
ជំពូកទី៨ ចាប់ផ្តើមដោយសូត្រាបង្ហាញទស្សនៈថា អ្នកដែលដឹង “សិវតត្តវៈ” ថាជានិច្ច ស្ងប់ស្ងាត់ និងលើសពីការស្ថាបនាគំនិត នឹងឈានដល់ស្ថានភាពខ្ពស់បំផុត។ សូម្បីអ្នកនៅតែភ្ជាប់នឹងវត្ថុអារម្មណ៍ ក៏អាចរីកចម្រើនតាមរយៈការបូជាបែបកម្ម (karmamaya pūjā) ដែលងាយអនុវត្ត។ បន្ទាប់មកបានលើកសរសើរ “សោមវារ” (ថ្ងៃច័ន្ទ) បូជាព្រះសិវៈ ដោយអាហារអត់ សុចរិតភាព ការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងវិធីពិធីត្រឹមត្រូវ ជាមធ្យោបាយឲ្យបានទាំងផលលោកិយ និងអបវគ៌ (ការលោះបង់)។ រឿងគំរូបន្ត៖ នៅអារយាវរត្តា ព្រះនាងសីមន្តិនី កូនស្រីព្រះបាទចិត្រវរមន ត្រូវព្រះព្រាហ្មណ៍ហោរាសាស្ត្រសរសើរ ប៉ុន្តែមានទស្សន៍ទាយថានឹងមេម៉ាយនៅអាយុ១៤។ នាងទៅសួរមៃត្រេយី ភរិយារបស់យាជ្ញវល្ក្យ ដែលណែនាំឲ្យធ្វើវ្រតសោមវារ បូជាព្រះសិវៈ និងគោរី ដោយការថ្វាយ និងបំបៅព្រាហ្មណ៍ ព្រមទាំងពន្យល់អំពីឧបចារៈដូចជា អភិសេក គន្ធ មាល្យ ធូប ទីប នៃវេឌ្យ តាំបូល នមស្ការ ជប ហោម និងផលរបស់វា។ ទោះមានទុក្ខវេទនា—ស្វាមីចន្ទ្រាង្គដៈបាត់ក្នុងទន្លេយមុនា—នាងនៅតែរក្សាវ្រត។ ពេលក្រោយបង្ហាញការប្រែប្រួលនយោបាយ និងការរស់រានរបស់ចន្ទ្រាង្គដៈនៅលោកនាគរបស់តក្សកៈ; ការសារភាពជាអ្នកសៃវៈរបស់គាត់ធ្វើឲ្យតក្សកៈគោរព ហើយជួយឲ្យត្រឡប់វិញ បញ្ជាក់ថា ភក្តិដល់ព្រះសិវៈការពារបានសូម្បីក្នុងវិបត្តិធ្ងន់ធ្ងរ។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយសញ្ញាថានឹងពន្យល់បន្ថែមអំពីមហាត្ម្យនៃវ្រតសោមវារ។
Verse 1
सूत उवाच । नित्यानंदमयं शांतं निर्विकल्पं निरामयम् । शिवतत्त्वमनाद्यंतं ये विदुस्ते परं गताः
សូត្រាបានពោលថា៖ អ្នកណាដែលដឹងច្បាស់អំពីតត្តវៈនៃព្រះសិវៈ—ជាអានន្ទនិច្ច ស្ងប់ស្ងាត់ និរវិកល្បៈ គ្មានទុក្ខរោគ និងគ្មានដើមគ្មានចុង—អ្នកនោះឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរ។
Verse 2
विरक्ताः कामभोगेभ्यो ये प्रकुर्वंत्यहैतुकीम् । भक्तिं परां शिवे धीरास्तेषां मुक्तिर्न संसृतिः
អ្នកមានចិត្តមាំមួន ដែលបោះបង់កាមភោគ ហើយបណ្តុះភក្តិដ៏ប្រសើរទៅកាន់ព្រះសិវៈដោយមិនសុំផល—សម្រាប់ពួកគេមានមោក្សៈ មិនមែនការវិលត្រឡប់ក្នុងសំសារ។
Verse 3
विषयानभिसंधाय ये कुर्वंति शिवे रतिम् । विषयैर्नाभिभूयंते भुंजानास्तत्फलान्यपि
អ្នកណាដែលមិនមានបំណងលើវត្ថុលោកិយ ហើយបណ្តុះសេចក្តីរីករាយក្នុងព្រះសិវៈ នោះមិនត្រូវវត្ថុអារម្មណ៍គ្រប់គ្រងទេ—ទោះបីកំពុងទទួលទានផលដែលមកដល់ក៏ដោយ។
Verse 4
येन केनापि भावेन शिवभक्तियुतो नरः । न विनश्यति कालेन स याति परमां गतिम्
មនុស្សណាដែលមានភក្តិចំពោះព្រះសិវៈ—ដោយអារម្មណ៍ស្មោះត្រង់ណាមួយក៏ដោយ—មិនវិនាសក្រោមអំណាចកាលទេ; គេឈានដល់គតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 5
आरुरुक्षुः परं स्थानं विषयासक्तमानसः । पूजयेत्कर्मणा शंभुं भोगांते शिवमाप्नुयात्
អ្នកណាដែលប្រាថ្នាឡើងទៅកាន់ទីស្ថានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ប៉ុន្តែចិត្តនៅជាប់នឹងវត្ថុលោកិយ គួរបូជាព្រះសម្ភូតាមកិច្ចកម្មដែលបានកំណត់; នៅចុងបញ្ចប់នៃការសោយសុខ គេអាចឈានដល់ព្រះសិវៈ។
Verse 6
अशक्तः कश्चिदुत्स्रष्टुं प्रायो विषयवासनाम् । अतः कर्ममयी पूजा कामधेनुः शरीरिणाम्
មនុស្សភាគច្រើនមិនអាចបោះបង់វាសនាចំណង់លាក់លៀមចំពោះវត្ថុអារម្មណ៍បានទេ; ដូច្នេះ ពូជាកម្មមយៈ គឺដូចគោកាមធេនុ បំពេញបំណងសម្រាប់សត្វមានកាយ។
Verse 7
मायामयेपि संसारे ये विहृत्य चिरं सुखम् । मुक्तिमिच्छन्ति देहांते तेषां धर्मोयमीरितः
សូម្បីតែក្នុងលោកដែលកើតពីម៉ាយា នេះ ក៏ដោយ អ្នកណាដែលបានរីករាយសុខយូរហើយប្រាថ្នាមុក្ខិពេលចុងជីវិត—ធម៌នេះត្រូវបានប្រកាសសម្រាប់ពួកគេ។
Verse 8
शिवपूजा सदा लोके हेतुः स्वर्गापवर्गयोः । सोमवारे विशेषेण प्रदोषादिगुणान्विते
ក្នុងលោកនេះ ការបូជាព្រះសិវៈ ជាមូលហេតុនាំទៅទាំងសួគ៌ និងអបវគ៌ (មោក្ខ) ជានិច្ច; ជាពិសេសនៅថ្ងៃចន្ទ ដែលប្រកបដោយគុណប្រយោជន៍នៃព្រហដោស និងអនុវត្តមង្គលផ្សេងៗ។
Verse 9
केवलेनापि ये कुर्युः सोमवारे शिवार्चनम् । न तेषां विद्यते किंचिदिहामुत्र च दुर्लभम्
សូម្បីតែដោយតែនេះប៉ុណ្ណោះ—ការអរចនាព្រះសិវៈនៅថ្ងៃចន្ទ—សម្រាប់ពួកគេ មិនមានអ្វីពិបាកទទួលបានទេ ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។
Verse 10
उपोषितः शुचिर्भूत्वा सोमवारे जितेंद्रियः । वैदिकैर्लौकिकैर्वापि विधिवत्पूजयेच्छिवम्
នៅថ្ងៃចន្ទ បន្ទាប់ពីអនុវត្តអុបោសថ (តមអាហារ) ឲ្យស្អាតបរិសុទ្ធ និងឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយហើយ គួរបូជាព្រះសិវៈតាមវិធីត្រឹមត្រូវ ទាំងតាមពិធីវេដិក ឬតាមចរិតលោកិក។
Verse 11
ब्रह्मचारी गृहस्थो वा कन्या वापि सभर्त्तृका । विभर्तृका वा संपूज्य लभते वरमीप्सितम्
មិនថាជាព្រហ្មចារី ឬជាគ្រហស្ថ; មិនថាជាកញ្ញា ស្ត្រីមានស្វាមី ឬស្ត្រីមេម៉ាយ—ដោយបូជាវ្រត/ទេវតាបរិសុទ្ធនេះតាមវិធីត្រឹមត្រូវ នាង/គាត់ទទួលបានពរដូចបំណង។
Verse 12
अत्राहं कथयिष्यामि कथां श्रोतृमनोहराम् । श्रुत्वा मुक्तिं प्रयांत्येव भर्तिर्भवति शांभवी
នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងនិទានរឿងមួយដែលរីករាយចិត្តអ្នកស្តាប់; ដោយស្តាប់វា ពួកគេពិតជាបានដល់មោក្ខៈ ហើយភក្តិចំពោះសម្ភូ (ព្រះសិវៈ) ក៏កើតឡើង។
Verse 13
आर्यावर्ते नृपः कश्चिदासीद्धर्मभृतां वरः । चित्रवर्मेति विख्यातो धर्मराजो दुरात्मनाम्
នៅអារយាវរត មានស្តេចមួយអង្គកាលមុន ជាអ្នកកាន់ធម៌លើសគេ; ល្បីឈ្មោះថា ចិត្រវර්មន៍ ដូចជាព្រះធម្មរាជចំពោះមនុស្សអាក្រក់។
Verse 14
स गोप्ता धर्मसेतूनां शास्ता दुष्पथगामिनाम् । यष्टा समस्तयज्ञानां त्राता शरणमिच्छताम्
ព្រះองค์ជាអ្នកអភិរក្សស្ពាននៃធម៌ ជាអ្នកដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកដើរផ្លូវអាក្រក់; ជាអ្នកឧបត្ថម្ភឲ្យមានយជ្ញទាំងអស់ និងជាអ្នកការពារអ្នកស្វែងរកជម្រក។
Verse 15
कर्त्ता सकलपुण्यानां दाता सकलसंपदाम् । जेता सपत्नवृंदानां भक्तः शिवमुकुन्दयोः
ព្រះองค์ជាអ្នកប្រព្រឹត្តបុណ្យគុណទាំងអស់ ជាអ្នកប្រទានសម្បត្តិគ្រប់ប្រភេទ; ជាអ្នកឈ្នះក្រុមសត្រូវ និងជាភក្តិចំពោះទាំងព្រះសិវៈ និងមុកុន្ទ (ព្រះវិษ្ណុ)។
Verse 16
सोनुकूलासु पत्नीषु लब्ध्वा पुत्रान्महौजसः । चिरेण प्रार्थितां लेभे कन्यामेकां वराननाम्
ទោះបីព្រះអង្គបានទទួលព្រះរាជបុត្រដ៏មានអំណាចពីព្រះមហេសីដែលមានចិត្តល្អរួចហើយក្តី បន្ទាប់ពីអធិស្ឋានយូរយារ ព្រះអង្គបានទទួលព្រះរាជកុមារីមួយ អង្គមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត។
Verse 17
स लब्ध्वा तनयां दिष्ट्या हिमवानिव पार्वतीम् । आत्मानं देवसदृशं मेने पूर्णमनोरथम्
ដូច្នេះ ដោយសំណាងល្អបានទទួលព្រះរាជកុមារី—ដូចហិមវានបានព្រះនាងបារវតី—ព្រះអង្គគិតថាព្រះអង្គដូចទេវតា ហើយព្រះបំណងទាំងអស់បានបំពេញ។
Verse 18
स एकदा जातकलक्षणज्ञानाहूय साधून्द्विजमुख्यवृंदान् । कुतूहलेनाभिनिविष्टचेताः पप्रच्छ कन्याजनने फलानि
ម្តងមួយ ព្រះអង្គបានអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ជាន់ខ្ពស់អ្នកមានសីលធម៌ ដែលចេះវិជ្ជាជាតក និងសញ្ញាមង្គលមក; ដោយចិត្តពេញដោយក្តីចង់ដឹង ព្រះអង្គសួរអំពីផល និងលទ្ធផលនៃការកើតកូនស្រី។
Verse 19
अथ तत्राब्रवीदेको बहुज्ञो द्विजसत्तमः । एषा सीमंतिनी नाम्ना कन्या तव महीपते
បន្ទាប់មក នៅទីនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មហាវិទូ ម្នាក់បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ កុមារីរបស់ព្រះអង្គមាននាមថា សីមន្តិនី»។
Verse 20
उमेव मांगल्यवती दमयंतीव रूपिणी । भारतीव कलाभिज्ञा लक्ष्मीरिव महागुणा
នាងមានមង្គលដូចព្រះនាងឧមា មានរូបសោភាដូចដមយន្តី ជំនាញសិល្បៈវិជ្ជាដូចភារតី (សរស្វតី) ហើយសម្បូរគុណធម៌ដ៏ធំដូចព្រះនាងលក្ខ្មី។
Verse 21
सुप्रजा देवमातेव जानकीव धृतव्रता । रविप्रभेव सत्कांतिश्चंद्रिकेव मनोरमा
នាងនឹងបានពរមានកូនចៅល្អប្រសើរ ដូចមាតាទេវៈ ហើយរឹងមាំក្នុងព្រហ្មចរិយា និងវ្រត ដូចជាជានគី (សីតា)។ ពន្លឺកុសលរបស់នាងដូចព្រះអាទិត្យ ហើយស្រស់សោភាដូចពន្លឺព្រះចន្ទ។
Verse 22
दशवर्षसहस्राणि सह भर्त्रा प्रमोदते । प्रसूय तनयानष्टौ परं सुखमवाप्स्यति
នាងនឹងរីករាយជាមួយស្វាមីរយៈពេលដប់ពាន់ឆ្នាំ។ ក្រោយបានបង្កើតកូនប្រុសប្រាំបី នាងនឹងទទួលបានសុខដ៏អតិបរមា។
Verse 23
इत्युक्तवंतं नृपतिर्धनैः संपूज्य तं द्विजम् । अवाप परमां प्रीतिं तद्वागमृतसेवया
ក្រោយព្រះព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ) នោះបាននិយាយដូច្នេះ ស្តេចបានគោរពបូជាទ្រង់ដោយទ្រព្យទាន។ ដោយបានសេពអម្រឹតនៃពាក្យរបស់ទ្រង់ ស្តេចបានទទួលព្រះបីតិដ៏លើសលប់។
Verse 24
अथान्योऽपि द्विजः प्राह धैर्यवानमितद्युतिः । एषा चतुर्दशे वर्षे वैधव्यं प्रतिपत्स्यति
បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ) ម្នាក់ទៀតបាននិយាយ—មានសេចក្តីអត់ធ្មត់ និងពន្លឺមិនអាចវាស់បានថា៖ «នាងនេះនៅឆ្នាំទីដប់បួន នឹងប្រទះស្ថានភាពមេម៉ាយ»។
Verse 25
इत्याकर्ण्य वचस्तस्य वज्रनिर्घातनिष्ठुरम् । मुहूर्तमभवद्राजा चिंताव्याकुलमानसः
ព្រះរាជា បានឮពាក្យនោះ—រឹងរាក់ទាក់ដូចការបាញ់វជ្រៈ—ក៏ស្ទើរតែស្ងប់ស្ងាត់មួយភ្លែត ហើយចិត្តត្រូវកង្វល់រំខាន ញ័ររន្ធត់ដោយការព្រួយបារម្ភ។
Verse 26
अथ सर्वान्समुत्सृज्य ब्राह्मणान्ब्रह्मवत्सलः । सर्वं दैवकृतं मत्त्वा निश्चिंतः पार्थिवोऽभवत्
បន្ទាប់មក ព្រះរាជាដែលស្រឡាញ់ព្រះធម៌ដ៏បរិសុទ្ធ បានគោរពលាឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ត្រឡប់ទៅ ហើយទ្រង់យល់ថា សព្វការណ៍ជាការកំណត់ដោយទេវតា ដូច្នេះទ្រង់ក៏ស្ងប់ចិត្តឥតកង្វល់។
Verse 27
सापि सीमंतिनी बाला क्रमेण गतशैशवा । वैधव्यमात्मनो भावि शुश्रावात्मसखीमुखात्
ក្មេងស្រីសីមន្តិនីនោះផងដែរ ពេលកុមារភាពលែងៗកន្លងផុតទៅ នាងបានឮពីមាត់មិត្តស្និទ្ធថា ភាពជាមេម៉ាយត្រូវបានកំណត់ជាវាសនាសម្រាប់នាង។
Verse 28
परं निर्वेदमापन्ना चिंतयामास बालिका । याज्ञवल्क्यमुनेः पत्नीं मैत्रेयीं पर्यपृच्छत
ដោយត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយការនិរវេទដ៏ជ្រាលជ្រៅ ក្មេងស្រីនោះបានគិតពិចារណា; បន្ទាប់មក នាងបានចូលទៅសួរ មૈត្រេយី ភរិយារបស់មុនី យាជ្ញវល្ក្យ។
Verse 29
मातस्त्वच्चरणांभोजं प्रपन्नास्मि भयाकुला । सौभाग्यवर्धनं कर्म मम शंसितुमर्हसि
«មាតា ខ្ញុំបានសុំជ្រកកោនក្រោមផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់អ្នក ដោយញ័រខ្លាច។ សូមមេត្តាប្រាប់ខ្ញុំអំពីកិច្ចពិធី/កម្មដែលបង្កើនសោភ័គ្យ និងសិរីមង្គល»។
Verse 30
इति प्रपन्नां नृपतेः कन्यां प्राह मुनेः सती । शरणं व्रज तन्वंगि पार्वतीं शिवसंयुताम्
ដូច្នេះ ស្ត្រីសុចរិតរបស់មុនីបាននិយាយទៅកាន់ព្រះកញ្ញារបស់ព្រះរាជាដែលបានសម្របសម្រួលខ្លួនថា៖ «ឱ នាងមានអង្គស្ដើង សូមទៅជ្រកកោនព្រះបារវតី ដែលរួមជាមួយព្រះសិវៈ»។
Verse 31
सोमवारे शिवं गौरीं पूजयस्व समाहिता । उपोषिता वा सुस्नाता विरजाम्बरधारिणी
នៅថ្ងៃចន្ទ ចូរបូជាព្រះសិវៈ និងព្រះគោរី ដោយចិត្តសមាធិ—អាចតមអាហារ ឬងូតទឹកឲ្យស្អាតល្អ ហើយស្លៀកពាក់វស្ត្រស្អាតឥតស្នាមមលិន។
Verse 32
यतवाङ्निश्चलमनाः पूजां कृत्वा यथोचिताम् । ब्राह्मणान्भोजयित्वाथ शिवं सम्यक्प्रसादयत्
ដោយសម្រួលវាចា និងធ្វើចិត្តឲ្យនឹងថ្កល់ ចូរធ្វើពិធីបូជាតាមគួរ; បន្ទាប់មក បម្រើភោជនាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ហើយទទួលបានព្រះគុណប្រសាទរបស់ព្រះសិវៈដោយពិត។
Verse 33
पापक्षयोऽभिषेकेण साम्राज्यं पीठपूजनात् । सौभाग्यमखिलं सौख्यं गंधमाल्याक्षतार्पणात्
ដោយអភិសេក (abhiṣeka) បាបត្រូវវិនាស; ដោយបូជាពីឋៈ (pīṭha) គឺជាវេទិកា/អាសនៈបូជា ទទួលបានអំណាចរាជ្យ។ ដោយថ្វាយក្លិនក្រអូប កម្រងផ្កា និងអក្សត (គ្រាប់ស្រូវមិនបែក) កើតមានសោភ័ណសំណាង និងសុខគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 34
धूपदानेन सौगंध्यं कांतिर्दीपप्रदानतः । नैवेद्यैश्च महाभोगो लक्ष्मीस्तांबूलदानतः
ដោយថ្វាយធូប កើតមានក្លិនក្រអូប; ដោយថ្វាយប្រទីប កើតមានពន្លឺរលោង។ ដោយថ្វាយនៃវេទ្យ (naivedya) ទទួលបានសេចក្តីរីករាយធំ, ហើយដោយបរិច្ចាគតាំបូល (tāmbūla/ស្លឹកស៊ីរី) ទទួលបានព្រះលក្ខ្មី គឺសម្បត្តិរុងរឿងផ្ទាល់។
Verse 35
धर्मार्थकाममोक्षाश्च नमस्कारप्रदानतः । अष्टैश्वर्यादिसिद्धीनां जप एव हि कारणम्
ដោយថ្វាយនមស្ការ កើតមានធម៌ អត្ថ កាម និងសូម្បីតែមោក្សៈ; ហើយសម្រាប់សិទ្ធិដូចជា អෂ្ដៃស្វរីយៈ (អំណាចទាំងប្រាំបី) ជាដើម នោះ “ជប” (japa) តែប៉ុណ្ណោះជាមូលហេតុពិត។
Verse 36
होमेन सर्वकामानां समृद्धिरुपजायते । सर्वेषामेव देवानां तुष्टिर्ब्राह्मणभोजनात्
ដោយការធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) ការសម្រេច និងសម្បូរបែបនៃបំណងទាំងអស់កើតមាន; ហើយដោយបម្រើភោជនាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ ការពេញព្រះហឫទ័យរបស់ទេវតាទាំងអស់ត្រូវបានទទួល។
Verse 37
इत्थमाराधय शिवं सोमवारे शिवामपि । अत्यापदमपि प्राप्ता निस्तीर्णाभिभवा भवेः
ដូច្នេះ ចូរអារាធនាព្រះសិវៈ ហើយនៅថ្ងៃចន្ទ ចូរអារាធនាព្រះសិវា (ទេវី) ផងដែរ។ ទោះបីជាប្រទះមហាវិបត្តិដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ក៏អ្នកនឹងឆ្លងកាត់វាបាន ហើយមិនត្រូវបានឈ្នះឡើយ។
Verse 38
घोराद्घोरं प्रपन्नापि महाक्लेशं भयानकम् । शिवपूजाप्रभावेण तरिष्यसि महद्भयम्
ទោះបីត្រូវបានជំរុញឲ្យធ្លាក់ចូលស្ថានភាពដ៏សាហាវបំផុត ទៅក្នុងមហាទុក្ខវេទនាដ៏គួរភ័យ—ដោយអានុភាពនៃការបូជាព្រះសិវៈ អ្នកនឹងឆ្លងផុតពីមហាភ័យនោះ។
Verse 39
इत्थं सीमंतिनीं सम्यगनुशास्य पुनः सती । ययौ सापि वरारोहा राजपुत्री तथाऽकरोत्
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសតីបានណែនាំស្ត្រីមានស្វាមីនោះយ៉ាងត្រឹមត្រូវហើយ នាងក៏ចាកចេញទៅម្តងទៀត។ ហើយព្រះនាងរាជកុមារីដ៏ស្រស់សោភា និងមានកិត្តិយសនោះ ក៏បានអនុវត្តតាមដូចគ្នា។
Verse 40
दमयंत्यां नलस्यासीदिंद्रसेनाभिधः सुतः । तस्य चंद्रांगदो नाम पुत्रोभू च्चंद्रसन्निभः
ពីទមយន្តី នលមានព្រះរាជបុត្រមួយឈ្មោះ ឥន្ទ្រសេន។ ហើយពីឥន្ទ្រសេននោះ ក៏មានបុត្រមួយឈ្មោះ ចន្ទ្រាង្គដៈ ដែលភ្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទ។
Verse 41
चित्रवर्मा नृपश्रेष्ठस्तमाहूय नृपात्मजम् । कन्यां सीमंतिनीं तस्मै प्रायच्छद्गुर्वनुज्ञया
ព្រះបាទ ចិត្រវර්មា ជាស្តេចដ៏ប្រសើរបំផុត បានអញ្ជើញព្រះរាជបុត្រាមក ហើយដោយការអនុញ្ញាតពីគ្រូបូជាចារ្យ បានប្រទានព្រះកញ្ញា សីមន្តិនី ឲ្យគាត់ជាព្រះភរិយាតាមពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។
Verse 42
सोऽभून्महोत्सवस्तत्र तस्या उद्वाहकर्मणि । यत्र सर्वमहीपानां समवायो महानभूत्
នៅពេលពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់នាង នៅទីនោះបានកើតមានមហោត្សវៈដ៏អស្ចារ្យ ដែលមានសមាគមធំធេងនៃស្តេចទាំងឡាយពីទូទាំងផែនដីមកប្រមូលផ្តុំ។
Verse 43
तस्याः पाणिग्रहं काले कृत्वा चंद्रांगदः कृती । उवास कतिचिन्मासांस्तत्रैव श्वशुरालये
នៅពេលសមរម្យ ចន្ទ្រាង្គដៈ អ្នកមានសមត្ថភាព បានប្រតិបត្តិពិធី “បាណិគ្រាហណៈ” (ការចាប់ដៃជាគូស្វាមីភរិយា) ហើយបន្ទាប់មកបានស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះឪពុកក្មេករយៈពេលប៉ុន្មានខែ។
Verse 44
एकदा यमुनां तर्तुं स राजतनयो बली । आरुरोह तरीं कैश्चिद्वयस्यैः सह लीलया
ម្តងមួយ ព្រះរាជបុត្រដ៏ក្លាហាននោះ ចង់ឆ្លងទន្លេយមុនា ក៏ឡើងទូកដោយលេងសប្បាយ ជាមួយមិត្តរួមវ័យមួយចំនួន។
Verse 45
तस्मिंस्तरति कालिंदीं राजपुत्रे विधेर्वशात् । ममज्ज सह कैवतैरावर्त्ताभिहता तरी
ខណៈព្រះរាជបុត្រកំពុងឆ្លងកាលិន្ទី (យមុនា) ដោយអំណាចវាសនា ទូកត្រូវរលកវង់ទឹកបុក ហើយលិចចុះ ព្រមទាំងអ្នកជិះទូក/អ្នកចែវទូកទាំងឡាយ។
Verse 46
हा हेति शब्दः सुमहानासीत्तस्यास्तटद्वये । पश्यतां सर्वसैन्यानां प्रलापो दिवम स्पृशत्
នៅលើទាំងពីរខាងច្រាំង មានសំឡេងយំសោកដ៏ធំ “អូយ! អូយ!” កើតឡើង; ខណៈកងទ័ពទាំងអស់កំពុងមើល សំឡេងវេទនានោះដូចជាឡើងទៅប៉ះមេឃ។
Verse 47
मज्जंतो मम्रिरे केचित्केचिद्ग्राहोदरं गताः । राजपुत्रादयः केचिन्नादृश्यंत महाजले
ខ្លះលិចហើយស្លាប់; ខ្លះត្រូវអូសចូលទៅក្នុងពោះក្រពើ។ ហើយខ្លះ—ចាប់ពីព្រះរាជបុត្រាជាដើម—ក៏មិនឃើញទៀតក្នុងទឹកដ៏ធំទូលាយនោះ។
Verse 48
तदुपश्रुत्य राजापि चित्रवर्मातिवि ह्वलः । यमुनायास्तटं प्राप्य विचेष्टः समजायत
ព្រះបាទចិត្រវರ್ಮា ពេលបានឮដំណឹងនោះ ក៏រអាក់រអួលខ្លាំងណាស់; ដល់ច្រាំងយមុនា ទ្រង់ក៏ក្លាយជាការខ្វល់ខ្វាយអស់សង្ឃឹម។
Verse 49
श्रुत्वाथ राजपत्न्यश्च वभूबुर्गतचेतनाः । सा च सीमंतिनी श्रुत्वा पपाप डूवि मूर्च्छिता
ពេលបានឮដូច្នោះ ព្រះមហេសីទាំងឡាយរបស់ព្រះរាជា ក៏សន្លប់បាត់ស្មារតី; ហើយសីមន្តិនីក៏ដូចគ្នា ឮហើយសន្លប់ធ្លាក់ដួលលើដី។
Verse 50
तथान्ये मंत्रिमुख्याश्च नायकाः सपुरोहिताः । विह्वलाः शोकसंतप्ता विलेपुर्मुक्तमूर्धजाः
ដូចគ្នានោះដែរ មន្ត្រីធំៗ មេបញ្ជាការ និងព្រះព្រូហិត—រងការរន្ធត់ដោយភ្លើងសោក—បានយំសោក ដោយសក់រលុងចេញក្នុងទុក្ខវេទនា។
Verse 51
इंद्रसेनोपि राजेद्रः पुत्रवार्त्तां सुदुःखितः । आकर्ण्य सह पत्नीभिर्नष्टसंज्ञः पपात ह
ព្រះរាជា ឥន្ទ្រសេន ក៏ដូចគ្នា ពេលបានឮដំណឹងអំពីព្រះរាជបុត្រា ក៏ទុក្ខសោកខ្លាំង; ជាមួយព្រះមហេសីទាំងឡាយ ទ្រង់សន្លប់ហើយដួលភ្លាមៗ។
Verse 52
तन्मंत्रिणश्च तत्पौरास्तथा तद्देशवासिनः । आबालवृद्धवनिताश्चुक्रुशुः शोकविह्वलाः
បន្ទាប់មក មន្ត្រីរបស់ព្រះអង្គ ប្រជាជនក្នុងក្រុង និងអ្នកស្រុកនៃដែននោះ—ស្ត្រីចាប់ពីក្មេងស្រីដល់ចាស់ជរា—បានស្រែកយំ ដោយរង្គើដោយទុក្ខសោក។
Verse 53
शोकात्केचिदुरो जघ्नुः शिरो जघ्नुश्च केचन । हा राजपुत्र हा तात क्वासि क्वासीति बभ्रमुः
ដោយសារទុក្ខសោក ខ្លះវាយទ្រូង ខ្លះវាយក្បាល ហៅថា «អូ ព្រះរាជបុត្រា! អូ កូនជាទីស្រឡាញ់! អ្នកនៅឯណា—នៅឯណា?» ហើយដើរវង្វេងដោយក្តីវេទនា។
Verse 54
एवं शोकाकुलं दीनमिंद्रसेनमहीपतेः । नगरं सहसा क्षुब्धं चित्रवर्मपुरं तथा
ដូច្នេះ ពេលព្រះមហាក្សត្រ ឥន្ទ្រសេន ត្រូវទុក្ខសោកក្រឡុកក្រឡាញ់ ធ្លាក់ក្នុងភាពទុក្ខទោមនស្ស នគរ ចិត្រវර්មបុរ ក៏រញ្ជួយរំខានភ្លាមៗ។
Verse 55
अथ वृद्धैः समाश्वस्तश्चित्रवर्मा महीपतिः । शनैर्नगरमागत्य सान्त्वयामास चात्मजाम्
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ ចិត្រវර්មា ដែលបានទទួលការលួងលោមពីព្រឹទ្ធាចារ្យទាំងឡាយ បានត្រឡប់មកក្រុងយឺតៗ ហើយលួងលោមព្រះរាជកញ្ញារបស់ព្រះអង្គ។
Verse 56
स राजांभसिमग्नस्य जामातुस्तस्य बांधवैः । आगतैः कारयामास साकल्यादौर्ध्वदैहिकम्
ព្រះរាជានោះ ជាមួយញាតិមិត្តដែលបានមកដល់ បានបញ្ជាឲ្យធ្វើពិធីសព និងពិធីឧរធ្វទៃហិក (ពិធីក្រោយមរណៈ) ដល់កូនប្រសារដែលលង់ទឹក ដោយពេញលេញតាមវិធីវេដ។
Verse 57
सा च सीमंतिनी साध्वी भर्तृलोकमतिः सती । पित्रा निषिद्धा स्नेहेन वैधव्यं प्रत्यपद्यत
ហើយនារីសុចរិតនោះ ជាសីមន្តិនីសាធ្វី មានចិត្តឧទ្ទិសទៅកាន់លោករបស់ស្វាមី ទោះបីឪពុកហាមឃាត់ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ក៏នាងទទួលយកស្ថានភាពវៃធវ្យ (មេម៉ាយ)។
Verse 58
मुनेः पत्न्योऽपदिष्टं यत्सोमवारव्रतं शुभम् । न तत्याज शुभाचारा वैधव्यं प्राप्तवत्यपि
ព្រហ្មចារីនារីនោះ មិនបានបោះបង់ព្រហ្មវត្ដថ្ងៃចន្ទ (សោមវារវ្រ័ត) ដ៏មង្គល ដែលភរិយារបស់មុនីបានបង្រៀនឡើយ ទោះបីបានទទួលវៃធវ្យក៏ដោយ។
Verse 59
एवं चतुर्दशे वर्षे दुःखं प्राप्य सुदारुणम् । ध्यायन्ती शिवपादाब्जं वत्सरत्रयमत्यगात्
ដូច្នេះ នៅអាយុដប់បួនឆ្នាំ ក្រោយបានជួបទុក្ខវេទនាដ៏សាហាវណាស់ នាងបានកន្លងផុតបីឆ្នាំ ដោយសមាធិលើព្រះបាទបដុមរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 60
पुत्रशोकादिवोन्मत्तमिंद्रसेनं महीपतिम् । प्रसह्य तस्य दायादाः सप्तांगं जह्रुरोजसा
ព្រះបាទឥន្ទ្រសេន ដែលដូចជាវង្វេងដោយទុក្ខសោកចំពោះកូនប្រុស ត្រូវបានអ្នកស្នងមរតករបស់ព្រះองค์ បង្ខំយកដោយកម្លាំង ហើយដណ្តើមយករាជ្យទាំងសប្តអង្គ ដោយអំណាចរបស់ខ្លួន។
Verse 61
हृतसिंहासनः शूरैर्दायादैः सोऽप्रजो नृपः । निगृह्य काराभवने सपत्नीको निवेशितः
ព្រះរាជាដែលគ្មានទាយាទនោះ ត្រូវសាច់ញាតិអ្នកក្លាហានដណ្តើមយករាជសីហាសន៍។ ព្រះអង្គត្រូវគេបង្ក្រាប ហើយដាក់ឃុំក្នុងគុកជាមួយព្រះមហេសី។
Verse 62
चंद्रागदोऽपि तत्पुत्रो निमग्नो यमुनाजले । अधोधोमज्जमानोऽसौ ददर्शोरगकामिनीः
ព្រះរាជបុត្រាចន្ទ្រាគដ ក៏លិចចូលក្នុងទឹកយមុនា។ ខណៈដែលព្រះអង្គធ្លាក់ចុះកាន់តែជ្រៅ ព្រះអង្គបានឃើញនាគកញ្ញាទាំងឡាយ។
Verse 63
जलक्रीडासु सक्तास्ता दृष्ट्वा राजकुमार कम् । विस्मितास्तमथो निन्युः पातालं पन्नगालयम्
នាគកញ្ញាទាំងនោះកំពុងលេងទឹកយ៉ាងរីករាយ; ពេលឃើញព្រះរាជកុមារ ក៏ភ្ញាក់ផ្អើល។ បន្ទាប់មក ពួកនាងនាំព្រះអង្គទៅបាតាលា ជាទីលំនៅរបស់ពួកព្ននាគ។
Verse 64
स नीयमानस्तरसा पन्नगीभिर्नृपात्मजः । तक्षकस्य पुरं रम्यं विवेश परमाद्भुतम्
ព្រះរាជបុត្រដែលត្រូវនាគកញ្ញានាំទៅដោយល្បឿនលឿន បានចូលទៅក្នុងក្រុងដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់តក្សកៈ ដែលអស្ចារ្យលើសប្រមាណ។
Verse 65
सोऽपश्यद्राजतनयो महेंद्रभवनोपमम् । महारत्नपरिभ्राजन्मयूखपरिदीपितम्
នៅទីនោះ ព្រះរាជកុមារ បានឃើញព្រះបរមរាជវាំងដូចជាវិមានរបស់មហេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) ដែលភ្លឺចែងចាំងជុំវិញដោយរស្មីនៃមហារតនៈដ៏រុងរឿង។
Verse 66
वज्रवैडूर्यपाचादिप्रासादशतसंकुलम् । माणिक्य गोपुरद्वारं मुक्तादामभिरुज्ज्वलम्
ទីនោះពោរពេញដោយប្រាសាទរាប់រយ ដែលកសាងពីពេជ្រ វៃឌូរ្យ (បេរីល) គ្រីស្តាល់ និងរតនៈផ្សេងៗ; ទ្វារកំពូលកោពុរ តុបតែងដោយទទឹម រលោងភ្លឺដោយខ្សែពេជ្រមុត្រ។
Verse 67
चंद्रकांतस्थलं रम्यं हेमद्वारकपाटकम् । अनेकशतसाहस्रमणिदीपविराजितम्
ទីធ្លាដ៏ស្រស់ស្អាតនៅទីនោះធ្វើពីចន្ទ្រកាន្ត (ថ្មព្រះចន្ទ) ហើយស្លាបទ្វារធ្វើពីមាស; វារុងរឿងដោយចង្កៀងរតនៈរាប់រយរាប់ពាន់។
Verse 68
तत्रापश्यत्सभा मध्ये निषण्णं रत्नविष्टरे । तक्षकं पन्नगाधीशं फणानेकशतोज्ज्वलम्
នៅទីនោះ កណ្ដាលសាលាប្រជុំ គាត់បានឃើញ តក្ខកៈ ព្រះអធិរាជនាគ អង្គុយលើបល្ល័ង្ករតនៈ—ភ្លឺរលោងដោយក្បាលពស់រាប់រយ។
Verse 69
दिव्यांबरधरं दीप्तं रत्नकुण्डलराजितम् । नानारत्नपरिक्षिप्तमुकुट द्युतिरंजितम्
ព្រះអង្គភ្លឺរលោង ស្លៀកពាក់អាវព្រះទិព្វ តុបតែងដោយក្រវិលរតនៈ; មកុដដែលព័ទ្ធជុំវិញដោយរតនៈជាច្រើនប្រភេទ ត្រូវបានលាបពណ៌ដោយពន្លឺចែងចាំង។
Verse 70
फणामणिमयूखाढ्यैरसंख्यैः पन्नगोत्तमैः । उपासितं प्रांजलिभिश्चित्ररत्नविभूषितैः
ព្រះអង្គត្រូវបានបម្រើដោយនាគឧត្តមរាប់មិនអស់ ដែលសម្បូរទៅដោយកាំរស្មីពីរតនៈលើក្បាលពស់; ពួកគេឈរដោយប្រណមដៃ និងតុបតែងដោយរតនៈអស្ចារ្យ។
Verse 71
रूपयौवनमाधुर्यविलासगति शोभिना । नागकन्यासहस्रेण समंतात्परिवारितम्
ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយរូបសោភា យុវវ័យដ៏ទាក់ទាញ ភាពផ្អែមល្ហែម លីលាវិលាស និងចលនាដ៏អង្គុយអង្គរ—មាននាគកញ្ញាចំនួនមួយពាន់ព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។
Verse 72
दिव्याभरणदीप्तांगं दिव्यचंदनचर्चितम् । कालाग्निमिव दुर्धर्षं तेजसादित्यसन्निभम्
អវយវៈរបស់ព្រះអង្គភ្លឺចែងចាំងដោយគ្រឿងអលង្ការទិព្វ ហើយត្រូវបានលាបដោយចន្ទន៍ទិព្វ—មិនអាចប្រឆាំងបានដូចភ្លើងព្រាល័យ និងរលោងរលត់ដូចព្រះអាទិត្យ។
Verse 73
दृष्ट्वा राजसुतो धीरः प्रणिपत्य सभास्थले । उत्थितः प्रांजलिस्तस्य तेजसाक्षिप्तलोचनः
ពេលឃើញព្រះអង្គនោះ ព្រះរាជបុត្រដ៏មាំមួនបានក្រាបបង្គំក្នុងសាលាសភា; បន្ទាប់មកក៏ឈរឡើងដោយប្រណមដៃ ភ្នែកត្រូវពន្លឺតេជៈនោះទាក់ទាញរហូតស្រឡាំងកាំង។
Verse 74
नागराजोपि तं दृष्ट्वा राजपुत्रं मनोरमम् । कोऽयं कस्मादिहायात इति पप्रच्छ पन्नगीः
ស្តេចនាគក៏បានឃើញព្រះរាជបុត្រដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់នោះ ហើយសួរនាគកញ្ញាទាំងឡាយថា «គាត់ជានរណា ហើយមកពីណាទើបមកទីនេះ?»
Verse 75
ता ऊचुर्यमुनातोये दृष्टोऽस्माभिर्यदृच्छया । अज्ञातकुलनामायमानीतस्तव सन्निधिम्
ពួកនាងឆ្លើយថា «ដោយចៃដន្យ ពួកយើងបានឃើញគាត់ក្នុងទឹកទន្លេយមុនា។ ពុំស្គាល់នាម និងវង្សត្រកូលទេ ដូច្នេះបាននាំមកចូលស្និទ្ធស្នាលនៅមុខព្រះអង្គ»
Verse 76
अथ पृष्टो राजपुत्रस्तक्षकेण महात्मना । कस्यासि तनयः कस्त्वं को देशः कथमागतः
បន្ទាប់មក តក្ខកៈ អ្នកមានចិត្តធំ បានសួររាជកុមារថា «អ្នកជាកូនរបស់អ្នកណា? អ្នកជានរណា? ដែនដីរបស់អ្នកនៅទីណា ហើយអ្នកមកទីនេះដោយរបៀបណា?»
Verse 77
राजपुत्रो वचः श्रुत्वा तक्षकं वाक्यमब्रवीत्
ព្រះរាជកុមារបានឮពាក្យនោះហើយ ក៏ឆ្លើយតបទៅកាន់តក្ខកៈ។
Verse 78
राजपुत्र उवाच । अस्ति भूमंडले कश्चिद्देशो निषधसंज्ञकः । तस्याधिपोऽभवद्राजा नलो नाम महा यशाः । स पुण्यकीर्तिः क्षितिपो दमयन्तीपतिः शुभः
រាជកុមារនិយាយថា «លើភពផែនដីនេះ មានដែនដីមួយឈ្មោះ និษធៈ។ អធិបតីរបស់វា គឺព្រះរាជា នល អ្នកល្បីល្បាញ—មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះបរិសុទ្ធ ជាព្រះមហាក្សត្រដែលគង់ក្នុងធម៌ និងជាស្វាមីដ៏មង្គលរបស់នាង ទមយន្តី»
Verse 79
तस्मादपींद्रसेनाख्यस्तस्य पुत्रो महाबलः । चंद्रांगदोस्मि नाम्नाहं नवोढः श्वशुरालये । विहरन्यमुनातोये निमग्नो देवचोदितः
«ពីព្រះองค์នោះ បានកើតមានព្រះរាជបុត្រាឈ្មោះ ឥន្ទ្រសេន អ្នកមានកម្លាំងធំ; ខ្ញុំជាកូនរបស់គាត់ ឈ្មោះ ចន្ទ្រាង្គដ។ ទើបរៀបការថ្មី ហើយស្នាក់នៅផ្ទះឪពុកក្មេក។ ខណៈលេងកម្សាន្តក្នុងទឹកយមុនា ខ្ញុំបានលិចចូលទៅ—ដោយសេចក្តីបញ្ជារបស់ទេវតា។»
Verse 80
एताभिः पन्नगस्त्रीभिरानीतोस्मि तवांतिकम् । दृष्ट्वाहं तव पादाब्जं पुण्यैर्जन्मांतरार्जितैः
«ដោយស្ត្រីនាគទាំងនេះ ខ្ញុំត្រូវបាននាំមកកាន់វត្តមានរបស់អ្នក។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំបានឃើញព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់អ្នក—ដោយអានិសង្សបុណ្យដែលបានសន្សំក្នុងជាតិមុនៗ។»
Verse 81
अद्य धन्योऽस्मि धन्योऽस्मि कृतार्थो पितरौ मम । यत्प्रेक्षितोऽहं कारुण्यात्त्वया संभाषितोपि च
ថ្ងៃនេះខ្ញុំជាអ្នកមានពរ—មានពរពិតប្រាកដ! ឪពុកម្តាយរបស់ខ្ញុំបានសម្រេចកិច្ចប្រាថ្នា ព្រោះដោយព្រះមេត្តា អ្នកបានទតមើលខ្ញុំ ហើយបានមានពាក្យសន្ទនាជាមួយខ្ញុំផង។
Verse 82
सूत उवाच । इत्युदारमसंभ्रांतं वचः श्रुत्वातिपेशलम् । तक्षकः पुनरौत्सुक्याद्बभाषे राजनंदनम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ លឺពាក្យសម្តីដ៏ឧត្តម មិនរអាក់រអួល និងទន់ភ្លន់យ៉ាងក្រៃលែងនោះហើយ តក្សកៈដែលត្រូវក្តីអន្ទះសារជាថ្មី បាននិយាយទៅកាន់ព្រះរាជបុត្រ។
Verse 83
तक्षक उवाच । भोभो नरेंद्रदायाद मा भैषीर्धीरतां व्रज । सर्वदेवेषु को देवो युष्माभिः पूज्यते सदा
តក្សកៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជទាយាទ កុំភ័យឡើយ—ចូរមានសេចក្តីមាំមួន។ ក្នុងចំណោមទេវទាំងអស់ ព្រះទេវណាដែលពួកអ្នកបូជាជានិច្ច?»
Verse 84
राजपुत्र उवाच । यो देवः सर्वेदेवेषु महादेवं इति स्मृतः । पूज्यते स हि विश्वात्मा शिवोऽस्माभिरुमापतिः
ព្រះរាជបុត្របាននិយាយថា៖ «ព្រះទេវណាដែលក្នុងចំណោមទេវទាំងអស់ ត្រូវបានចងចាំថា ‘មហាទេវ’—ព្រះអង្គនោះជាវិញ្ញាណនៃសកលលោក គឺព្រះសិវៈ អុមាបតិ ដែលពួកយើងបូជា។»
Verse 85
यस्य तेजोंशलेशेन रजसा च प्रजापतिः । कृतरूपोऽसृजद्विश्वं स नः पूज्यो महेश्वरः
ដោយតែភាគតិចមួយនៃពន្លឺរលោងរបស់ព្រះអង្គ—ហើយដោយគុណរាជស—ព្រះប្រជាបតិបានទទួលរូប ហើយបង្កើតសកលលោក; ព្រះមហេស្វរ ព្រះអង្គនោះហើយជាព្រះដែលយើងបូជា។
Verse 86
यस्यांशात्सात्त्विकं दिव्यं बिभ्रद्विष्णुः सनातनः । विश्वं बिभर्त्ति भूतात्मा शिवोऽस्माभिः स पूज्यते
ពីភាគរបស់ព្រះអង្គ ព្រះវិស្ណុដ៏អស់កាលបានទ្រទ្រង់អំណាចសាត្វវិកដ៏ទិវ្យ ហើយគាំទ្រពិភពលោកជាអាត្មានៅក្នុងសត្វទាំងឡាយ—ព្រះសិវៈអង្គនោះយើងគោរពបូជា។
Verse 87
यस्यांशात्तामसाज्जातो रुद्रः कालाग्निसन्निभः । विश्वमेतद्धरत्यंते स पूज्योऽस्माभिरीश्वरः
ពីភាគរបស់ព្រះអង្គ ដោយតាមសភាពតាមស (tamas) ព្រះរុទ្រៈបានកើតឡើង ដូចភ្លើងកាលនៅពេលបញ្ចប់; ហើយនៅទីបំផុតទ្រង់ទាញយកពិភពនេះចូលវិញ—ព្រះឥស្វរៈអង្គនោះយើងគោរពបូជា។
Verse 88
यो विधाता विधातुश्च कारणस्यापि कारणम् । तेजसां परमं तेजः स शिवो नः परा गतिः
ព្រះអង្គជាព្រះវិធាតា ហើយជាវិធាតារបស់វិធាតាផង; ជាមូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងឡាយ; ជាពន្លឺដ៏លើសលប់ក្នុងពន្លឺទាំងអស់។ ព្រះសិវៈអង្គនោះជាគតិដ៏ខ្ពស់បំផុតរបស់យើង។
Verse 89
योंतिकस्थोऽपि दूरस्थः पापोपहृतचेतसाम् । अपरिच्छेद्य धामासौ शिवो नः परमा गतिः
ទោះនៅជិតក៏ដោយ ព្រះអង្គហាក់ឆ្ងាយសម្រាប់អ្នកដែលចិត្តត្រូវបាបលួចយក; ឋានដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គមិនអាចវាស់វែង និងមិនអាចកំណត់បាន—ព្រះសិវៈអង្គនោះជាជម្រកដ៏ខ្ពស់បំផុតរបស់យើង។
Verse 90
योऽग्नौ तिष्ठति यो भूमौ यो वायौ सलिले च यः । य आकाशे च विश्वात्मा स पूज्यो नः सदाशिवः
ព្រះអង្គដែលស្ថិតនៅក្នុងភ្លើង នៅក្នុងដី នៅក្នុងខ្យល់ និងនៅក្នុងទឹក; ហើយស្ថិតនៅក្នុងអាកាសជាវិស្វាត្មា—ព្រះសទាសិវៈអង្គនោះសមគួរឲ្យយើងបូជា។
Verse 91
यः साक्षी सर्वभूतानां य आत्मस्थो निरंजनः । यस्येच्छावशगो लोकः सोऽस्माभिः पूज्यते शिवः
ព្រះអង្គជាសាក្សីនៃសត្វលោកទាំងអស់ ស្ថិតនៅក្នុងអាត្មា និងបរិសុទ្ធឥតមលិន; ដោយព្រះឆន្ទៈតែប៉ុណ្ណោះ ពិភពលោកត្រូវបានគ្រប់គ្រង—ព្រះសិវៈនោះយើងគោរពបូជា។
Verse 92
यमेकमाद्यं पुरुषं पुराणं वदंति भिन्नं गुणवैकृतेन । क्षेत्रज्ञमेकेथ तुरीयमन्ये कूटस्थमन्ये स शिवो गतिर्नः
ព្រះអង្គតែមួយ គឺបុរសដើមកំណើត ព្រះបុរាណ; ដែលគេពោលថាបង្ហាញខុសៗគ្នា ដោយការប្រែប្រួលនៃគុណៈ; ខ្លះហៅថា ក្សេត្រជ្ញៈ ខ្លះថា ទុរីយៈ ខ្លះថា គូតស្ថៈ—ព្រះសិវៈនោះជាទីពឹងរបស់យើង។
Verse 93
यं नास्पृशंश्चैत्यमचिंत्यतत्त्वं दुरंतधामानमतत्स्वरूपम् । मनोवचोवृत्तय आत्मभाजां स एष पूज्यः परमः शिवो नः
ព្រះអង្គដែលចិត្តមិនអាចប៉ះពាល់—តត្តវៈរបស់ព្រះអង្គមិនអាចគិតដល់ ទីស្ថានរបស់ព្រះអង្គមិនអាចចូលដល់ រូបពិតរបស់ព្រះអង្គលើសលប់ពី ‘នេះ-នោះ’; សម្រាប់អ្នកស្ថិតក្នុងអាត្មា ចលនានៃចិត្ត និងពាក្យ មិនអាចទៅដល់ព្រះអង្គ។ ព្រះសិវៈដ៏អធិបតីនោះគួរឲ្យយើងបូជា។
Verse 94
यस्य प्रसादं प्रतिलभ्य संतो वांछंति नैंद्रं पदमुज्ज्वलं वा । निस्तीर्णकर्मार्गलकालचक्राश्चरंत्यभीताः स शिवो गतिर्नः
ពេលទទួលបានព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ព្រះសន្តមិនប្រាថ្នាសូម្បីតែតំណែងភ្លឺរលោងរបស់ឥន្ទ្រ; ក្រោយឆ្លងផុតឧបសគ្គនៃកម្ម និងកង់នៃកាលៈ ពួកគេដើរទៅដោយមិនភ័យ—ព្រះសិវៈនោះជាទីពឹងរបស់យើង។
Verse 95
यस्य स्मृतिः सकलपापरुजां विघातं सद्यः करोत्यपि चु पुल्कसजन्मभाजाम् । यस्य स्वरूपमखिलं श्रुतिभिर्विमृग्यं तस्मै शिवाय सततं करवाम पूजाम्
ការចងចាំព្រះអង្គ បំផ្លាញទុក្ខវេទនានៃបាបទាំងអស់ភ្លាមៗ—even សម្រាប់អ្នកកើតក្នុងសហគមន៍ពុលកសៈផងដែរ; សភាពពេញលេញរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានវេដស្វែងរក—ដល់ព្រះសិវៈនោះ យើងនឹងបូជាជានិច្ច។
Verse 96
यन्मूर्ध्नि लब्धनिलया सुरलोकसिंधुर्यस्यांगगां भगवती जगदंबिका च । यत्कुंडले त्वहह तक्षकवासुकी द्वौ सोऽस्माकमेव गतिरर्धशशांकमौलिः
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះចន្ទកន្លះជាមកុដ ដែលទន្លេសួគ៌បានរកទីស្នាក់នៅលើក្បាល និងព្រះគង្គាសុទ្ធសក្ការៈ—ជាមួយព្រះមាតាជగदंबिका—ស្ថិតលើព្រះកាយ; ហើយក្នុងក្រវិលព្រះកាន—អូហ៍—មានទាំងតក្សក និងវាសុកី។ ព្រះអង្គនោះហើយជាជម្រករបស់យើង។
Verse 97
जयति निगमचूडाग्रेषु यस्यांघ्रिपद्मं जयति च हृदि नित्यं योगिनां यस्य मूर्तिः । जयति सकलतत्त्वोद्भासनं यस्य मूर्तिः स विजितगुणसर्गः पूज्यतेऽस्माभिरीशः
ជ័យជំនះដល់ព្រះអម្ចាស់ ដែលផ្កាឈូកនៃព្រះបាទត្រូវបានលើកតម្កើងលើកំពូលវេដៈ; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ដែលរូបព្រះស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងយោគីជានិច្ច; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ដែលរូបព្រះបំភ្លឺតត្តវៈទាំងអស់។ ព្រះឥશ્વរ ដែលបានឈ្នះល្បែងនៃគុណៈទាំងមូល នោះហើយយើងបូជាគោរព។
Verse 98
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य तक्षकः प्रीतमानसः । जातभक्तिर्महादेवे राजपुत्रमभाषत
សូតៈបាននិយាយថា៖ លុះបានឮពាក្យទាំងនោះ តក្សកមានចិត្តរីករាយពេញលេញ; ភក្តិចំពោះមហាទេវៈក៏កើតឡើង ហើយគាត់បាននិយាយទៅកាន់ព្រះរាជបុត្រ។
Verse 99
तक्षक उवाच । परितुष्टोऽस्मि भद्रं स्तात्तव राजेद्रनंदन । बालोपि यत्परं तत्त्वं वेत्सि शैवं परात्परम्
តក្សកបាននិយាយថា៖ ខ្ញុំពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង; សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក ឱ ព្រះរាជបុត្រនៃរាជាធិរាជ! ព្រោះទោះជាអ្នកនៅក្មេង ក៏អ្នកបានដឹងតត្តវៈដ៏លើសលប់—សច្ចៈសៃវៈដែលលើសពីលើស។
Verse 100
एष रत्नमयो लोक एताश्चारुदृशोऽबलाः । एते कल्पद्रुमाः सर्वे वाप्योमृतरसांभसः
លោកនេះធ្វើពីរត្ន; ស្ត្រីទាំងនេះមានទស្សនីយភាពស្រស់ស្អាត។ ដើមឈើទាំងអស់នេះជាកល្បដ្រុមបំពេញបំណង ហើយស្រះទាំងនេះមានទឹកមានរសជាតិដូចអម្រឹត។
Verse 101
नात्र मृत्युभयं घोरं न जरारोगपीडनम् । यथेष्टं विहरात्रैव भुंक्ष्व भोगान्यथोचितान्
នៅទីនេះ មិនមានភ័យខ្លាចដ៏សាហាវចំពោះមរណៈទេ ហើយក៏មិនមានទុក្ខវេទនាពីជរា និងជំងឺដែរ។ ចូររស់នៅតាមចិត្តប្រាថ្នា ហើយសោយសុខភោគៈដែលសមរម្យ និងគួរគាប់ធម៌។
Verse 110
तत्सहायार्थमेकं च पन्नगेंद्रकुमारकम् । नियुज्य तक्षकः प्रीत्या गच्छेति विससर्ज तम्
ដើម្បីជាជំនួយដល់គាត់ តក្សកៈបានតែងតាំងដោយសេចក្តីរីករាយ នាគកុមារមួយអង្គ ជាព្រះរាជបុត្រនៃព្រះនាគរាជ ហើយបានបញ្ជូនទៅដោយពាក្យថា «ចូរទៅ!»
Verse 120
का त्वं कस्य कलत्रं वा कस्यासि तनया सती । किमिदं तेंगने बाल्ये दुःसहं शोकलक्षणम्
អ្នកជានរណា? ជាភរិយារបស់អ្នកណា ឬជាកូនស្រីសុចរិតរបស់អ្នកណា? ឱក្មេងស្រីអវយវៈស្រឡូន អ្វីបានជានៅវ័យកុមារភាព អ្នកកាន់កាប់សញ្ញានៃទុក្ខសោកដ៏មិនអាចទ្រាំទ្របាននេះ?
Verse 130
दृष्टपूर्व इवाभासि मया च स्वजनो यथा । सर्वं कथय तत्त्वेन सत्यसारा हि साधवः
អ្នកហាក់ដូចជាខ្ញុំធ្លាប់ឃើញមុនមក—ដូចជាសាច់ញាតិរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។ ចូរប្រាប់អ្វីៗទាំងអស់ដោយសេចក្តីពិតតាមសារធាតុ ព្រោះសាធុជនពិតជាតាំងលើសច្ចៈ។
Verse 140
स्वपाणिस्पर्शनोद्भिन्नपुलकांचितविग्रहम् । पूर्व दृष्टानि चांगेषु लक्षणानि स्वरादिषु । वयःप्रमाणं वर्णं च परीक्ष्यैनमतर्कयत्
ពេលនាងឃើញរាងកាយរបស់គាត់មានរោមជ្រៀវឡើងដោយការប៉ះពីដៃរបស់នាងផ្ទាល់ ហើយសង្កេតឃើញលក្ខណៈសញ្ញាដែលនាងធ្លាប់ឃើញមុនមកលើអវយវៈ—ទាំងសំឡេង និងលក្ខណៈផ្សេងៗ—នាងបានពិនិត្យអាយុ កម្ពស់សមាមាត្រ និងពណ៌សម្បុរ រួចហើយគិតពិចារណាអំពីគាត់។
Verse 141
एष एव पतिर्मे स्याद्ध्रुवं नान्यो भविष्यति । अस्मिन्नेव प्रसक्तं मे हृदयं प्रेमकातरम्
គាត់តែមួយគត់នេះប្រាកដជានឹងជាស្វាមីរបស់ខ្ញុំ មិនមានអ្នកដទៃឡើយ។ បេះដូងខ្ញុំចងភ្ជាប់តែគាត់ ពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ទន់ភ្លន់ និងក្តីកង្វល់។
Verse 142
परलोकादिहायातः कथमेवं स्वरूपधृक् । दुर्भाग्यायाः कथं मे स्याद्भर्तुर्नष्टस्य दर्शनम्
គាត់មកពីលោកក្រោយមកទីនេះដូចម្តេច ដោយកាន់រូបដដែលនេះ? ខ្ញុំជាស្ត្រីអភ័ព្វ តើអាចទទួលបានទស្សនាស្វាមីដែលបាត់បង់ទៅហើយដូចម្តេច?
Verse 143
स्वप्नोयं किमु न स्वप्नो भ्रमोऽयं किं तु न भ्रमः । एष धूर्तोऽथवा कश्चिद्यक्षो गंधर्व एव वा
នេះជាសុបិនឬមិនមែនសុបិន? នេះជាមាយាឬមិនមែនមាយា? គាត់ជាមនុស្សបោកប្រាស់ ឬប្រហែលជាយក្ស ឬមែនទែនជាគន្ធព្វ?
Verse 150
स पुरोपवनाभ्याशे स्थित्वा तं फणि पुत्रकम् । विससर्जात्मदायादान्नृपासनगतान्प्रति
ឈរនៅជិតឧទ្យានកម្សាន្តរបស់ព្រះរាជា គាត់បានបញ្ជូនកូនពស់វ័យក្មេងនោះទៅ ដោយណែនាំឲ្យទៅរកទាយាទរបស់ខ្លួន ដែលអង្គុយនៅលើរាជសింఠាសន។
Verse 151
स गत्वोवाच ताञ्छीघ्रमिंद्रसेनो विमुच्यताम् । चंद्रांगदस्तस्य सुतः प्राप्तोऽयं पन्नगाल यात्
ទៅដល់ទីនោះ គាត់បាននិយាយភ្លាមៗថា៖ «ចូរដោះលែងឥន្ទ្រសេនាឲ្យឆាប់។ នេះគឺចន្ទ្រាង្គដ បុត្ររបស់គាត់ ដែលបានមកដល់—ត្រូវបានផ្ញើមកពីលោកនាគ»។
Verse 152
नृपासनं विमुंचंतु भवंतो न विचार्यताम् । नो चेच्चंद्रागदस्याशु बाणाः प्राणान्हरंति वः
ឱពួកអ្នកទាំងអស់គ្នា ចូរលះបង់បល្ល័ង្កព្រះរាជាភ្លាមៗ—កុំពន្យារដោយការគិតគូរឡើយ។ បើមិនដូច្នោះទេ ព្រួញលឿនរបស់ចន្ទ្រាង្គដៈ នឹងឆាប់ៗនេះដកយកជីវិតរបស់អ្នក។
Verse 153
स मग्नो यमुनातोये गत्वा तक्षकमंदिरम् । लब्ध्वा च तस्य साहाय्यं पुनर्लोकादिहागतः
គាត់បានលិចក្នុងទឹកយមុនា ហើយទៅដល់វិមាន-ព្រះវិហាររបស់តក្ខកៈ។ ពេលបានទទួលជំនួយពីគាត់ហើយ គាត់ក៏ត្រឡប់ពីលោកនោះមកលោកនេះវិញ។
Verse 160
तं पादमूले पतितं स्वपुत्रं विवेद नासौ पृथिवीपतिः क्षणम् । प्रबोधितोऽमात्यजनैः कथंचिदुत्थाय क्लिन्नेन हृदालिलिंग
មួយភ្លែត ព្រះមហាក្សត្រម្ចាស់ផែនដីមិនស្គាល់កូនប្រុសរបស់ខ្លួន ដែលដួលនៅជិតបាតព្រះបាទឡើយ។ ពេលអាមាត្យជនប្រោសឲ្យភ្ញាក់ឡើងដោយលំបាក ព្រះអង្គក៏ក្រោកឡើង ហើយអោបកូនដោយបេះដូងសើមជ្រាបដោយទុក្ខសោក។
Verse 170
चन्द्रांगदोऽपि रत्नाद्यैरानीतैस्तक्षकालयात् । स्वां पत्नीं भूषयां चक्रे मर्त्यानामतिदुर्लभैः
ចន្ទ្រាង្គដៈក៏ដូចគ្នា ដោយយករតនៈ និងវត្ថុមានតម្លៃផ្សេងៗដែលនាំមកពីលំនៅរបស់តក្ខកៈ មកតុបតែងភរិយារបស់ខ្លួនដោយគ្រឿងអលង្ការ ដែលមនុស្សមរណៈរកបានយ៉ាងកម្រ។
Verse 177
सूत उवाच । विचित्रमिदमाख्यानं मया समनुवर्णितम् । भूयोऽपि वक्ष्ये माहात्म्यं सोमवारव्रतोदितम्
សូតៈបាននិយាយថា៖ រឿងរ៉ាវដ៏អស្ចារ្យនេះ ខ្ញុំបានពណ៌នាដោយពេញលេញហើយ។ ទោះយ៉ាងណា ខ្ញុំនឹងនិយាយម្ដងទៀតអំពីមហិមាដែលបានប្រកាសសម្រាប់វ្រ័តថ្ងៃចន្ទ (សោមវារវ្រ័ត)។