रणाजिरं भूय एत्य बर्बरीकं वचोऽब्रवीत् । चरन्नेवं सुहृदय सर्वलोकेषु नित्यशः
raṇājiraṃ bhūya etya barbarīkaṃ vaco'bravīt | carannevaṃ suhṛdaya sarvalokeṣu nityaśaḥ
ត្រឡប់ទៅកាន់សមរភូមិម្ដងទៀត គាត់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ បរបរីកៈ៖ «ចូរដើរទៅដូចនេះ ឱ អ្នកមានចិត្តមេត្តា ដោយស្ថិតស្ថេរនៅគ្រប់លោកទាំងអស់ជានិច្ច»។
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) reporting instruction given to Barbarīka
Scene: Back on the battlefield, a commanding figure addresses Barbarīka, instructing him to roam continually through all worlds; the scene blends war-ground with a visionary map of lokas above.
The virtuous are commissioned for the welfare of the worlds; compassion is presented as a cosmic duty.
Not named in this verse; it supports the broader chapter’s praise of Guptakṣetra and related sacred locales.
None; it is an instruction within the narrative.