मुनेः पत्न्योऽपदिष्टं यत्सोमवारव्रतं शुभम् । न तत्याज शुभाचारा वैधव्यं प्राप्तवत्यपि
muneḥ patnyo'padiṣṭaṃ yatsomavāravrataṃ śubham | na tatyāja śubhācārā vaidhavyaṃ prāptavatyapi
ព្រហ្មចារីនារីនោះ មិនបានបោះបង់ព្រហ្មវត្ដថ្ងៃចន្ទ (សោមវារវ្រ័ត) ដ៏មង្គល ដែលភរិយារបស់មុនីបានបង្រៀនឡើយ ទោះបីបានទទួលវៃធវ្យក៏ដោយ។
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Type: kshetra
Scene: The widow performs Monday vow: seated before a Śiva-liṅga, offering bilva leaves and water, with a simple lamp; sage’s wives (elder women) appear as instructing figures in the background.
True vrata is steadiness: sacred discipline is not abandoned when life turns painful; dharma is sustained through continuity of practice.
No particular tīrtha is identified in this verse; the focus is on vrata-mahattva (the greatness of a vow).
Somavāra-vrata (the Monday vow) is referenced as an auspicious observance taught by the sage’s wives.