
Le chapitre 203 présente, dans un cadre communautaire, la procédure de validation rituelle (śuddhi) d’un dvija Nāgara. Ānarta demande comment un Nāgara venu pour être purifié, se tenant devant les Nāgaras, obtient une pureté reconnue. Le texte prescrit un protocole de vérification : un médiateur impartial doit interroger les éléments de lignée—mère, père, gotra et pravara—et remonter l’ascendance des côtés paternel et maternel sur plusieurs générations (père–grand-père–arrière-grand-père, et les lignes maternelles correspondantes), en soulignant l’enquête minutieuse que doivent mener les brahmanes chargés de la purification. Après avoir établi la “branche” (śākhā-āgama) et la racine de la lignée (mūla-vaṃśa), comparée au fondement étendu du banian, le chapitre ordonne une attribution publique de la pureté : poser le sindūra-tilaka et réciter des mantras (avec mention d’un mantra « à quatre pieds »). Le médiateur fait la proclamation officielle, puis l’assemblée marque l’accord par trois claquements de mains ; le purifié devient alors apte au statut social et rituel commun. Ensuite, il accomplit les actes liés au feu : chercher refuge dans le feu, satisfaire Agni, offrir une oblation complète avec le mantra « à cinq visages », et donner la dakṣiṇā accompagnée de nourriture selon ses moyens. La conclusion avertit que si la pureté fondée sur la lignée n’est pas établie, une restriction s’impose ; des rites tels que le śrāddha accomplis par un officiant impur sont déclarés sans fruit. Le but est de purifier le lieu et la lignée familiale par une procédure rigoureuse.
Verse 1
आनर्त उवाच । एवं शुद्ध्यर्थमायातो नागराणां पुरः स्थितः । नागरः शुद्धिमाप्रोति यथा तन्मे वद द्विजः
Ānarta dit : «Ainsi, venu pour la purification et me tenant devant les Nāgaras, par quel moyen un Nāgara obtient-il la pureté ? Dis-le-moi, ô brāhmane.»
Verse 2
एवं मध्यस्थवचनात्समुदाये स्थिरे सति । स प्रष्टव्यः पितुर्माता कतमा ते वदस्व नः
«Ainsi, selon la parole d’un médiateur impartial, lorsque l’assemblée est apaisée et stable, on doit l’interroger : “Qui sont ton père et ta mère ? Dis-le-nous.”»
Verse 3
किं गोत्रः कतमस्तस्याः पिता किंप्रवरः स्मृतः । एवं तस्यान्वयं ज्ञात्वा गोत्रप्रवरसंयुतम्
«Quel est son gotra ? Qui est tenu pour son père ? Quel pravara est rappelé pour elle ?»—ainsi, après avoir établi de cette manière sa lignée, avec gotra et pravara, (le rite de purification) doit se poursuivre sur une base ancestrale dûment vérifiée.
Verse 4
प्रष्टव्या च ततो माता तस्याश्चापि च या भवेत् । जननी चापि प्रष्टव्या तस्याश्चापि च या भवेत्
Ensuite, il faut interroger sa mère, ainsi que celle qui est la mère de sa mère. De même, on doit questionner l’ancêtre maternelle, ainsi que celle qui est la mère de sa mère—afin d’examiner avec soin la lignée maternelle pour le rite.
Verse 5
ज्ञातव्या सापि यत्नेन ब्राह्मणैः शुद्धि कर्मणि
Elle aussi doit être établie avec soin et diligence par les brāhmanes lors de l’accomplissement du rite de purification.
Verse 6
पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । शोधनीयाः प्रयत्नेन त्रयश्चैतेऽपि तस्य च
Le père, le grand-père et de même l’arrière-grand-père : ces trois-là aussi doivent être examinés avec soin et purifiés à son égard.
Verse 7
तथा पितामहीपक्षे त्रय एते द्विजोत्तमाः । मातामहस्ततस्तस्य पिता तस्यापि यः पिता
De même, du côté de la grand-mère, ô le meilleur des deux-fois-nés : ces trois doivent être pris en compte — le grand-père maternel, puis son père, et aussi le père de ce père.
Verse 8
माता मातामही चैव तथैवान्या प्रपूर्विका । पितामह्याश्च या माता सापि शोध्या सभर्तृका
La mère, la grand-mère maternelle et de même l’aïeule plus ancienne ; et la mère de la grand-mère paternelle — elle aussi doit être purifiée, avec son époux.
Verse 9
एवं शाखाऽगमं ज्ञात्वा तस्य सर्वं यथाक्रमम् । मूलवंशादधिष्ठानं न्यग्रोधस्येव सर्वतः
Ainsi, ayant appris selon l’ordre toute la ramification de la lignée de cette famille, qu’on l’établisse sur la souche originelle, tel le banyan dont l’appui se déploie de partout à partir de la racine.
Verse 10
ततः शुद्धिः प्रदातव्या सिन्दूरति लकेन तु । चातुश्चरणमंत्रैश्च दत्त्वाशीर्वचनं क्रमात्
Ensuite, la purification doit être conférée au moyen du rite de la marque de sindūra-tilaka ; et, par des mantras à quatre pādas, en donnant les bénédictions selon l’ordre établi.
Verse 11
ततो वाच्यं नृपश्रेष्ठ मध्यस्थेन तदग्रतः । दत्त्वा तालत्रयं राजञ्छुद्धोऽयं नागरो द्विजः । सामान्यपदयोग्यश्च संजातः सांप्रतं द्विजः
Alors, ô meilleur des rois, l’intermédiaire doit proclamer devant toi : «Ô Roi, après avoir donné les trois tālas, ce brāhmane Nāgara est purifié ; et désormais il est digne du rang et de la condition ordinaires d’un deux-fois-né.»
Verse 12
ततोऽग्निशरणं गत्वा संतर्प्य च हुताशनम् । पञ्चवक्त्रेण मंत्रेण दत्त्वा पूर्णाहुतिं ततः । विप्रेभ्यो दक्षिणां दद्यात्स्वशक्त्या भोजनान्विताम्
Ensuite, se rendant au refuge du feu et rassasiant le Feu sacré, on offrira l’oblation complète (pūrṇāhuti) avec le mantra de Pañcavaktra. Après cela, on donnera la dakṣiṇā aux brāhmanes selon ses moyens, accompagnée d’un repas.
Verse 13
सिन्दूरतिलके जाते ब्रह्माग्रे द्विजवाक्यतः । पितॄणां जायते तुष्टिर्वंशो नोऽद्य प्रतिष्ठि तः
Lorsque le tilaka de sindūra est posé devant Brahmā, selon la parole des deux-fois-nés (brāhmanes), les Pitṛ, les ancêtres, sont satisfaits, et notre lignée se trouve aujourd’hui solidement établie.
Verse 14
यस्य नो जायते शुद्धिः शाखाभिर्मूलवंशगा । निग्रहस्तस्य कर्तव्यो द्विजार्हो द्विजसत्तमैः
Si la pureté d’un homme n’est pas établie par les lignées de branche qui remontent à la souche du clan, alors les plus éminents des deux-fois-nés doivent lui imposer la juste restriction disciplinaire, comme il convient en matière d’aptitude brāhmanique.
Verse 15
यथा नान्यो हि जायेत शुद्धि स्तस्य प्रकल्पिता । एवं संशोधितो विप्रः श्राद्धार्हो जायते ततः
Afin qu’aucun autre doute ne surgisse, la purification qui lui convient est dûment prescrite. Ainsi, lorsque le brāhmane a été correctement purifié, il devient alors apte à recevoir et à officier les rites de śrāddha.
Verse 16
अपि चाष्टकुलोत्पन्नः सामान्यः किं पुनर्हि यः । अशुद्धेन तु विप्रेण यः श्राद्धा द्यं करोति हि । तस्य भस्महुतं यद्वत्सर्वं तज्जायते वृथा
Même si l'on est né dans une noble lignée octuple — à plus forte raison dans d'autres cas — si le śrāddha et les rites connexes sont accomplis par un brahmane impur, tout cela devient futile, telle une offrande versée dans la cendre.
Verse 17
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन शोध्योऽयं नागरो द्विजः । स्वस्थानस्य विशुद्ध्यर्थं तथैव स्वकु लस्य च
Par conséquent, ce brahmane Nāgara doit être purifié avec le plus grand soin, tant pour la sainteté complète de son propre lieu que pour la pureté de sa lignée familiale.
Verse 203
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागरविशुद्धिप्रकारवर्णनंनाम त्र्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Ainsi s'achève, dans le vénéré Skanda Mahāpurāṇa, au sein de l'Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, dans le sixième Nāgara-khaṇḍa, dans le Māhātmya de la région sacrée de Hāṭakeśvara, le deux cent troisième chapitre intitulé « Description des méthodes de purification Nāgara ».