Adhyaya 87
Anushasana ParvaAdhyaya 8795 Verses

Adhyaya 87

Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)

Upa-parva: Śrāddha-Vidhi Anuśāsana (Pitṛyajña and Tithi-Phala Discourse)

This chapter opens with Yudhiṣṭhira requesting that Bhīṣma, having explained the dharma of the four varṇas, now teach the complete śrāddha procedure. Vaiśaṃpāyana narrates Bhīṣma’s readiness to expound the śrāddha-kalpa, characterizing it as auspicious and as a form of pitṛyajña. Bhīṣma asserts the universal venerability of the Pitṛs—honored across categories of beings—and states a priority order: after worshiping the Pitṛs, one then satisfies the Devas, implying an ancestral foundation for ritual hierarchy. The chapter identifies śrāddha as an anvāhārya offering and notes an early (prathama-kalpita) association with offerings involving meat (āmiṣa) as a procedural form. Bhīṣma then introduces a tithi-by-tithi merit schema: specific lunar days yield distinct results, ranging from domestic prosperity and progeny-related outcomes to gains in agriculture and commerce; it also includes cautionary notes (e.g., an adverse consequence associated with the thirteenth day). The discourse privileges certain days in the dark fortnight (kṛṣṇa-pakṣa) while excluding the fourteenth in that range for śrāddha, and it concludes with a timing preference: the afternoon (aparāhṇa) is superior to the forenoon (pūrvāhṇa) for śrāddha performance.

Chapter Arc: शरशय्या पर स्थित भीष्म युधिष्ठिर को राजधर्म के दुःख-स्वरूप का स्मरण कराते हैं—अकृतात्मा के लिए राज्य भार नहीं, शोक का कारण है। → भीष्म दान-धर्म की ओर कथा-सेतु बाँधते हैं: पितृ-तर्पण में ‘पिण्ड’ के स्थान पर ‘कुश’ देने की विधि, और फिर सुवर्ण-दान की महिमा को प्रमाणित करने हेतु वसिष्ठ–परशुराम संवाद का प्रवाह खोलते हैं। परशुराम को वेद-प्रामाण्य और ऋषि-परंपरा से प्रश्न करने का आग्रह होता है; जगत्-रचना, योनियाँ, और स्मृति-परंपरा के विचित्र विधान (विविध प्राणियों की उत्पत्ति/अंश) कथा को गूढ़ बनाते हैं। → पुराण-स्मृति के आधार पर प्रजापति-कथित न्याय और रुद्र के ‘अनुपम तेज’ को धारण करने तथा उसके अंश के पृथ्वी पर पतन का प्रसंग आता है—यहाँ तप, तेज, और सृष्टि-व्यवस्था का रहस्य दान-धर्म की पृष्ठभूमि में चरम पर पहुँचता है; फिर भीष्म सुवर्ण के ‘स्वरूप’ और ‘दान-फल’ को सर्वोत्तम घोषित कर निर्णायक उपदेश देते हैं। → भीष्म निष्कर्ष बाँधते हैं: महर्षियों के बताए कर्म-योग/दान-विधान का प्रसन्नतापूर्वक पालन करो; सुवर्ण-दान श्रेष्ठ है, और पितृ-कार्य में नियत विधि (कुश-प्रदान आदि) श्रद्धा सहित करने से पुण्य-प्राप्ति होती है। → सुवर्ण के स्वरूप-वर्णन और दान के सूक्ष्म नियमों का विस्तार आगे भी चलता है—कौन-सा सुवर्ण, किस पात्र को, किस काल में, किस संकल्प से दिया जाए, इसका क्रम आगे उद्घाटित होने का संकेत रहता है।

Shlokas

Verse 1

अपना | अं चतुरशीतितमो< ध्याय: भीष्मजीका अपने पिता ४ कह के हाथमें पिण्ड न देकर कुशपर देना

យុធិષ્ઠិរ បានទូលថា៖ «ព្រះតាបិតាមហា! ព្រះអង្គបានពណ៌នាអំពីទានគោដ៏អស្ចារ្យមិនមានអ្វីប្រៀបបាននេះ—ជាទានសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់ ហើយជាពិសេសសម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រនៅទីនេះ ដែលរក្សាភ្នែកចាំលើធម៌»។

Verse 2

राज्यं हि सततं दुःखं दुर्धरं चाकृतात्मभि: । भूयिष्ठं च नरेन्द्राणां विद्यते न शुभा गति:

«អាណាចក្រនោះ តែងតែជាទុក្ខ ហើយពិបាកទ្រាំទ្រ សម្រាប់អ្នកដែលមិនបានគ្រប់គ្រងចិត្តខ្លួន។ ដូច្នេះហើយ ជាទូទៅ ព្រះមហាក្សត្រច្រើនមិនបានឈានដល់គតិសុភមង្គលឡើយ»។

Verse 3

पूयन्ते तत्र नियतं प्रयच्छन्तो वसुन्धराम्‌ । सर्वे च कथिता धर्मास्त्वया मे कुरुनन्दन,उनमें वे ही पवित्र होते हैं जो नियमपूर्वक पृथ्वीका दान करते हैं। कुरुनन्दन! आपने मुझसे समस्त धर्मोंका वर्णन किया है

យុធិષ્ઠិរ បានទូលថា៖ «នៅក្នុងស្ថាននោះ អ្នកដែលតាមវិន័យ និងដោយភាពទៀងទាត់ បរិច្ចាគដីធ្លីជាទាន នឹងបានសុទ្ធសាធជានិច្ច។ ឱ កុរុនន្ទន! ព្រះអង្គបានពន្យល់ដល់ខ្ញុំអំពីធម៌ទាំងអស់ហើយ»។

Verse 4

एवमेव गवामुक्तं प्रदानं ते नृगेण ह । ऋषिणा नाचिकेतेन पूर्वमेव निदर्शितम्‌,इसी तरह राजा नृगने जो गोदान किया था तथा नाचिकेत ऋषिने जो गौओंका दान और पूजन किया था, वह सब आपने पहले ही कहा और निर्देश किया है

យុធិષ્ઠិរ បានទូលថា៖ «ដូច្នេះដែរ ព្រះអង្គបាននិយាយអំពីការបរិច្ចាគគោ—ដូចដែលព្រះបាទ ន្រឹគ បានធ្វើទានម្តងមុន—ហើយក៏បានលើកឧទាហរណ៍ពីឥសី នាចិកេត ដែលបានបរិច្ចាគ និងបូជាគោ តាំងពីមុនរួចហើយ»។

Verse 5

वेदोपनिषदश्वैव सर्वकर्मसु दक्षिणा: । सर्वक्रतुषु चोद्दिष्टं भूमिगावो5थ काउचनम्‌,वेद और उपनिषदोंने भी प्रत्येक कर्ममें दक्षिणाका विधान किया है। सभी यज्ञोंमें भूमि, गौ और सुवर्णकी दक्षिणा बतायी गयी है

យុធិષ્ઠិរ បានទូលថា៖ «វេដ និង ឧបនិសដ ក៏បានកំណត់ទានដក្សិណា សម្រាប់ពិធីកម្មទាំងអស់។ ហើយក្នុងយញ្ញទាំងអស់ បានបញ្ជាក់ថា ត្រូវប្រគេនដីធ្លី គោ និងមាស ជាថ្លៃបូជាចារ្យ»។

Verse 6

तत्र श्रुतिस्तु परमा सुवर्ण दक्षिणेति वै । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं पितामह यथातथम्‌,इनमें सुवर्ण सबसे उत्तम दक्षिणा है--ऐसा श्रुतिका वचन है, अतः पितामह! मैं इस विषयको यथार्थ रूपसे सुनना चाहता हूँ

យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្នុងរឿងនេះ ព្រះវេដ (ស្រុតិ) បានប្រកាសយ៉ាងច្បាស់ថា មាសជាទក្ខិណា (ថ្លៃបូជាយញ្ញ) អធិបតីបំផុត។ ឱ ពិតាមហៈ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ពីលោកអំពីសេចក្តីពិតនៃរឿងនេះ ដូចដែលវាមានពិតប្រាកដ»។

Verse 7

कि सुवर्ण कथं जात॑ कस्मिन्‌ काले किमात्मकम्‌ | कि दैवं कि फलं चैव कस्माच्च परमुच्यते

យុធិષ્ઠិរ សួរថា៖ «មាសជាអ្វី? វាបានកើតឡើងពេលណា ហើយដោយរបៀបណា? សារសំខាន់ (ស្វរូប/ធាតុដើម) របស់វាជាអ្វី? ទេវតាណាជាអធិបតីលើវា? ការបរិច្ចាគមាសមានផលអ្វី? ហើយហេតុអ្វីបានជាមាសត្រូវបានគេហៅថា អធិបតីបំផុត?»

Verse 8

कस्माद्‌ दानं सुवर्णस्य पूजयन्ति मनीषिण: । कस्माच्च दक्षिणार्थ तद्‌ यज्ञकर्मसु शस्यते

យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកប្រាជ្ញទាំងឡាយគោរពកិត្តិយសដល់ការបរិច្ចាគមាសយ៉ាងពិសេស? ហើយហេតុអ្វីបានជាក្នុងពិធីយញ្ញ ការផ្តល់ទក្ខិណា គេបានសរសើរមាសជាពិសេស?»

Verse 9

कस्माच्च पावन श्रेष्ठ भूमेगों भ्यक्ष काउ्चनम्‌ । परम॑ दक्षिणार्थ च तद्‌ ब्रवीहि पितामह

យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ពិតាមហៈ ហេតុអ្វីបានជាមាសត្រូវបានចាត់ទុកថា បរិសុទ្ធបំផុត និងលើសលប់ ទោះបីប្រៀបនឹងផែនដី និងគោទាំងឡាយក៏ដោយ? ហើយហេតុអ្វីបានជាវាត្រូវបានគេរាប់ថា ជាទក្ខិណាអធិបតីបំផុត? សូមលោកប្រាប់ខ្ញុំ»។

Verse 10

भीष्म उवाच शृणु राजन्नवहितो बहुकारणविस्तरम्‌ । जातरूपसमुत्पत्तिमनुभूतं च यन्‍्मया

ភីෂ្ម បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះរាជា ចូរស្តាប់ដោយការយកចិត្តទុកដាក់។ មូលហេតុនៃការកើតមានមាស មានការពន្យល់យ៉ាងទូលំទូលាយ និងមានហេតុផលជាច្រើន។ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ដល់អ្នកអំពីប្រភពកំណើតនៃ ‘ជាតរូប’ (jātarūpa) តាមដែលខ្ញុំបានយល់ និងបានប្រទះឃើញ ដោយរៀបចំតាមលំដាប់»។

Verse 11

पिता मम महातेजा: शान्लनुर्निधनं गतः । तस्य दित्सुरहं श्राद्ध गंगाद्वारमुपागमम्‌

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «ពេលដែលព្រះបិតារបស់ខ្ញុំ ព្រះមហាក្សត្រ សាន្តនុ អ្នកមានតេជៈដ៏រុងរឿង បានសោយទិវង្គត ខ្ញុំបានទៅកាន់ គង្គាទ្វារ ដើម្បីប្រតិបត្តិពិធី ស្រាទ្ធៈ ដោយមានចិត្តប៉ងបំពេញការបូជាអ្នកបុព្វបុរសតាមគ្រប់គ្រាន់»។

Verse 12

तत्रागम्य पितुः पुत्र श्राद्धकर्म समारभम्‌ | माता मे जाह्नवी चात्र साहाय्यमकरोत्‌ तदा,बेटा! वहाँ पहुँचकर मैंने पिताका श्राद्धकर्म आरम्भ किया। इस कार्यमें वहाँ उस समय मेरी माता गंगाने भी बड़ी सहायता की

«ឱ កូនអើយ! ពេលទៅដល់ទីនោះ ខ្ញុំបានចាប់ផ្តើមពិធីស្រាទ្ធៈសម្រាប់ព្រះបិតា។ នៅពេលនោះ មាតារបស់ខ្ញុំ ជាហ្នាវី (គង្គា) ក៏នៅទីនោះដែរ ហើយបានជួយឧបត្ថម្ភយ៉ាងខ្លាំងក្នុងការប្រតិបត្តិពិធី»។

Verse 13

ततोडग्रतस्ततः सिद्धानुपवेश्य बहूनूषीन्‌ | तोयप्रदानात्‌ प्रभृति कार्याण्यहमथारभम्‌,तदनन्तर अपने सामने बहुत-से सिद्ध-महर्षियोंको बिठाकर मैंने जलदान आदि सारे कार्य आरम्भ किये

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានអញ្ជើញព្រះឥសី និងមហាឥសីដែលបានសម្រេច (សិទ្ធៈ) ជាច្រើន អង្គុយនៅមុខខ្ញុំ ហើយខ្ញុំបានចាប់ផ្តើមពិធីតាមលំដាប់—ចាប់ពីការប្រគេនទឹក—ដើម្បីបើកដំណើរការកិច្ចការទាំងឡាយតាមវិធីត្រឹមត្រូវ»។

Verse 14

तत्‌ समाप्य यथोटद्विष्ट॑ पूर्वकर्म समाहित: । दातुं निर्वप्णं सम्यग्‌ यथावदहमारभम्‌,एकाग्रचित्त होकर शास्त्रोक्तविधिसे पिण्डदानके पहलेके सब कार्य समाप्त करके मैंने विधिवत्‌ पिण्डदान देना आरम्भ किया

«បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ដោយចិត្តផ្តោតអារម្មណ៍ នូវពិធីបឋមទាំងអស់តាមដែលសាស្ត្របញ្ជា ខ្ញុំបានចាប់ផ្តើមប្រគេន និរវបណៈ—គឺការបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa) —ដោយត្រឹមត្រូវ និងតាមរបៀបគ្រប់គ្រាន់»។

Verse 15

ततस्तं दर्भविन्यासं भित्त्वा सुरुचिरांगद: । प्रलम्बाभरणो बाहुरुदतिष्ठद्‌ विशाम्पते

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃប្រជាជន! នៅពេលនោះ ដោយបំបែកការរៀបចំស្មៅដರ್ಭៈ (darbha) ដែលបានប铺សម្រាប់ពិធី មួយដៃបានលេចឡើង—ជាដៃដ៏ស្រស់ស្អាត—តុបតែងដោយកងដៃដ៏រុងរឿង និងគ្រឿងអលង្ការដែលព្យួរយូរចុះ»។

Verse 16

0/ जे ; कं गम तमुत्थितमहं दृष्टवा परं विस्मयमागमम्‌ | प्रतिग्रहीता साक्षान्मे पितेति भरतर्षभ

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «ពេលខ្ញុំឃើញទ្រង់កើនឡើង ហើយដើរមកជិត ខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងបំផុត។ ព្រោះអ្នកដែលទទួលយកបិណ្ឌទាននោះ បានប្រាប់ខ្ញុំដោយផ្ទាល់ថា ‘ខ្ញុំជាឪពុករបស់អ្នក’ ឱ កំពូលក្នុងវង្សភារតៈ»។

Verse 17

ततो मे पुनरेवासीत्‌ संज्ञा संचिन्त्य शास्त्रत: । नायं वेदेषु विहितो विधिहस्त इति प्रभो

បន្ទាប់មក ស្មារតីខ្ញុំបានត្រឡប់មកវិញម្ដងទៀត ក្រោយពេលខ្ញុំគិតពិចារណាតាមសាស្ត្រ។ ខ្ញុំសន្និដ្ឋានថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ‘វិធីដាក់បិណ្ឌលើដៃ’ នេះ មិនមានចែងក្នុងវេទទេ»។

Verse 18

पिण्डो देयो नरेणेह ततो मतिरभून्मम । साक्षान्नेह मनुष्यस्य पिण्डं हि पितर: क्वचित्‌

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «នៅក្នុងលោកនេះ មនុស្សគួរតែថ្វាយបិណ្ឌ (piṇḍa) ពិតប្រាកដ។ ពីនេះហើយ ការជឿជាក់របស់ខ្ញុំកើតឡើងថា៖ ក្នុងលោកនេះ បិណ្ឌគឺមានប្រយោជន៍ដល់ពិត្រ (Pitṛs) ដោយផ្ទាល់ និងអាចប៉ះពាល់បាន»។

Verse 19

गृह्नन्ति विहितं चेत्थं पिण्डो देय: कुशेष्विति । उसे ऊपर उठी देख मुझे बड़ा आश्वर्य हुआ। भरतश्रेष्ठ! साक्षात्‌ मेरे पिता ही पिण्डका दान लेनेके लिये उपस्थित थे। प्रभो! किंतु जब मैंने शास्त्रीय विधिपर विचार किया

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «(ខ្ញុំគិតថា) ‘បើពិធីត្រូវធ្វើតាមអ្វីដែលបានបញ្ញត្តិ នោះបិណ្ឌត្រូវដាក់លើស្មៅគុស (kuśa)។’ ដូច្នេះ ខ្ញុំមិនបានគោរពសូម្បីតែដៃដែលលាតចេញឃើញច្បាស់របស់ឪពុកខ្ញុំទេ។ ដោយយកសាស្ត្រតែប៉ុណ្ណោះជាអំណាចសម្រេច និងចងចាំវិធីលម្អិតនៃបិណ្ឌទាន ខ្ញុំបានដាក់បិណ្ឌទាំងអស់លើស្មៅគុសតែប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 20

शास्त्रप्रामाण्यसूक्ष्मं तु विधिं पिण्डस्य संस्मरन्‌ | ततो दर्भेषु तत्‌ सर्वमदर्द भरतर्षभ

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «ដោយចងចាំវិធីលម្អិតដែលសាស្ត្រអនុម័តសម្រាប់ការថ្វាយបិណ្ឌ ខ្ញុំមិនបានចុះចាញ់ចំពោះអ្វីដែលបង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់មុខខ្ញុំទេ។ ដោយយកសាស្ត្រតែប៉ុណ្ណោះជាអំណាចសម្រេច ឱ កំពូលក្នុងវង្សភារតៈ ខ្ញុំបានថ្វាយបិណ្ឌទាំងអស់លើស្មៅដರ್ಭ (darbha) តាមពិធីដែលបានបញ្ញត្តិ»។

Verse 21

शास्त्रमार्गनुसारेण तद्‌ विद्धि मनुजर्षभ । ततः सोडन्‍्तर्हितो बाहुः पितुर्मम जनाधिप

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ មនុស្សឧត្តម (គោរពដូចគោឧសភ), ចូរដឹងថា ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តតាមមាគ៌ាដែលសាស្ត្រ (śāstra) បានកំណត់។ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដៃរបស់ឪពុកខ្ញុំបានលង់បាត់ពីទិដ្ឋភាព»។

Verse 22

ततो मां दर्शयामासु: स्वप्नान्ते पितरस्तथा । प्रीयमाणास्तु मामूचु: प्रीता: सम भरतर्षभ

បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់នៃសុបិន មាតាបិតាបុរាណ (Pitṛs) បានបង្ហាញខ្លួន និងឲ្យខ្ញុំឃើញ។ ពួកគេពេញចិត្ត ហើយបាននិយាយមកខ្ញុំថា៖ «យើងពេញចិត្តហើយ» ឱ អ្នកឧត្តមក្នុងវង្សភារតៈ—ដូច្នេះបានប្រទានការយល់ព្រម និងពរ។

Verse 23

त्वया हि कुर्वता शास्त्र प्रमाणमिह पार्थिव

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយអាកប្បកិរិយារបស់ព្រះអង្គនៅទីនេះ—ដោយយកសាស្ត្រ (śāstra) ជាមាត្រដ្ឋានពិត—ព្រះអង្គបានលើកតម្កើង និងពង្រឹងអ្វីដែលជាអធិប្បាយអំណាច។ ព្រះអង្គបានគោរពគ្រឹះនៃរបៀបត្រឹមត្រូវ ហើយមិនបានធ្វើឲ្យអ្នកដែលឈរជាប់ក្នុងធម៌ (dharma) រអិលរំញ័រចេញពីផ្លូវរបស់ពួកគេឡើយ»។

Verse 24

आत्मा धर्म: श्रुतं वेदा: पितरश्नर्षिभि: सह । साक्षात्‌ पितामहो ब्रह्मा गुरवो5थ प्रजापति:

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «អាត្មា (Self) នោះឯងជាធម៌; ដូចគ្នានេះដែរ គឺជាវិជ្ជាសក្ការៈ និងវេដៈ; ព្រមទាំង Pitṛs ជាមួយ Ṛṣis; ហើយដោយផ្ទាល់ គឺព្រះបិតាមហា ប្រាហ្មា (Brahmā), គ្រូអាចារ្យទាំងឡាយ និងប្រជាបតិ (Prajāpati)។»

Verse 25

तदिदं सम्यगारब्धं त्वयाद्य भरतर्षभ

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ អ្នកឧត្តមក្នុងវង្សភារតៈ, អ្វីដែលព្រះអង្គបានចាប់ផ្តើមនៅថ្ងៃនេះ គឺបានចាប់ផ្តើមដោយត្រឹមត្រូវ—សមរម្យ និងស្របតាមធម៌»។

Verse 26

एवं वयं च धर्मज्ञ सर्वे चास्मत्पितामहा:

ដូច្នេះ យើងក៏ដូចគ្នា—ឱ អ្នកដឹងធម៌—ហើយបុព្វបុរសទាំងអស់របស់យើង (មេធំៗនៃវង្សត្រកូល) ក៏បានទទួលស្គាល់ និងបញ្ជាក់ការយល់ដូចគ្នានេះដែរ។

Verse 27

दशपूर्वान्‌ दशैवान्यांस्तथा संतारयन्ति ते,सुवर्णदानेडकरवं मतिं च भरतर्षभ | 'जो सुवर्ण दान करते हैं, वे अपने पहले और पीछेकी दस-दस पीढ़ियोंका उद्धार कर देते हैं।।

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «អ្នកណាដែលបរិច្ចាគមាស នឹងសង្គ្រោះ (លើកតម្កើង) ជំនាន់ដប់មុនខ្លួន ហើយដូចគ្នានោះជំនាន់ដប់ក្រោយខ្លួនផងដែរ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអង្គ—គោឧត្តមក្នុងវង្សភារតៈ—សូមដាក់ចិត្តឲ្យមាំលើការបរិច្ចាគមាស»។

Verse 28

सुवर्ण ये प्रयच्छन्ति एवं मत्पितरो<ब्रुवन्‌ । ततोऊहं विस्मितो राजन प्रतिबुद्धो विशाम्पते

ភីષ្មៈបាននិយាយថា៖ «អ្នកណាដែលបរិច្ចាគមាស—បុព្វបុរសរបស់ខ្ញុំបានប្រកាសដូច្នេះ។ ពេលបានឮដូច្នេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ—ឱ ម្ចាស់ប្រជាជន—ខ្ញុំមានការភ្ញាក់ផ្អើល ហើយភ្ញាក់ដឹងច្បាស់ជាងមុន»។

Verse 29

इतिहासमिमं चापि शूणु राजन्‌ पुरातनम्‌

ភីષ្មៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ សូមស្តាប់រឿងប្រវត្តិបុរាណនេះផង»។

Verse 30

जामदग्न्येन रामेण तीव्ररोषान्वितेन वै

ភីષ្មៈបាននិយាយថា៖ «ដោយរាមៈ កូនប្រុសរបស់ជាមដគ្និ—ពិតប្រាកដជាមានកំហឹងដ៏សាហាវ…»

Verse 31

ततो जित्वा महीं कृत्स्नां रामो राजीवलोचन:

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «បន្ទាប់មក ព្រះរាម—អ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក និងជាវីរបុរស—ក្រោយពីបានឈ្នះគ្រប់ទ្វីបផែនដីទាំងមូលហើយ បានប្រតិបត្តិពិធីយញ្ញ អશ્વមេធ (Aśvamedha) ដែលត្រូវបានគោរពដោយទាំងព្រះព្រាហ្មណ៍ និងក្សត្រិយៈ ហើយត្រូវបានចាត់ទុកថាបំពេញបំណងទាំងអស់។ ការនិទាននេះបង្ហាញថា អំណាចអធិរាជ្យដែលទទួលបាន ត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពតាមពិធីសាសនា ហើយត្រូវបានដឹកនាំទៅកាន់ធម៌ដែលបានអនុម័ត មិនមែនសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងដោយអំពើហិង្សាប៉ុណ្ណោះទេ»។

Verse 32

आजहार क्रतु वीरो ब्रद्मक्षत्रेण पूजितम्‌ । वाजिमेधं महाराज सर्वकामसमन्वितम्‌

គាត់ជាវីរបុរស បាននាំមកនូវពិធីយញ្ញ (ក្រាតុ) ដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ និងក្សត្រិយៈគោរពបូជា—គឺអશ્વមេធ (វាជិមេធ) ឱ មហារាជា—ដែលពោរពេញដោយការបំពេញបំណងទាំងអស់។

Verse 33

पावन सर्वभूतानां तेजोद्युतिविवर्धनम्‌ । विपाप्मा च स तेजस्वी तेन क्रतुफलेन च

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ផលបុណ្យនោះ បរិសុទ្ធសម្រាប់សត្វលោកទាំងអស់ ហើយបង្កើនពន្លឺ និងរស្មី។ ដោយផលនៃពិធីយញ្ញនោះ គាត់ក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប និងពោរពេញដោយតេជៈសិរី»។

Verse 34

स तु क्रतुवरेणेष्टवा महात्मा दक्षिणावता

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ព្រះបរមបុរស បរśុរាម ក្រោយពីបានបូជាពិធីយញ្ញដ៏ប្រសើរបំផុតនោះ ដែលសម្បូរទៅដោយទាន និងបានបញ្ចប់ពិធីដ៏ឧត្តមនោះតាមគ្រប់លក្ខណៈហើយ ក៏មានមេត្តាករុណាកើតឡើងក្នុងចិត្ត។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានសួរពួកឥសីអ្នកចេះសាស្ត្រ និងទេវតាទាំងឡាយថា៖ «ឱ មហាភាគ មហាត្មា! សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីមធ្យោបាយបរិសុទ្ធបំផុត សម្រាប់មនុស្សដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកម្មដ៏សាហាវ និងហិង្សា»។ ពេលព្រះអង្គសួរដូច្នេះ ពួកមហាឥសី អ្នកដឹងវេទ និងសាស្ត្រ ក៏បានឆ្លើយតបដូចតទៅ។

Verse 35

पप्रच्छागमसम्पन्नानूषीन्‌ देवांश्व॒ भार्गव: । पावन यत्‌ परं नृणामुग्रे कर्मणि वर्तताम्‌

ព្រះបារ្គវ (បរśុរាម) បានសួរពួកឥសីដែលសម្បូរដោយអាគម និងចំណេះដឹង និងបានសួរទេវតាទាំងឡាយថា៖ «អ្វីទៅជាមធ្យោបាយបរិសុទ្ធបំផុតសម្រាប់មនុស្សដែលកំពុងដើរនៅក្នុងកម្មដ៏សាហាវ?» ពេលព្រះអង្គសួរដូច្នេះ ពួកមហាឥសី អ្នកដឹងវេទ និងសាស្ត្រ ក៏បាននិយាយដូចតទៅ។

Verse 36

तदुच्यतां महाभागा इति जातघृणोड<ब्रवीत्‌ । इत्युक्ता वेदशास्त्रज्ञास्तमूचुस्ते महर्षय:

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «ឱ មហាបុណ្យជនទាំងឡាយ សូមប្រាប់វាឲ្យខ្ញុំដឹង»—ដូច្នេះ ព្រះបរាសុរាមៈ កូនចៅភೃគុ ដែលចិត្តបានទន់ភ្លន់ដោយមេត្តាករុណា បានមានព្រះបន្ទូល។ ពេលទ្រង់សួរដូច្នេះ មហារិសីទាំងនោះ—អ្នកជ្រាបវេទ និងសាស្ត្រ—បានឆ្លើយតប ដើម្បីបង្ហាញអំពីអ្វីដែលបរិសុទ្ធបំផុត និងគាំទ្រធម៌សម្រាប់មនុស្សដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងកម្មកាចសាហាវ។

Verse 37

राम विप्रा: सत्क्रियन्तां वेदप्रामाण्यदर्शनात्‌ | भूयश्व विप्रर्षिगणा: प्रष्टव्या: पावन प्रति

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «ឱ រាមៈ (បរាសុរាមៈ) ព្រោះអ្នកទទួលស្គាល់វេទជាអំណាចអធិបតី សូមគោរពសក្ការៈព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ ហើយសម្រាប់រឿងបរិសុទ្ធនេះ សូមសួរឡើងវិញចំពោះក្រុមព្រាហ្មណ៍-ឥសីដែលប្រមូលផ្តុំគ្នា»។

Verse 38

ते यद्‌ ब्रूयुर्महाप्राज्ञास्तच्चैव समुदाचर । ततो वसिष्ठ देवर्षिमगस्त्यमथ काश्यपम्‌

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «អ្វីដែលមហាប្រាជ្ញាឥសីទាំងនោះប្រាប់ អ្នកត្រូវអនុវត្តតាមនោះឲ្យបានពិតប្រាកដ»។ បន្ទាប់មក បរាសុរាមៈ កូនចៅភೃគុដ៏មានតេជៈ បានចូលទៅជិតវសិષ્ઠៈ (ឥសីទេវៈ) ហើយក៏ទៅជិតអគស្ត្យ និងកាស្យបៈ ដើម្បីសួរថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បានភាពបរិសុទ្ធ។ សូមប្រាប់ខ្ញុំ—ដោយវិន័យនៃកម្មណា ឬដោយទានណា ក្នុងលោកនេះ មនុស្សអាចឈានដល់ភាពបរិសុទ្ធ?»

Verse 39

तमेवार्थ महातेजा: पप्रच्छ भृूगुनन्दन: । जाता मतिर्मे विप्रेन्द्रा: कथथं पूयेयमित्युत

ភីષ្មៈបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក បរាសុរាមៈ កូនចៅភṛគុដ៏មានតេជៈ បានសួរអំពីរឿងនោះដដែលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ការប្តេជ្ញានេះបានកើតឡើងក្នុងខ្ញុំ—តើខ្ញុំអាចបរិសុទ្ធបានដោយរបៀបណា?»

Verse 40

(४230५ 4७६ 2“ ५. यदि वो«नुग्रहकृता बुद्धिर्मा प्रति सत्तमा: । प्रत्रूत पावनं कि मे भवेदिति तपोधना:

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកប្រកបដោយសីលធម៌ដ៏ប្រសើរ ប្រសិនបើព្រះអង្គចង់ប្រទានអនុគ្រោះដល់ខ្ញុំ សូមប្រាប់ខ្ញុំ—ឱ អ្នកសម្បូរតបៈ—ថា តើអ្វីជាមធ្យោបាយដែលអាចបរិសុទ្ធខ្ញុំ?»

Verse 41

ऋषय ऊचुर गाश्व भूमिं च वित्त च दत्त्वेह भूगुनन्दन । पापकृत्‌ पूयते मर्त्य इति भार्गव शुश्रुम

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «ឱ កូនសេចក្តីរីករាយនៃវង្សភೃគុ! ឱ ភារគវៈ! យើងបានឮថា មនុស្សស្លាប់ដែលបានប្រព្រឹត្តបាប នៅក្នុងលោកនេះ អាចបានសុទ្ធសាធដោយការធ្វើទាន គោ សេះ ដីធ្លី និងទ្រព្យសម្បត្តិ»។

Verse 42

अन्यद्‌ दानं तु विप्रर्षे श्रूयतां पावनं महत्‌ । दिव्यमत्यद्भुताकारमपत्यं जातवेदस:

ភីष្មបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះឥសីដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ចូរស្តាប់ទានមួយទៀត—អស្ចារ្យ ធំធេង និងបរិសុទ្ធបំផុត។ វាពាក់ព័ន្ធនឹងកូនចៅដ៏អស្ចារ្យ មានសភាពទេវភាព កើតពីជាតវេទស (អគ្គិ)»។

Verse 43

ब्रह्मर्ष! एक दूसरी वस्तुका दान भी सुनो। वह वस्तु सबसे बढ़कर पावन है। उसका आकार अत्यन्त अद्भुत और दिव्य है तथा वह अग्निसे उत्पन्न हुई है ।।

ភីष្មបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មឥសី! ចូរស្តាប់ទានមួយទៀតផង។ វត្ថុនោះបរិសុទ្ធលើសគ្រប់អ្វីទាំងអស់។ រូបរាងវាអស្ចារ្យ និងទេវភាព ហើយកើតពីអគ្គិ។ វត្ថុនោះមាននាមថា “សុវណ្ណ” (មាស)។ យើងបានឮថា កាលបុរាណ អគ្គិបានដុតបំផ្លាញលោកទាំងមូល ហើយដោយអានុភាពរបស់ខ្លួន បានបង្ហាញមាសចេញមក។ អ្នកធ្វើទានវានោះ នឹងបានសិទ្ធិ (សមិទ្ធិ)»។

Verse 44

ततोअब्रवीद्‌ वसिष्ठस्तं भगवान्‌ संशितव्रतः । शृणु राम यथोत्पन्नं सुवर्णमनलप्रभम्‌

បន្ទាប់មក ព្រះវសិષ્ઠដ៏គួរគោរព អ្នកតាំងខ្លួនក្នុងវ្រតដ៏មុតមាំ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ថា៖ «រាមៈ ចូរស្តាប់ពីរបៀបដែលមាសបានកើតមាន—មាសដែលភ្លឺរលោងដោយពន្លឺដូចអគ្គិ»។

Verse 45

तदनन्तर कठोर व्रतका पालन करनेवाले भगवान्‌ वसिष्ठने कहा--*परशुराम! अग्निके समान प्रकाशित होनेवाला सुवर्ण जिस प्रकार प्रकट हुआ है, वह सुनो ।।

បន្ទាប់មក ព្រះវសិષ્ઠដ៏មានព្រះគុណ អ្នកតាំងខ្លួនក្នុងវ្រតដ៏តឹងរឹង បានពោលថា៖ «បរឝុរាមៈ ចូរស្តាប់ពីរបៀបដែលមាស—ភ្លឺដូចអគ្គិ—បានបង្ហាញខ្លួន។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីអ្វីដែលត្រូវបានប្រកាសថា ផ្តល់ផលខ្ពស់បំផុតក្នុងការធ្វើទាន៖ មាសជាអ្វី កើតពីអ្វី ហើយដោយរបៀបណាវាក្លាយជាវត្ថុមានគុណល្អឥតខ្ចោះ»។

Verse 46

अग्नीषोमात्मकमिदं सुवर्ण विद्धि निश्चये

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ចូរដឹងដោយប្រាកដថា មាសនេះមានសភាពជាអគ្គិ និងសោមៈ»។ ក្នុងអធិប្បាយនេះ មាសមិនត្រឹមជាលោហៈទេ ប៉ុន្តែជាវត្ថុដែលមានមូលដ្ឋាននិមិត្តរូបលើគោលការណ៍កោស्मिकដ៏សក្ការៈ ដោយជំរុញឲ្យអ្នកស្តាប់មើលវាដោយការគោរព និងការប្រាជ្ញា មិនមែនដោយលោភលន់ទេ។

Verse 47

अजोडन्निर्वरुणो मेष: सूर्यो5श्व॒ इति दर्शनम्‌ “यह सुवर्ण अग्नि और सोमरूप है। इस बातको तुम निश्चितरूपसे जान लो। बकरा, अग्नि, भेड़, वरुण तथा घोड़ा सूर्यका अंश है। ऐसी दृष्टि रखनी चाहिये ।।

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «នេះជាទស្សនៈដែលពួកឥសីបានបង្រៀន៖ ត្រូវមើលពពែជាអគ្គិ មើលចៀមឈ្មោលជាវរុណៈ ហើយមើលសេះជាព្រះអាទិត្យ។ ចូរដឹងដោយប្រាកដថា អ្វីដែលហៅថា ‘មាស’ នោះមានសភាពជាអគ្គិ និងសោមៈ។ គួរបណ្តុះទស្សនៈសមាធិនេះ—ដោយស្គាល់ក្នុងសត្វទាំងនេះនូវវត្តមាន ឬភាគរបស់ទេវតាដែលសមស្រប។ ឱ កូនចៅភೃគុ! គេថា ដំរី ក្តាន់ និងពស់ មានភាគនៃសភាពនាគ; ក្របីមានភាគនៃសភាពអសុរ; មាន់ និងជ្រូក មានភាគនៃសភាពរាក្សស។ ហើយ អិដា គោ ទឹកដោះ និងសោមៈ ត្រូវបានចងចាំថា មានសារសំខាន់ជាផែនដី»។

Verse 48

कुक्कुटाश्व वराहाश्न राक्षसा भृगुनन्दन । इडा गाव: पय: सोमो भूमिरित्येव च स्मृति:

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ កូនចៅភṛគុ! មាន់ សេះ និងជ្រូក ត្រូវបាននិយាយថា មានសភាពរាក្សស។ ហើយតាមប្រពៃណីដែលចងចាំមក៖ អិដា គោ ទឹកដោះ និងសោមៈ ទាំងអស់ត្រូវយល់ថា ជារូបរាងនៃផែនដីខ្លួនវាឯង»។

Verse 49

जगत सर्व च निर्मथ्य तेजोराशि: समुत्थित: । सुवर्णमे भ्यो विप्रर्षे रत्नं परममुत्तमम्‌

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ដូចជាបានកូរលាយសកលលោកទាំងមូល ហើយបានកើតឡើងជាកំណុំតេជៈភ្លឺរលោង។ តេជៈនោះហើយជាមាស។ ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ក្នុងចំណោមវត្ថុទាំងនេះ វាជារតនៈខ្ពង់ខ្ពស់ និងល្អឥតខ្ចោះបំផុត»។

Verse 50

एतस्मात्‌ कारणाद्‌ देवा गन्धर्वोरगराक्षसा: । मनुष्याश्न पिशाचाश्व प्रयता धारयन्ति तत्‌

ភីષ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ដោយហេតុនេះហើយ ទេវតា គន្ធರ್ವ នាគ និងរាក្សស—រួមទាំងមនុស្ស និងពិសាច—បានកាន់ខ្ជាប់ និងអនុវត្តវា ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»។

Verse 51

“इसीलिये देवता, गन्धर्व, नाग, राक्षस, मनुष्य और पिशाच--ये सब प्रयत्नपूर्वक सुवर्ण धारण करते हैं ।। मुकुटैरज़रदयुतैरलंकारै: पृथग्‌विधै: । सुवर्णविकृतैस्तत्र विराजन्ते भृगूत्तम

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូចហេតុនេះហើយ ទេវតា គន្ធರ್ವ នាគ រាក្សស មនុស្ស និងពិសាច—ទាំងអស់គ្នា ព្យាយាមដោយចេតនា ពាក់មាស។ តុបតែងដោយមកុដមានពន្លឺមិនរលាយ និងគ្រឿងអលង្ការជាច្រើនប្រភេទ ដែលកែច្នៃពីមាស ពួកគេភ្លឺរលោងនៅទីនោះ ឱ ព្រះអង្គល្អឥតខ្ចោះក្នុងវង្សភೃគុ!»

Verse 52

'भृगुश्रेष्ठ! वे सोनेके बने हुए मुकुट, बाजूबंद तथा अन्य नाना प्रकारके अलंकारोंसे सुशोभित होते हैं ।।

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអង្គល្អឥតខ្ចោះក្នុងវង្សភṛគុ! ពួកគេត្រូវបានតុបតែងដោយមកុដ ខ្សែដៃ និងគ្រឿងអលង្ការជាច្រើនប្រភេទ ដែលធ្វើពីមាស។ ដូច្នេះ ក្នុងចំណោមអ្វីៗទាំងអស់ដែលគេរាប់ថាបរិសុទ្ធ មាសត្រូវបានចងចាំថាជាអ្នកបរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត។ ចូរដឹងឲ្យច្បាស់ ឱ វីរបុរសក្នុងមនុស្ស: ទោះប្រៀបធៀបនឹងដី គោ និងរតនៈ—វត្ថុដែលគេចាត់ទុកថាសក្ការៈ—មាសក៏ត្រូវបានគេចាត់ថាបរិសុទ្ធជាងគេ។»

Verse 53

पृथिवीं गाश्च दत्त्वेह यच्चान्यदपि किंचन । विशिष्यते सुवर्णस्य दानं परमकं॑ विभो

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទោះបីមនុស្សម្នាក់បានបរិច្ចាគដី និងគោនៅក្នុងលោកនេះ ហើយអ្វីៗផ្សេងទៀតដែលខ្លួនមានក៏ដោយ ការបរិច្ចាគមាសក៏នៅតែលេចធ្លោជាអធិការបំផុត ឱ ព្រះអង្គមានអំណាច—ជាកំពូលនៃទានទាំងឡាយ។»

Verse 54

“विभो! पृथ्वी, गौ तथा और जो कुछ भी दान किया जाता है, उन सबसे बढ़कर सुवर्णका दान है ।।

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអង្គមានអំណាច! ក្នុងចំណោមទានទាំងឡាយ—ដី គោ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត—ទានមាសលើសគេ។ មាសមានផលមិនអស់ និងជាវត្ថុបរិសុទ្ធ; ដូច្នេះ ចូរបរិច្ចាគវត្ថុដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងបរិសុទ្ធនេះ ដល់ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរបំផុត។ ឱ បរśុរាមៈដ៏ភ្លឺរលោង ដូចទេវតា! ព្រោះមាសមានផលមិនរលាយ និងសម្អាតបាប ដូច្នេះ អ្នកគួរបរិច្ចាគវត្ថុដ៏ប្រសើរនេះ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ល្អបំផុត។»

Verse 55

सुवर्णमेव सर्वासु दक्षिणासु विधीयते । सुवर्ण ये प्रयच्छन्ति सर्वदास्ते भवन्त्युत

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្នុងចំណោមទានទាំងឡាយដែលជាទក្ខិណា មាសត្រូវបានបញ្ញត្តិជាពិសេស។ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគមាស នោះពិតជាក្លាយជាអ្នកឧបត្ថម្ភជានិច្ច—ឈរជាប់ក្នុងគុណធម៌ និងចិត្តសប្បុរសនៃការផ្តល់។»

Verse 56

सब दक्षिणाओंमें सुवर्णका ही विधान है; अतः जो सुवर्ण दान करते हैं, वे सब कुछ दान करनेवाले होते हैं ।।

ភីស្មៈបានមានពាក្យថា៖ ក្នុងគ្រប់ប្រភេទទក្ខិណា និងទានទាំងឡាយ មាសត្រូវបានបញ្ញត្តិជាពិសេស; ដូច្នេះ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគមាស គេរាប់ថាបានបរិច្ចាគអ្វីៗទាំងអស់។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកដែលបរិច្ចាគមាស គេថាបានថ្វាយដល់ទេវតាទាំងឡាយផ្ទាល់—ព្រោះ អគ្គិ (ភ្លើងបូជា) ជារូបនៃទេវតាទាំងអស់ ហើយមាសមានសភាព និងរូបរាងដូចអគ្គិ។

Verse 57

तस्मात्‌ सुवर्ण ददता दत्ता: सर्वाः सम देवता: । भवन्ति पुरुषव्याप्र न हतः परमं विदुः

ភីស្មៈបានមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ បុរសសីហៈ! ពេលណាមនុស្សបរិច្ចាគមាស គេរាប់ថាបានបរិច្ចាគដល់ទេវតាទាំងអស់ដោយស្មើគ្នា។ ហេតុនេះហើយ បណ្ឌិតទាំងឡាយមិនទទួលស្គាល់ថាមានទានណាខ្ពស់ជាងទានមាសឡើយ។

Verse 58

भूय एव च माहात्म्यं सुवर्णस्य निबोध मे । गदतो मम वित्रर्षे सर्वशस्त्रभृतां वर,“सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ विप्ररषे! मैं पुनः सुवर्णका माहात्म्य बता रहा हूँ, ध्यान देकर सुनो

ភីស្មៈបានមានពាក្យថា៖ ឥឡូវនេះម្ដងទៀត សូមយល់ពីខ្ញុំអំពីមហិមារបស់មាស។ ខណៈខ្ញុំកំពុងពោល សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ឱ ព្រះឥសីព្រាហ្មណ៍—អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកកាន់អាវុធទាំងអស់។

Verse 59

मया श्रुतमिदं पूर्व पुराणे भूगुनन्दन । प्रजापते: कथयतो यथान्यायं तु तस्य वै,'भुगुनन्दन! मैंने पहले पुराणमें प्रजापतिकी कही हुई यह न्यायोचित बात सुन रखी है

ភីស្មៈបានមានពាក្យថា៖ ឱ អ្នកជាទីរីករាយនៃវង្សភ្រឹគុ! ខ្ញុំបានស្តាប់រឿងនេះតាំងពីយូរមកហើយក្នុងបុរាណ (Purāṇa) មួយ—ជាប្រធានបទដដែលនេះ ដែលព្រះប្រជាបតិបានពោលដោយសមស្របតាមយុត្តិធម៌ និងរបៀបរបបត្រឹមត្រូវ។

Verse 60

शूलपाणेर्भगवतो रुद्रस्य च महात्मन: । गिरौ हिमवति श्रेष्ठे तदा भूगुकुलोद्वह

ភីស្មៈបានមានពាក្យថា៖ ឱ អ្នកឧត្តមបំផុតក្នុងវង្សភ្រឹគុ! រឿងនេះស្តីពីកាលនោះ នៅលើភ្នំហិមាល័យដ៏ប្រសើរ ព្រះរុទ្រៈដ៏មានព្រះអង្គធំ—អ្នកកាន់ត្រីសូល (Śūlapāṇi) ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាព—បានស្ថិតនៅទីនោះ ក្នុងបរិបទនៃសហពិធីសក្ការៈនៃការរួមសម្ព័ន្ធដ៏បរិសុទ្ធជាមួយព្រះនាង។

Verse 61

देव्या विवाहे निर्वेत्ते रुद्राण्या भुगुनन्दन । समागमे भगवतो देव्या सह महात्मन:

ភីष្មបាននិយាយថា៖ «ឱ កូនចៅវង្សភೃગુ! នៅពេលពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ទេវី រុទ្រាណី បានបញ្ចប់ដោយគ្រប់លក្ខណៈ ហើយព្រះអម្ចាស់មហាត្មា រុទ្រ/សិវៈ បានរួមស្និទ្ធស្នាលជាមួយទេវី—នៅពេលនោះហេតុការណ៍នេះបានកើតឡើង»។

Verse 62

तत: सर्वे समुद्विग्ना देवा रुद्रमुपागमन्‌ । ते महादेवमासीनं देवीं च वरदामुमाम्‌,“उस समय सब देवता उद्विग्न होकर कैलास-शिखरपर बैठे हुए महान्‌ देवता रुद्र और वरदायिनी देवी उमाके पास गये

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់មានចិត្តភ័យកង្វល់ បានចូលទៅរករុទ្រ។ ពួកគេបានទៅជួបមហាទេវ ដែលអង្គុយនៅទីនោះ ហើយក៏ទៅជួបទេវី ឧមា អ្នកប្រទានពរ—ដើម្បីសុំជ្រកកោន និងសេចក្តីដោះស្រាយចំពោះទុក្ខកង្វល់របស់ខ្លួន។

Verse 63

प्रसाद्य शिरसा सर्वे रुद्रमूचुर्भगूद्वह । अयं॑ समागमो देव देव्या सह तवानघ

ពួកគេទាំងអស់បានបន្ទាបក្បាលថ្វាយបង្គំ ហើយនិយាយទៅកាន់រុទ្រថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់! ឱ អ្នកគ្មានបាប! ការជួបជុំមកនេះ បានកើតឡើងសម្រាប់ព្រះអង្គ ព្រមទាំងទេវី»។

Verse 64

अमोघतेजास्त्वं देव देवी चेयमुमा तथा

ភីष្មបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់! ព្រះតេជៈរបស់ព្រះអង្គមិនដែលខានអស់ឡើយ; ហើយទេវី ឧមា នេះក៏ដូចគ្នាដែរ»។

Verse 65

अपत्यं युवयोदेव बलवद्‌ भविता विभो | तन्ूनं त्रिषु लोकेषु न किज्चिच्छेषयिष्यति

ភីष្មបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាព! ឱ ព្រះអង្គដ៏មហិទ្ធិ! កូនចៅដែលកើតពីព្រះអង្គទាំងពីរ នឹងមានអំណាចខ្លាំងលើសលប់។ ពិតប្រាកដណាស់ វានឹងមិនទុកអ្វីមួយនៅក្នុងលោកទាំងបី ដែលមិនស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងឡើយ»។

Verse 66

'देव! प्रभो! आपका तेज अमोघ है। ये देवी उमा भी ऐसी ही अमोघ तेजस्विनी हैं। आप दोनोंकी जो संतान होगी वह अत्यन्त प्रबल होगी। निश्चय ही वह तीनों लोकोंमें किसीको शेष नहीं रहने देगी ।।

ភីស្មៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះដ៏ទេវៈ! ឱ ព្រះអម្ចាស់! ពន្លឺតេជៈរបស់ព្រះមិនអាចបរាជ័យបានឡើយ។ ហើយទេវី ឧមា នេះក៏មានតេជៈមហិទ្ធិដូចគ្នា មិនអាចទប់ទល់បាន។ កូនដែលកើតពីព្រះទាំងពីរ នឹងមានអំណាចខ្លាំងលើសលប់—ពិតប្រាកដថា នឹងមិនទុកឲ្យមានអ្នកណាសល់នៅក្នុងលោកទាំងបីឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះមានភ្នែកទូលាយ! ចំពោះទេវតាទាំងនេះដែលបានកោតគោរពក្បាលចុះនៅចំពោះព្រះ សូមប្រទានពរ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក ដោយមានសេចក្តីប្រាថ្នាចំពោះសុខសាន្តនៃលោកទាំងបី។ ឱ ព្រះមានភ្នែកធំ! ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក! ពួកយើងទេវតាទាំងអស់បានដួលនៅជើងព្រះ; ដោយប្រាថ្នាឲ្យលោកទាំងបីបានល្អ សូមប្រទានពរដល់ពួកយើង»។

Verse 67

अपत्यार्थ निगृह्लीष्व तेज: परमकं विभो | त्रैलोक्यसारौ हि युवां लोक॑ संतापयिष्यथ:

«ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិទ្ធិ! សូមទប់ស្កាត់តេជៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ដែលកើតឡើងដើម្បីបង្កើតសន្តាននោះ ឲ្យនៅក្នុងព្រះអង្គផ្ទាល់។ ព្រះទាំងពីរ ជាសារសំខាន់នៃលោកទាំងបី; ដូច្នេះ ដោយសន្តានរបស់ព្រះទាំងពីរ នឹងធ្វើឲ្យលោកទាំងមូលរងទុក្ខក្តៅក្រហាយ»។

Verse 68

तदपत्यं हि युवयोर्देवानभिभवेद्‌ ध्रुवम्‌ । नहि ते पृथिवी देवी न च द्यौर्न दिवं विभो

ភីស្មៈបាននិយាយថា៖ «កូនដែលកើតពីព្រះទាំងពីរ នឹងពិតប្រាកដថា ឈ្នះលើទេវតាទាំងឡាយ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់! យើងមានជំនឿមុតមាំថា មិនថា ព្រះមាតាផែនដី មិនថា មេឃ ឬសូម្បីតែស្ថានសួគ៌ ក៏មិនអាចទ្រាំទ្រកម្លាំងតេជៈរបស់ព្រះបានឡើយ។ ទោះបីរួមគ្នាទាំងអស់ ក៏មិនអាចទ្រទ្រង់វាបាន; លោកទាំងមូលនឹងក្លាយជាផេះដោយឥទ្ធិពលនៃពន្លឺរបស់ព្រះ»។

Verse 69

नेदं धारयितुं शक्ता: समस्ता इति मे मतिः । तेज:प्रभावनिर्दग्धं॑ तस्मात्‌ सर्वमिदं जगत्‌

ភីស្មៈបាននិយាយថា៖ «តាមការវិនិច្ឆ័យរបស់ខ្ញុំ ទោះបីពួកគេទាំងអស់រួមគ្នាក៏មិនអាចទ្រាំទ្រតេជៈនេះបានឡើយ។ ដូច្នេះ លោកទាំងមូលនឹងត្រូវឆេះឆួល ហើយក្លាយជាផេះ ដោយអំណាចដុតឆេះនៃពន្លឺនោះ»។

Verse 70

तस्मात्‌ प्रसाद भगवन्‌ कर्तुमहसि नः प्रभो । न देव्यां सम्भवेत्‌ पुत्रो भवत: सुरसत्तम । धैयदिव निगृह्लीष्व तेजो ज्वलितमुत्तमम्‌

ភីស្មៈបាននិយាយថា៖ «ដូច្នេះ ឱ ព្រះដ៏គួរគោរព! សូមមេត្តាករុណាចំពោះពួកយើង ឱ ព្រះអម្ចាស់។ ឱ ព្រះប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា! យើងប្រាថ្នាឲ្យកុំមានកូនកើតពីទេវី។ សូមដោយភាពអត់ធ្មត់ និងការគ្រប់គ្រងខ្លួន ទប់ស្កាត់តេជៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ដែលកំពុងភ្លឺឆេះនោះ ឲ្យនៅក្នុងព្រះអង្គផ្ទាល់»។

Verse 71

इति तेषां कथयतां भगवान्‌ वृषभध्वज: । एवमस्त्विति देवांस्तान्‌ विप्रर्षे प्रत्यभाषत,“विप्रर्ष! देवताओंके ऐसा कहनेपर भगवान्‌ वृषभध्वजने उनसे 'एवमस्तु” कह दिया

ភីष្មបាននិយាយថា៖ ខណៈដែលព្រះទេវតាទាំងនោះកំពុងពោលដូច្នោះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះពរ—ព្រះអង្គដែលមានទង់សញ្ញាជាគោឧសភ—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេ ឱ មហាមុនី ហើយឆ្លើយថា «ឲ្យដូច្នោះចុះ»។

Verse 72

इत्युक्त्वा चोर्ध्वमनयद्‌ रेतो वृषभवाहन: । ऊर्ध्वरेता: समभवत्‌ तत: प्रभूति चापि सः

ភីष្មបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះទៅកាន់ព្រះទេវតា ព្រះអម្ចាស់អ្នកជិះឧសភ (សង្ករ) បានលើកថាមពលបង្កកំណើតរបស់ព្រះអង្គឡើងទៅខាងលើ។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះអង្គត្រូវបានគេស្គាល់ថា «ឧទ្ធ្វរេតា»—អ្នកដែលរក្សា និងបំលែងគ្រាប់ជីវិតឲ្យក្លាយជាអំណាចតាបស។

Verse 73

रुद्राणीति ततः क्रुद्धा प्रजोच्छेदे तदा कृते । देवानथाब्रवीत्‌ तत्र स्त्रीभावात्‌ परुषं वच:

បន្ទាប់មក ព្រះនាង រុទ្រាណី បានខឹងខ្លាំង ពេលដែលការផ្តាច់ពូជសន្តានត្រូវបានធ្វើឡើង។ នៅទីនោះ ព្រះនាងបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដោយពាក្យរឹងមាំ តាមសភាពនារីរបស់ព្រះនាង៖

Verse 74

यस्मादपत्यकामो वै भर्ता मे विनिवर्तित: । तस्मात्‌ सर्वे सुरा यूयमनपत्या भविष्यथ

«ព្រោះប្តីរបស់ខ្ញុំ ដែលប្រាថ្នាចង់មានកូន ត្រូវបានបង្វែរឲ្យឈប់ពីការនោះ ដូច្នេះ ព្រះទេវតាទាំងអស់ អ្នកទាំងឡាយនឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានពូជសន្តាន»។

Verse 75

“देवताओ! मेरे पतिदेव मुझसे संतान उत्पन्न करना चाहते थे, किंतु तुमलोगोंने इन्हें इस कार्यसे निवृत्त कर दिया; इसलिये तुम सभी देवता निर्वश हो जाओगे ।।

ភីष្មបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ! ព្រះស្វាមីរបស់ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បង្កកូនជាមួយខ្ញុំ ប៉ុន្តែអ្នកទាំងអស់បានបង្វែរព្រះអង្គឲ្យឈប់ពីការនោះ។ ដូច្នេះ ព្រះទេវតាទាំងអស់ អ្នកទាំងឡាយនឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានពូជសន្តាន។ ព្រោះថ្ងៃនេះ អ្នកទាំងឡាយបានរួមគ្នាបង្កឲ្យពូជសន្តានរបស់ខ្ញុំត្រូវបានផ្តាច់—ឱ ព្រះទេវតាអ្នកហោះហើរលើមេឃ—ដូច្នោះដែរ អ្នកទាំងឡាយនឹងមិនមានកូនចៅឡើយ»។

Verse 76

पावकस्तु न तत्रासीच्छापकाले भृगूद्धह | देवा देव्यास्तथा शापादनपत्यास्ततो5भवन्‌,भुगुश्रेष्ठ उस शापके समय वहाँ अग्निदेव नहीं थे; अतः उनपर यह शाप लागू नहीं हुआ। अन्य सब देवता देवीके शापसे संतानहीन हो गये

ភីṣ្មៈបាននិយាយថា៖ «ប៉ាវក (អគ្និ) មិនបានស្ថិតនៅទីនោះនៅពេលដែលព្រះនាងបានប្រកាសពាក្យបណ្ដាសា ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សភೃគុ; ដូច្នេះបណ្ដាសានោះមិនមានអំណាចលើព្រះអគ្និទេ។ តែព្រះទេវតាផ្សេងទាំងអស់ ដោយបណ្ដាសារបស់ទេវី ក្រោយមកក្លាយជាអត់មានកូនចៅ។»

Verse 77

रुद्रस्तु तेजो5प्रतिमं धारयामास वै तदा । प्रस्कन्नं तु ततस्तस्मात्‌ किंचित्तत्रापतद्‌ भुवि

ភីṣ្មៈបាននិយាយថា៖ «នៅពេលនោះ រុទ្រៈបានទប់ស្កាត់ពន្លឺដ៏មិនមានអ្វីប្រៀបបាន (វីរយៈ) របស់ព្រះអង្គយ៉ាងពិតប្រាកដ។ ទោះជាយ៉ាងណា មានផ្នែកតូចមួយបានរអិលចេញ ហើយធ្លាក់ចុះនៅទីនោះលើផែនដី។»

Verse 78

उत्पपात तदा वह्नौ ववृधे चादूभुतोपमम्‌ । तेजस्तेजसि संयुक्तमात्मयोनित्वमागतम्‌

ភីṣ្មៈបាននិយាយថា៖ «បន្ទាប់មក ពន្លឺនោះបានផ្ទុះឡើងក្នុងអគ្គិ ហើយរីកធំឡើងដល់កម្រិតអស្ចារ្យ មិនអាចប្រៀបបាន។ ពន្លឺនោះបានរួមជាមួយពន្លឺរបស់ភ្លើង ហើយក្លាយជាសភាព “កើតដោយខ្លួនឯង” បង្ហាញខ្លួនជាបុរសស្វ័យភូ—ការលេចចេញដ៏គួរឱ្យស្ញប់ស្ញែងពីក្នុងអណ្តាតភ្លើងបូជា។»

Verse 79

एतस्मिन्नेव काले तु देवा: शक्रपुरोगमा: । असुरस्तारको नाम तेन संतापिता भृशम्‌,इसी समय तारक नामक एक असुर उत्पन्न हुआ था, जिसने इन्द्र आदि देवताओंको अत्यन्त संतप्त कर दिया था

ភីṣ្មៈបាននិយាយថា៖ «នៅពេលដដែលនោះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដោយមានសក្រក (ឥន្ទ្រ) ជាមេដឹកនាំ ត្រូវបានទារក នាមអសុរ ម្នាក់ធ្វើឱ្យទុក្ខវេទនាខ្លាំងណាស់។»

Verse 80

आदित्या वसवो रुद्रा मरुतो5थाश्चिनावपि | साध्याश्च सर्वे संत्रस्ता दैतेयस्य पराक्रमात्‌,आदित्य, वसु, रुद्र, मरुदगण, अश्विनीकुमार तथा साध्य--सभी देवता उस दैत्यके पराक्रमसे संत्रस्त हो उठे थे

ភីṣ្មៈបាននិយាយថា៖ «អាទិត្យៈ វសុៈ រុទ្រៈ មរុតៈ ហើយសូម្បីតែអશ્વិនទ្វ័យ—ពិតប្រាកដណាស់ សាធ្យៈទាំងអស់—សុទ្ធតែភ័យខ្លាចដោយសារអំណាចដ៏លើសលប់របស់ដៃតេយៈនោះ។»

Verse 81

स्थानानि देवतानां हि विमानानि पुराणि च । ऋषीणां चाश्रमाश्वचैव बभूवुरसुरैर््वता:,असुरोंने देवताओंके स्थान, विमान, नगर तथा ऋषियोंके आश्रम भी छीन लिये थे

ភីស្មៈបានមានព្រះវាចាថា៖ អសុរៈបានដណ្ដើមយកស្ថានដ៏បរិសុទ្ធរបស់ទេវតាទាំងឡាយ—រថវិមានសេឡេស្ទ្យលបុរាណ និងនគរបរិសុទ្ធ—ហើយក៏បានកាន់កាប់អាស្រមរបស់ឥសីទាំងឡាយផងដែរ។ នេះបង្ហាញថា អធម៌មិនត្រឹមតែបង្ហាញខ្លួនតាមអំពើហិង្សាទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងតាមការលួចយក និងបំពានបរិសុទ្ធភាពនៃទីកន្លែងសក្ការៈ ដែលគេបង្កើតឡើងសម្រាប់ការគោរពបូជា ការតបស្យា និងការពាររបៀបរយកោសល្យនៃលោក។

Verse 82

ते दीनमनस: सर्वे देवता ऋषयश्न ये । प्रजग्मु: शरण देवं ब्रह्माणमजरं विभुम्‌,वे सब देवता और ऋषि दीनचित्त हो अजर-अमर एवं सर्वव्यापी देवता भगवान्‌ ब्रह्माकी शरणमें गये

ភីស្មៈបានមានព្រះវាចាថា៖ ទេវតា និងឥសីទាំងអស់នោះ មានចិត្តសោកស្តាយ និងទុក្ខទោមនស្ស បានទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្មា—ព្រះដ៏មិនចាស់ មិនស្លាប់ និងសព្វវ្យាបី—ដើម្បីស្វែងរកការការពារ និងការណែនាំនៅពេលមានវិបត្តិ។

Verse 83

इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपवके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गोलोकका वर्णनविषयक तिरासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

ដូច្នេះ ក្នុង «មហាភារត» ដ៏បរិសុទ្ធ នៃ «អនុសាសនបវ៌» ផ្នែក «ទានធម៌បវ៌» ជំពូកទី៨៣ ដែលពិពណ៌នាអំពី «គោលោក» បានបញ្ចប់។ ពាក្យបិទនេះបញ្ជាក់ការបញ្ចប់នៃមេរៀនមួយ ដោយដាក់សុន្ទរកថាមុនៗឲ្យស្ថិតក្នុងសេចក្តីណែនាំអំពីធម៌ ជាពិសេសគុណផល និងទិសដៅវិញ្ញាណដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការទាន និងការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ។

Verse 84

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि सुवर्णोत्पत्तिर्नाम चतुरशीतितमो<ध्याय:

ដូច្នេះ ក្នុង «មហាភារត» ដ៏បរិសុទ្ធ នៃ «អនុសាសនបវ៌» ជាពិសេសក្នុងផ្នែក «ទានធម៌បវ៌» ជំពូកទី៨៤ មានចំណងជើងថា «ប្រភពកំណើតនៃមាស» បានបញ្ចប់។ ពាក្យបិទនេះសម្គាល់ការបញ្ចប់នៃការណែនាំរបស់ភីស្មៈអំពីកាតព្វកិច្ចនៃការទាន ដោយដាក់រឿងរ៉ាវនេះជាមេរៀនសីលធម៌អំពីភាពសក្ការៈ និងការយល់ដឹងត្រឹមត្រូវក្នុងការផ្តល់។

Verse 226

विज्ञानेन तवानेन यन्न मुहा[सि धर्मतः । तदनन्तर स्वप्नमें पितरोंने मुझे दर्शन दिया और प्रसन्नतापूर्वक मुझसे कहा --'भरतश्रेष्ठ! तुम्हारे इस शास्त्रीय ज्ञानसे हम बहुत प्रसन्न हैं; क्योंकि उसके कारण तुम्हें धर्मके विषयमें मोह नहीं हुआ

ភីស្មៈបានមានព្រះវាចាថា៖ «ដោយសារប្រាជ្ញាវិនិច្ឆ័យនេះរបស់អ្នក អ្នកមិនបានធ្លាក់ចូលក្នុងភាពវង្វេងចំពោះអ្វីដែលជាធម៌ឡើយ។ បន្ទាប់មក ក្នុងសុបិន បិតរបុព្វបុរសបានមកបង្ហាញខ្លួនដល់ខ្ញុំ ហើយដោយចិត្តរីករាយ បាននិយាយថា៖ ‘ឱ បុត្រស្រីស្តេចនៃពួកភារតៈ! យើងពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំងចំពោះចំណេះដឹងតាមគម្ពីររបស់អ្នក ព្រោះដោយសារវា អ្នកមិនបានច្រឡំចំពោះធម៌ឡើយ।’»

Verse 246

प्रमाणमुपनीता वै स्थिताश्व न विचालिता: । 'पृथ्वीनाथ! तुमने यहाँ शास्त्रको प्रमाण मानकर आत्मा

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រអធិបតីលើផែនដី! អ្នកបានយកសាស្ត្រជាមាត្រដ្ឋាននៅទីនេះ ដោយហេតុនោះបានលើកកិត្តិយសដល់ អាត្មា ធម៌ សាស្ត្រ វេដៈ បិត្រជន ឥសីជន គ្រូ ព្រះប្រជាបតិ និងព្រះព្រហ្ម—ទាំងអស់នេះ; ហើយអ្នកក៏បានធ្វើឲ្យអ្នកដែលឈរជាប់ក្នុងធម៌ មិនរអិលរអួលឡើយ ដោយបង្ហាញគំរូរបស់អ្នក»។

Verse 253

किं तु भूमेर्गवां चार्थे सुवर्ण दीयतामिति । “भरतश्रेष्ठ यह सब कार्य तो तुमने बहुत उत्तम किया है; किंतु अब हमारे कहनेसे भूमिदान और गोदानके निष्क्रयरूपसे कुछ सुवर्णदान भी करो

«ប៉ុន្តែ ដើម្បីបំពេញការបរិច្ចាគដី និងគោ ឲ្យសម្រេចពេញលេញ សូមឲ្យមានការបរិច្ចាគមាសផង»។ «ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សភរត! កិច្ចការទាំងនេះ អ្នកបានធ្វើបានល្អប្រសើរណាស់; ប៉ុន្តែឥឡូវនេះ តាមពាក្យយើង សូមធ្វើទានមាសបន្តិច ជាអង្គបំពេញនៃទានដី និងទានគោ»។

Verse 266

पाविता वै भविष्यन्ति पावन हि परं हि तत्‌ | “धर्मज्ञ! ऐसा करनेसे हम और हमारे सभी पितामह पवित्र हो जायूँगे; क्योंकि सुवर्ण सबसे अधिक पावन वस्तु है

«ឱ អ្នកដឹងធម៌! បើយើងធ្វើដូច្នេះ យើង និងបុព្វបុរសទាំងអស់របស់យើង នឹងបានបរិសុទ្ធ; ព្រោះមាសគឺជាវត្ថុបរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត»។

Verse 283

सुवर्णदानेडकरवं मतिं च भरतर्षभ | 'जो सुवर्ण दान करते हैं, वे अपने पहले और पीछेकी दस-दस पीढ़ियोंका उद्धार कर देते हैं।।

«ឱ គោឧសភៈក្នុងវង្សភរត! ចិត្តខ្ញុំត្រូវបានជំរុញឲ្យគិតអំពីទានមាស។ “អ្នកណាដែលបរិច្ចាគមាស នឹងសង្គ្រោះជំនាន់ដប់មុន និងជំនាន់ដប់ក្រោយរបស់ខ្លួន।” ពេលបិត្រជនរបស់ខ្ញុំបាននិយាយដូច្នេះ ការគេងរបស់ខ្ញុំក៏ភ្ញាក់ឡើង។ ពេលនឹកចាំសុបិននោះ ខ្ញុំមានការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។ ឱ ព្រះអធិបតីប្រជាជន! អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សភរត! ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានសម្រេចចិត្តយ៉ាងមាំមួនថា នឹងធ្វើទានមាស»។

Verse 293

जामदग्न्यं प्रति विभो धन्यमायुष्यमेव च । राजन्‌! अब (सुवर्णकी उत्पत्ति और उसके माहात्म्यके विषयमें) एक प्राचीन इतिहास सुनो जो जमदग्निनन्दन परशुरामजीसे सम्बन्ध रखनेवाला है। विभो! यह आख्यान धन तथा आयुकी वृद्धि करनेवाला है

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏អធិរាជ! ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់ប្រវត្តិព្រេងបុរាណមួយ ដែលទាក់ទងនឹងព្រះបរហ្សុរាម បុត្ររបស់ជមដគ្និ—អំពីកំណើតមាស និងមហិមារបស់វា។ ឱ ព្រះអម្ចាស់! អាខ្យាននេះ គេថា ជួយបង្កើនទ្រព្យសម្បត្តិ និងអាយុវែង»។

Verse 303

त्रि:सप्तकृत्वः पृथिवी कृता निः:क्षत्रिया पुरा । पूर्वकालकी बात है, जमदग्निकुमार परशुरामजीने तीव्र रोषमें भरकर इक्कीस बार पृथ्वीको क्षत्रियोंसे शून्य कर दिया था

ភីष្មៈបាននិយាយថា៖ កាលពីបុរាណ ពិភពលោកត្រូវបានធ្វើឲ្យខ្វះវណ្ណៈក្សត្រីយៈដល់ទៅម្ភៃមួយដង។ នេះជារឿងចាស់ដែលគេរំលឹកថា ព្រះបារśុរាមៈ ព្រះរាជបុត្ររបស់ជមដគ្និ ដោយកំហឹងដ៏សាហាវ បានបំផ្លាញក្សត្រីយៈជាបន្តបន្ទាប់ ដល់ឲ្យផែនដីសូន្យពីក្សត្រីយៈ—ជាឧទាហរណ៍បង្ហាញអំណាចបំផ្លាញរបស់កំហឹង និងផលវិបាកធម៌ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ នៃការសងសឹកដែលមិនបានគ្រប់គ្រង ទោះបីត្រូវបានអះអាងថាជាការសងសឹកក៏ដោយ។

Verse 336

नैवात्मनो5थ लघुतां जामदग्न्यो5ध्यगच्छत । यद्यपि अश्वमेध यज्ञ समस्त प्राणियोंको पवित्र करनेवाला तथा तेज और कान्तिको बढ़ानेवाला है तथापि उसके फलसे तेजस्वी परशुरामजी सर्वथा पापमुक्त न हो सके। इससे उन्होंने अपनी लघुताका अनुभव किया

ភីष្មៈបាននិយាយថា៖ បុត្ររបស់ជមដគ្និ—បារśុរាមៈ—មិនបានឈានដល់ “ភាពស្រាល” នៃចិត្ត ឬការលើកតម្កើងខាងក្នុងពិតប្រាកដឡើយ។ ទោះបីពិធីអશ્વមេធៈត្រូវបានល្បីថា ជាយញ្ញបរិសុទ្ធបំផុត ដែលបរិសុទ្ធសត្វលោកទាំងអស់ និងបន្ថែមតេជៈនិងពន្លឺក៏ដោយ ក៏ផលនៃវាមិនអាចធ្វើឲ្យបារśុរាមៈដ៏តេជស្វី សុទ្ធសាធពីបាបបានទេ។ ដោយហេតុនេះ ព្រះអង្គបានដឹងច្បាស់ពី “ភាពតូចតាច” របស់ខ្លួន និងកើតមានភាពទន់ភ្លន់ចំពោះការទាមទារខ្ពស់នៃធម៌។

Verse 396

केन वा कर्मयोगेन प्रदानेनेह केन वा । “और वे महाज्ञानी महर्षिगण जो कुछ बतावें

ភីष្មៈបាននិយាយថា៖ «តើដោយយោគៈនៃកម្មអ្វី ឬដោយទានអ្វីនៅទីនេះ មនុស្សអាចក្លាយជាបរិសុទ្ធ?» ដោយគោរពតាមដំបូន្មានថា អ្វីដែលមហាមុនីដ៏ប្រាជ្ញាប្រាប់ ត្រូវទទួលយក និងអនុវត្តដោយចិត្តរីករាយ បារśុរាមៈ—ពូជពង្សភೃគុដ៏រុងរឿង—បានទៅជួប វសិષ્ઠ, នារ៉ដ, អគស្ត្យ និងកശ്യប ហើយសួរថា៖ «ឱ វិប្រវរ! ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បានភាពបរិសុទ្ធ។ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា តើដោយអនុវត្តកិច្ចធម៌ ឬពិធីកម្មប្រភេទណា ឬដោយទានប្រភេទណា ខ្ញុំអាចឈានដល់ការបរិសុទ្ធបាន?»

Verse 453

तन्निबोध महाबाहो सर्व निगदतो मम । 'सुवर्णका दान तुम्हें उत्तम फल देगा; क्योंकि वह दानके लिये सर्वोत्तम बताया जाता है। महाबाहो! सुवर्णका जो स्वरूप है

ភីष្មៈបាននិយាយថា៖ «សូមយល់ដឹង ឱ មហាបាហូ, ខណៈដែលខ្ញុំប្រាប់អស់ទាំងអ្វី។ ទានមាសនឹងផ្តល់ផលល្អបំផុតដល់អ្នក ព្រោះវាត្រូវបានប្រកាសថាជាទានដ៏ប្រសើរបំផុត។ ឱ មហាបាហូ, ខ្ញុំនឹងពន្យល់ឲ្យលម្អិតអំពីរូបសភាពរបស់មាស ថាវាកើតពីអ្វី និងដោយរបៀបណាវាមានអានុភាពពិសេស—សូមស្តាប់ខ្ញុំ។»

Verse 636

तपस्विनस्तपस्विन्या तेजस्विन्याउइतितेजस: । भुगुश्रेष्ठ॒ वहाँ उन सबने उन दोनोंके चरणोंमें मस्तक झुकाकर उन्हें प्रसन्न करके भगवान्‌ रुद्रसे कहा--*पापरहित महादेव! यह जो देवी पार्ववीके साथ आपका समागम हुआ है

ភីष្មៈបាននិយាយថា៖ មហាបុត្រភૃគុ និងអ្នកដទៃទៀត បានប្រកាសថា «តបស្វីជាមួយតបស្វិនី; អ្នកមានតេជៈជាមួយអ្នកមានតេជៈ» ហើយបានឱនក្បាលនៅជើងគូទេវៈ។ បន្ទាប់ពីធ្វើឲ្យពួកទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យ ពួកគេបានទូលព្រះរុទ្រៈថា៖ «ឱ មហាទេវៈ អ្នកគ្មានបាប! ការរួមសម្ព័ន្ធរបស់ព្រះអង្គជាមួយព្រះនាងបារវតីនេះ គឺជាការភ្ជាប់សមស្របរវាងតបៈនិងតបៈ និងរវាងតេជៈដ៏អស្ចារ្យនិងតេជៈដ៏អស្ចារ្យ។»

Frequently Asked Questions

The chapter addresses the practical dharma-question of how to correctly perform śrāddha—especially which times (tithi and time-of-day) are considered efficacious or unsuitable—so that lineage obligations are met within an ordered ritual hierarchy.

Dharma is operationalized as disciplined remembrance and obligation to ancestors: pitṛ-pūjā is treated as universally valid and socially stabilizing, and correct ritual timing is framed as a means to align intention, act, and outcome.

Yes. It provides a structured tithi-phala mapping that links śrāddha performed on specific lunar days to particular results (guṇa/aguṇa), and it adds a kāla-valuation by stating aparāhṇa as superior for śrāddha performance.