទ្រោណិ កំពុងតែប្រញាប់ប្រញាល់យ៉ាងខ្លាំង។
Verse 109
ततो भीमः प्रणम्याह मनोवाक्कायवृद्धिभिः । कृतमाजन्मतः सव कुकृतं क्षम केशव
បន្ទាប់មក ភីម បានឱនក្បាលគោរពហើយពោលថា៖ «ឱ កេសវៈ សូមអត់ទោសចំពោះកំហុសទាំងឡាយដែលខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តតាំងពីកើតមក តាមរយៈចិត្ត វាចា និងកាយ។»
Verse 110
पुरुषोत्तम भवान्नाथ बालिशस्य प्रसीद मे । ततः क्षांतमिति प्रोच्य भीमेन सहितो हरिः
«ឱ បុរុ្សោត្តម ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមទ្រង់មេត្តាដល់ទូលបង្គំផង ព្រោះទូលបង្គំនៅក្មេងខ្ចី និងល្ងង់ខ្លៅណាស់។» បន្ទាប់មក ព្រះហរិ ដែលអមដំណើរដោយ ភីម បានតបថា «ចូរឱ្យវាត្រូវបានអត់ទោសចុះ»។
Verse 111
रणाजिरं भूय एत्य बर्बरीकं वचोऽब्रवीत् । चरन्नेवं सुहृदय सर्वलोकेषु नित्यशः
ត្រឡប់ទៅកាន់សមរភូមិម្ដងទៀត គាត់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ បរបរីកៈ៖ «ចូរដើរទៅដូចនេះ ឱ អ្នកមានចិត្តមេត្តា ដោយស្ថិតស្ថេរនៅគ្រប់លោកទាំងអស់ជានិច្ច»។
Verse 112
पूजितः सर्वलोकैस्त्वं यच्छंस्तेषां वरान्वृतान् । गुप्तक्षेत्रं च न त्याज्यं सर्वक्षेत्रोत्तमोत्तमम्
«អ្នកត្រូវបានគោរពបូជាដោយលោកទាំងអស់ ហើយអ្នកនឹងប្រទានពរ ដែលពួកគេសុំ។ ហើយកុំបោះបង់ គុប្តក្សេត្រៈ—ជាទីសក្ការៈល្អឥតខ្ចោះ លើសគេក្នុងទីសក្ការៈទាំងអស់»។
Verse 113
देहिस्थल्यां तथा वासी क्षमस्व दुष्कृतं च यत् । इत्युक्तस्तान्नमत्कृत्य भैमिः स्वैरं ययौ मुदा
«ហើយសូមស្នាក់នៅ ដេហិស្ថលី ផងដែរ ហើយសូមអភ័យទោសចំពោះអំពើខុសណាដែលមាន»។ ពេលបាននិយាយដូច្នេះ ភីមៈបានកោតគោរពក្បាលចុះ ហើយដើរទៅតាមចិត្ត ដោយរីករាយ។
Verse 114
वासुदेवोऽपि कार्याणि सर्वाण्यूर्ध्वमकारयत् । इति वो वर्णितोत्पत्तिर्बर्बरीकस्य वाडवाः । स्तवं चास्य प्रवक्ष्यामि येन तुष्यति यक्षराट्
វាសុទេវៈផងដែរ បានរៀបចំកិច្ចការចាំបាច់ទាំងអស់បន្ទាប់មក។ ដូច្នេះ ឱ កូនចៅវឌវាៈ ខ្ញុំបានពណ៌នាប្រភពកំណើតរបស់ បរបរីកៈ ដល់អ្នកទាំងឡាយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសស្តុតិរបស់គាត់ ដែលធ្វើឲ្យ ព្រះយក្សរាជ ពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 115
जयजय चतुरशीतिकोटिपरिवार सूर्यवर्चाभिधान यक्षराज जय भूभारहरणप्रवृत्त लघुशापप्राप्तनैरृतियोनिसंभव जय कामकटंकटाकुक्षिराजहंस जय घटोत्कचानंदवर्धन बर्बरीकाभिधान जय कृष्णोपदिष्टश्रीगुप्तक्षेत्रदे वीसमाराधनप्राप्तातुलवीर्य जय विजयसिद्धिदायक जय पिंगलारेपलेन्द्रदुहद्रुहानवकोटीश्वर पलाशनदावानल जय भूपातालांतराले नागकन्यापरि हारक जय भीममानमर्दन जय सकलकौरवसेनावधमुहूर्तप्रवृत्त जय श्रीकृष्णवरलब्धसर्ववरप्रदानसामर्थ्य जयजय कलिकालवंदितनमोनमस्ते पा हिपाहीति
ជ័យ! ជ័យ! ឱ ព្រះយក្សរាជ សូរ្យវರ್ಚា មានបរិវារចំនួនប៉ែតសិបបួនកោដិ! ជ័យដល់អ្នក កើតក្នុងវង្ស នៃរតី ដោយសារសាបតិចតួច ហើយប្រឹងប្រែងដកបន្ទុកផែនដី! ជ័យដល់អ្នក—ហង្សរាជ កើតពីគភ៌ កាមកតង្គកតា! ជ័យដល់ បរបរីកៈ អ្នកបង្កើនសេចក្តីរីករាយរបស់ ឃដោត્કច! ជ័យដល់អ្នក មានអំណាចអស្ចារ្យ មិនអាចប្រៀបបាន ដែលទទួលបានដោយការបម្រើទេវី នៃ គុប្តក្សេត្រៈ តាមព្រះក្រឹෂ್ಣបង្រៀន! ជ័យដល់អ្នក ប្រទានជ័យជំនះ និងសិទ្ធិ! ជ័យដល់អ្នក ដូចភ្លើងព្រៃនៅ បលាសនដា ជាព្រះអម្ចាស់នៃកោដិរាប់មិនអស់ ជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹង ពិង្គលារេ និង រេបលេន្រ្ទរា ហើយជាអ្នកសម្លាប់ ទ្រុហាណ! ជ័យដល់អ្នក អ្នកដកឧបសគ្គរវាងភូមិ និងបាតាល និងជាអ្នកសង្គ្រោះកញ្ញានាគ! ជ័យដល់អ្នក អ្នកបំបាក់មោទនភាពរបស់ ភីមៈ! ជ័យដល់អ្នក រហ័សក្នុងការបំផ្លាញកងទ័ព កೌរវ ទាំងមូល! ជ័យដល់អ្នក ដែលដោយពរព្រះក្រឹෂ್ಣ មានសមត្ថភាពប្រទានពរទាំងអស់! ជ័យ! ជ័យ! ក្នុងកាលីយុគ គេគោរពបូជា—នមស្ការ! សូមការពារ សូមការពារ!
Verse 116
अनेन यः सुहृदयं श्रावणेऽभ्यर्च्य दर्शके । वैशाखे च त्रयोदश्यां कृष्णपक्षे द्विजोत्तमाः । शतदीपैः पूरिकाभिः संस्तवेत्तस्य तुष्यति
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកណាដែលគោរពបូជាទេវតាមានព្រះហឫទ័យមេត្តា ដោយស្តូត្រនេះ នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ខែស្រាវណៈ ហើយម្តងទៀត នៅថ្ងៃទី១៣ នៃក្រិស្ណបក្ស ក្នុងខែវៃសាខៈ ដោយសរសើរជាមួយចង្កៀងមួយរយ និងបូជាភូរិកា ព្រះអង្គនោះពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 117
ततो विप्रा नारदश्च समाराध्य महेश्वरम् । महीनगरके पुण्ये स्थापयामास शंकरम्
បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ជាមួយនារទៈ បានបំពេញការបូជាប្រកបដោយវិធីត្រឹមត្រូវ ដល់មហេស្វរៈ ហើយបានដំឡើងព្រះសង្គរៈ នៅទីបរិសុទ្ធឈ្មោះ មហីនគរកៈ។
Verse 118
लोकानां च हितार्थाय केदारं लिङ्गमुत्तमम् । अत्रीशादुत्तरे भागे महापापप्रणाशनम्
ដើម្បីសុខមង្គលនៃលោកទាំងឡាយ បានដំឡើងលិង្គដ៏ឧត្តមឈ្មោះ កេទារៈ នៅខាងជើងនៃ អត្រីឥសៈ ជាអ្នកបំផ្លាញបាបធំៗ។
Verse 119
अत्र कुण्डे नरः स्नात्वा श्राद्धं कृत्वा यथाविधि । अत्रीशं च नमस्कृत्य केदारं च प्रपश्यति
នៅទីនេះ មនុស្សម្នាក់គួរចុះងូតក្នុងកុណ្ឌដ៏បរិសុទ្ធ ហើយធ្វើស្រាទ្ធៈតាមវិធី; បន្ទាប់មក ក្រាបបង្គំអត្រីឥសៈ ហើយគួរទស្សនាកេទារៈផងដែរ។
Verse 120
मातुः स्तन्यं पुनर्नैव स पिबेन्मुक्तिभाग्भवेत् । ततो रुद्रो नीलकण्ठो नारदाय महात्मने
គាត់នឹងមិនផឹកទឹកដោះម្តាយម្តងទៀតឡើយ ហើយនឹងបានចំណែកក្នុងមោក្សៈ។ បន្ទាប់មក រុទ្រៈ ព្រះនីលកណ្ណ្ឋៈ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នារទៈ មហាត្មា។
Verse 121
वरं दत्त्वा स्वयं तस्थौ महीनगरके शुभे । कोटितीर्थे नरः स्नात्वा नीलकण्ठं प्रपश्यति
ក្រោយព្រះអង្គប្រទានពរ រួចព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងមហីនគរកៈដ៏មង្គល។ អ្នកណាអាបទឹកនៅកោតិតីរថៈ នឹងបានឃើញនីលកណ្ឍ្ឋ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 123
न तेषां वंशनाशोऽस्ति जयादित्यप्रसादतः । तेषां कुले न रोगः स्यान्न दारिद्र्यं न लाञ्छनम्
ដោយព្រះគុណរបស់ជយាទិត្យ វង្សត្រកូលរបស់ពួកគេមិនមានការបាត់បង់ឡើយ។ ក្នុងត្រកូលនោះ មិនមានជំងឺ មិនមានភាពក្រីក្រ និងមិនមានអាម៉ាស់ទេ។
Verse 124
पुत्रपौत्रसमायुक्ता धनधान्यसमायुताः । भुक्त्वा भोगानिह बहून्सूर्यलोके वसन्ति ते
ពួកគេមានកូន និងចៅជាច្រើន មានទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករពេញលេញ។ នៅទីនេះពួកគេសោយសុខសម្បូរបែប ហើយបន្ទាប់មករស់នៅក្នុងលោកសូរ្យ (ព្រះអាទិត្យ)។
Verse 125
इति प्रोक्तं मया विप्रा गुप्तक्षेत्रं समासतः । सप्तक्रोशप्रमाणं च क्षेत्रस्यास्य पुरा द्विजाः । स्वयंभुवा प्रोक्तमिदं सर्वकामार्थसिद्धिदम्
ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ ខ្ញុំបានពណ៌នាដោយសង្ខេបអំពីគុបតក្សេត្រៈ។ កាលពីបុរាណ ឱ អ្នកកើតពីរដង ទំហំតំបន់បរិសុទ្ធនេះត្រូវបានប្រកាសថាមានប្រាំពីរក្រូសៈ។ នេះជាព្រះស្វយಂಭូវ (ព្រះព្រហ្ម) បានបង្រៀន ដែលប្រទានសម្រេចគោលបំណង និងបំណងប្រាថ្នាទាំងអស់។
Verse 126
इति वो वर्णितः पुण्यो महीसागरसम्भवः । शृण्वन्संकीर्तयंश्चैव सर्वपापैः प्रमुच्यते
ដូច្នេះបានពណ៌នាដល់អ្នកទាំងឡាយអំពីមហីសាគរសម្បវៈដ៏បរិសុទ្ធនេះ។ អ្នកណាស្តាប់វា ហើយសូត្រប្រកាសវាផង នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។
Verse 127
य इदं श्रावयेद्विद्वान्महामाहात्म्यमुत्तमम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकं स गच्छति
បណ្ឌិតអ្នកធ្វើឲ្យគេបានស្តាប់ «មហាមាហាត្ម្យៈ» ដ៏ឧត្តមនេះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លោករុទ្រ។
Verse 128
गुप्तक्षेत्रस्य माहात्म्यं सकलं श्रावयेद्यदि । सर्वैश्वर्यमवाप्नोति ब्रह्महत्यां व्यपोहति
បើអ្នកធ្វើឲ្យគេបានស្តាប់មាហាត្ម្យៈទាំងមូលនៃ គុប្តក្សេត្រ នោះនឹងទទួលបានសម្បត្តិអំណាចទាំងអស់ ហើយបំបាត់សូម្បីបាប «ព្រហ្មហត្យា»។
Verse 129
कोटितीर्थस्य माहात्म्यं महीनगरकस्य च । शृणोति श्रावयेद्यस्तु ब्रह्मभूयाय कल्पते
អ្នកណាស្តាប់ ឬធ្វើឲ្យគេបានស្តាប់ មាហាត្ម្យៈនៃ កោដិតីរថ និង មហីនគរក នោះសមស្របសម្រាប់ «ព្រហ្មភូយៈ» គឺការឈានដល់ស្ថានភាពព្រហ្មន៍។
Verse 130
कोटितीर्थे नरः स्नात्वा श्राद्धं कृत्वा प्रयत्नतः । दानं दद्याद्यथाशक्त्या शृणुध्वं तत्फलं हि मे
នៅកោដិតីរថ មនុស្សគួរងូតទឹក ហើយប្រឹងប្រែងធ្វើ «ស្រាទ្ធ» ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និងបរិច្ចាគទានតាមសមត្ថភាព។ ចូរស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីផលនៃការនោះ។
Verse 131
स्वर्गपातालमर्त्येषु यानि तीर्थानि सन्ति वै । तेषु दानेषु यत्पुण्यं तत्फलं प्राप्यते नरैः
ទោះនៅសួគ៌ បាតាល និងលោកមនុស្ស មានទីរថណាខ្លះក៏ដោយ—ផលបុណ្យដែលបានពីការបរិច្ចាគទាននៅទីរថទាំងនោះ មនុស្សក៏ទទួលបានផលដូចគ្នានេះដែរ។
Verse 132
अश्वमेधादिभिर्यज्ञैरिष्टैश्चैवाप्तदक्षिणैः । सर्वव्रततपोभिश्च कृतैर्यत्पुण्यमाप्यते
បុណ្យណាដែលទទួលបានដោយយញ្ញៈចាប់ពី អស្វមេធៈ និងដោយពិធីបូជាដែលបានអនុវត្តត្រឹមត្រូវ ព្រមទាំងការប្រគល់ទក្ខិណា (ថ្លៃព្រះសង្ឃ/ព្រះបូជាចារ្យ) សមរម្យ និងដោយការរក្សាវ្រត និងតបៈគ្រប់ប្រភេទ—
Verse 133
तत्पुण्यं प्राप्यते विप्राः कोटितीर्थे न संशयः
បុណ្យនោះឯង ត្រូវបានទទួលនៅ កោតិតីរថៈ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 134
इदं पवित्रं खलु पुण्यदं सदा यशस्करं पापहरं परात्परम् । शृणोति भक्त्या पुरुषः स पुण्यभागसुक्षये रुद्रसलोकतां व्रजेत्
រឿងរ៉ាវនេះ ពិតជាបរិសុទ្ធបំផុត ជានិច្ចផ្តល់បុណ្យ បង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះ បំបាត់បាប និងលើសលប់អស្ចារ្យ។ អ្នកណាស្តាប់ដោយភក្តីភាព ពេលបុណ្យសន្សំរបស់គាត់អស់ទៅ នឹងទៅដល់លោករបស់ រុទ្រៈ។
Verse 135
धन्यं यशस्यं नियतं सुपुण्यं स्वर्मोक्षदं पापहरं नराणाम् । शृणोति नित्यं नियतः शुचिः पुमान्भित्त्वा रविं विष्णु पदं प्रयाति
វាជាព្រះពរ បង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះ មិនខាន និងមានបុណ្យយ៉ាងខ្លាំង—ផ្តល់សួគ៌ និងមោក្សៈ បំបាត់បាបរបស់មនុស្ស។ បុរសដែលមានវិន័យ និងស្អាតបរិសុទ្ធ ស្តាប់វាជារៀងរាល់ថ្ងៃ នឹងឆ្លងកាត់លើសព្រះអាទិត្យ ហើយទៅដល់ទីលំនៅអធិឧត្តមរបស់ វិស្ណុ។