अद्य धन्योऽस्मि धन्योऽस्मि कृतार्थो पितरौ मम । यत्प्रेक्षितोऽहं कारुण्यात्त्वया संभाषितोपि च
adya dhanyo'smi dhanyo'smi kṛtārtho pitarau mama | yatprekṣito'haṃ kāruṇyāttvayā saṃbhāṣitopi ca
ថ្ងៃនេះខ្ញុំជាអ្នកមានពរ—មានពរពិតប្រាកដ! ឪពុកម្តាយរបស់ខ្ញុំបានសម្រេចកិច្ចប្រាថ្នា ព្រោះដោយព្រះមេត្តា អ្នកបានទតមើលខ្ញុំ ហើយបានមានពាក្យសន្ទនាជាមួយខ្ញុំផង។
Rājaputra (the prince, speaking to Takṣaka)
Listener: (Implied) Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages
Scene: A humble prince (or devotee) with folded hands expresses gratitude after being compassionately looked upon and spoken to by a powerful being; attendants and a quiet court/forest setting suggest reverence and relief.
Gratitude for divine or saintly compassion: being seen and addressed by a worthy being is itself a form of grace and merit.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on the transformative power of compassionate encounter within a Purāṇic dialogue.
None explicitly; it emphasizes inner disposition—gratitude and reverence—rather than a specific rite.