सप्तदशः सर्गः — देवसंवादः तथा वानर-ऋक्ष-उत्पत्तिः (Divine Council and the Generation of Vanara Allies)
बालकाण्ड
Sarga 17 articulates the epic’s strategic causality: once Viṣṇu resolves to be born as Daśaratha’s son, Brahmā addresses the assembled devas and instructs them to generate powerful companions for Viṣṇu/Rāma—beings capable of kāmarūpatva (voluntary form-change), exceptional speed, intelligence, and martial proficiency. The chapter then enumerates notable births among the vanara leadership: Indra fathers Vāli; Sūrya fathers Sugrīva; Vāyu fathers Hanumān; Agni fathers Nīla; Viśvakarmā fathers Nala; Bṛhaspati fathers Tārā; Varuṇa fathers Suṣeṇa; Parjanya fathers Śarabha; and the Aśvins beget Mainda and Dvivida. Brahmā also notes the prior creation of Jāmbavān, who emerges from Brahmā’s face during a yawn, marking an archaic cosmogonic motif. The sarga expands from individual progenitors to mass procreation by devas, ṛṣis, gandharvas, yakṣas, nāgas, siddhas, vidyādharas, and others through apsaras, nāga-kanyās, and gandharvī women—resulting in vast forest-dwelling forces. Finally, it characterizes these allies’ capabilities (rock- and tree-weapons, claws and teeth, mountain-shaking strength, ocean-leaping speed), and situates Vāli as a protector of bears, gopuccha-vanaras, and monkeys—explicitly linking this creation to the purpose of assisting Rāma in the future conflict with Daśagrīva (Rāvaṇa).
Verse 1.17.1
पुत्रत्वं तु गते विष्णौ राज्ञस्तस्य सुमहात्मन:।उवाच देवतास्सर्वास्स्वयम्भूर्भगवानिदम्।।।।
When Viṣṇu had resolved to be born as the son of that great-souled king, the Self-born Lord (Brahmā) addressed all the gods with these words.
Verse 1.17.2
सत्यसन्धस्य वीरस्य सर्वेषान्नो हितैषिण:।विष्णोस्सहायान्बलिनस्सृजध्वं कामरूपिण:।।।।
Some monkeys, famed for their valor, were born from tailed she-monkeys; likewise others were born from she-bears, and also from female Kinnaras.
Verse 1.17.3
मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे।नयज्ञान्बुद्धिसम्पन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान्।।।।असंहार्यानुपायज्ञान् दिव्यसंहननान्वितान्।सर्वास्त्रगुणसम्पन्नानमृतप्राशनानिव।।।।अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणां तनूषु च ।सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान्।।।।
“Create, in monkey form, sons of equal prowess—skilled in stratagems, brave, swift as the wind; wise in policy and endowed with intelligence; equal to Viṣṇu in valor; unwavering in effort; versed in the means of success; possessed of divine physiques; accomplished in the arts of weapons, as if nourished on amṛta. Let them be born from the bodies of the foremost apsarases and gandharva-women.”
Verse 1.17.4
मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे।नयज्ञान्बुद्धिसम्पन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान्।।1.17.3।।असंहार्यानुपायज्ञान् दिव्यसंहननान्वितान्।सर्वास्त्रगुणसम्पन्नानमृतप्राशनानिव।।1.17.4।।अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणां तनूषु च ।सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान्।।1.17.5।।
Create sons who cannot be turned back from their undertaking, who understand the strategic means of success, who possess superhuman constitutions, who are accomplished in every quality related to weapons—both in deploying and resisting them—and who resemble immortals as though they had drunk amṛta.
Verse 1.17.5
मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे।नयज्ञान्बुद्धिसम्पन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान्।।1.17.3।।असंहार्यानुपायज्ञान् दिव्यसंहननान्वितान्।सर्वास्त्रगुणसम्पन्नानमृतप्राशनानिव।।1.17.4।।अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणां तनूषु च ।सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान्।।1.17.5।।
And among the foremost apsarases and within the bodies of gandharva-women, take on the form of monkeys and beget sons of equal prowess.
Verse 1.17.6
पूर्वमेव मया सृष्टो जाम्बवानृक्षपुङ्गव:।जृम्भमाणस्य सहसा मम वक्त्रादजायत।।।।
Earlier I created Jāmbavān, the foremost of bears; as I yawned, he suddenly sprang forth from my mouth.
Verse 1.17.7
ते तथोक्ता भगवता तत्प्रतिश्रुत्य शासनम्।जनयामासुरेवं ते पुत्रान्वानररूपिण:।।।।
Thus instructed by the Blessed Lord, and having assented to his command, they accordingly begot sons, assuming the form of monkeys.
Verse 1.17.8
ऋषयश्च महात्मानस्सिद्धविद्याधरोरगा:।चारणाश्च सुतान्वीरान्ससृजुर्वनचारिण:।।।।
Great-souled ṛṣis, siddhas, vidyādharas, uragas, and cāraṇas too brought forth heroic sons, who became wanderers of the forest.
Verse 1.17.9
वानरेन्द्रं महेन्द्राभमिन्द्रो वालिनमूर्जितम्।सुग्रीवं जनयामास तपनस्तपतां वर:।।।।
Indra begot Vāli, the king of monkeys, mighty in body and like Mount Mahendra; and Sūrya, best among the radiant, begot Sugrīva.
Verse 1.17.10
बृहस्पतिस्त्वजनयत्तारं नाम महाहरिम्।सर्ववानरमुख्यानां बुद्धिमन्तमनुत्तमम्।।।।
Bṛhaspati begot the great monkey named Tārā—supremely intelligent, unsurpassed among all the leaders of the Vānaras.
Verse 1.17.11
धनदस्य सुतश्श्रीमान् वानरो गन्धमादन:।विश्वकर्मात्वजनयन्नलं नाम महाहरिम्।।।।
Dhanada’s (Kubera’s) illustrious son was the monkey Gandhamādana; and Viśvakarmā begot the great monkey named Nala.
Verse 1.17.12
पावकस्य सुतश्श्रीमान् नीलोऽग्निसदृशप्रभ:।तेजसा यशसा वीर्यादत्यरिच्यत वानरान्।।।।
Nīla, the illustrious son of Pāvaka (Agni), radiant like fire itself, surpassed the other Vānaras in energy, fame, and valor.
Verse 1.17.13
रूपद्रविणसम्पन्नावश्विनौ रूपसम्मतौ।मैन्दं च द्विविदं चैव जनयामासतुस्स्वयम्।।।।
The Aśvins—endowed with beauty and wealth, and revered for their comeliness—personally begot Mainda and Dvivida.
Verse 1.17.14
वरुणो जनयामास सुषेणं वानरर्षभम्।शरभं जनयामास पर्जन्यस्तु महाबलम्।।।।
Varuṇa begot Suṣeṇa, a bull among the Vānaras; and Parjanya begot Śarabha, possessed of great strength.
Verse 1.17.15
मारुतस्यात्मजश्श्रीमान्हनुमान्नाम वीर्यवान् ।वज्रसंहननोपेतो वैनतेयसमो जवे।।।।
Māruta (Vāyu) begot a son named Hanumān—illustrious and mighty—whose frame was diamond-hard, and whose speed equaled that of Vainateya (Garuḍa).
Verse 1.17.16
ते सृष्टा बहुसाहस्रा दशग्रीववधे रता:।अप्रमेयबला वीरा विक्रान्ता: कामरूपिण:।।।।
Thus were created many thousands—heroes intent on the slaying of Daśagrīva—of immeasurable strength, bold in battle, and able to assume forms at will.
Verse 1.17.17
मेरुमन्दरसङ्काशा वपुष्मन्तो महाबला:।ऋक्षवानरगोपुच्छा: क्षिप्रमेवाभिजज्ञिरे।।।।
Mighty beings swiftly came into existence—bodied like Meru and Mandara—of great strength: bears, monkeys, and those with cow-like tails.
Verse 1.17.18
यस्य देवस्य यद्रूपं वेषो यश्च पराक्रम:।अजायत समस्तेन तस्य तस्य सुत: पृथक्।।।।
Whatever form, attire, and prowess belonged to any god, the son of each was born separately, bearing those very traits in their fullness.
Verse 1.17.19
गोलाङ्गूलीषु चोत्पन्ना: केचित्सम्मतविक्रमा:।ऋक्षीषु च तथा जाता वानरा: किन्नरीषु च।।।।
Create strong companions for Viṣṇu—steadfast in truth, heroic, and intent on the welfare of all—companions who can assume forms at will.
Verse 1.17.20
देवा महर्षिगन्धर्वास्तार्क्ष्या यक्षा यशस्विन:।नागा: किम्पुरुषाश्चैव सिद्धविद्याधरोरगा:।।।।बहवो जनयामासुर्हृष्टास्तत्र सहस्रश:।वानरान्सुमहाकायान्सर्वान्वै वनचारिण:।।।।अप्सरस्सु च मुख्यासु तथा विद्याधरीषु च।नागकन्यासु च तथा गन्धर्वीणां तनूषु च ।।।।
Devas, great seers, Gandharvas, Garuḍas, glory-famed Yakṣas, Nāgas, Kimpuruṣas, Siddhas, Vidyādharas, and Uragas—many of them, delighted, generated by the thousand enormous Vānaras, all forest-roamers, through the foremost Apsarases, through female Vidyādharas, through daughters of the Nāgas, and through the bodies of female Gandharvas.
Verse 1.17.21
देवा महर्षिगन्धर्वास्तार्क्ष्या यक्षा यशस्विन:।नागा: किम्पुरुषाश्चैव सिद्धविद्याधरोरगा:।।1.17.20।। बहवो जनयामासुर्हृष्टास्तत्र सहस्रश:।वानरान्सुमहाकायान्सर्वान्वै वनचारिण:।।1.17.21।।अप्सरस्सु च मुख्यासु तथा विद्याधरीषु च।नागकन्यासु च तथा गन्धर्वीणां तनूषु च ।।1.17.22।।
Endowed with strength and the power to assume forms at will, they roamed as they pleased; in pride and prowess they were like lions and tigers.
Verse 1.17.22
देवा महर्षिगन्धर्वास्तार्क्ष्या यक्षा यशस्विन:।नागा: किम्पुरुषाश्चैव सिद्धविद्याधरोरगा:।।1.17.20।। बहवो जनयामासुर्हृष्टास्तत्र सहस्रश:।वानरान्सुमहाकायान्सर्वान्वै वनचारिण:।।1.17.21।।अप्सरस्सु च मुख्यासु तथा विद्याधरीषु च।नागकन्यासु च तथा गन्धर्वीणां तनूषु च ।।1.17.22।।
All of them could strike with rocks; all could fight using trees; all bore claws and teeth as weapons; and all were skilled in every kind of weapon.
Verse 1.17.23
कामरूपबलोपेता यथाकामं विचारिण:।सिंहशार्दूलसदृशा दर्पेण च बलेन च।।।।
They could shake mighty mountains, split firm trees, and with their speed churn even the ocean, lord of rivers.
Verse 1.17.24
शिलाप्रहरणास्सर्वे सर्वे पादपयोधिन:।।।।नखदंष्ट्रायुधास्सर्वे सर्वे सर्वास्त्रकोविदा:।
With their feet they could cleave the earth, leap across the great ocean, enter the realm of the sky, and even seize the rain-bearing clouds.
Verse 1.17.25
विचालयेयुश्शैलेन्द्रान्भेदयेयुस्स्थिरान्द्रुमान्।क्षोभयेयुश्च वेगेन समुद्रं सरितां पतिम्।।।।
They could even seize rutting elephants roaming in the forest; and, roaring with their cry, they could make birds in flight fall down.
Verse 1.17.26
दारयेयु: क्षितिं पद्भ्यामाप्लवेयुर्महार्णवम्।नभ:स्थलम् विशेयुश्च गृह्णीयुरपि तोयदान्।।।।
With their feet they could cleave the earth; with a single leap they could cross the great ocean; they could enter the vast expanse of the sky—and even seize the rain-bearing clouds.
Verse 1.17.27
गृह्णीयुरपि मातङ्गान्मत्तान्प्रव्रजतो वने।नर्दमानाश्च नादेन पातयेयुर्विहङ्गमान्।।।।
Even in the forest, they could seize rutting elephants that roamed at large; and while roaring, by the sheer force of their cry, they could make birds in flight fall down.
Verse 1.17.28
ईदृशानां प्रसूतानि हरीणां कामरूपिणाम्।शतं शतसहस्राणि यूथपानां महात्मनाम्।।।।
Thus were born vast hosts of monkeys able to assume forms at will—hundreds and hundreds of thousands of eminent troop-commanders.
Verse 1.17.29
ते प्रधानेषु यूथेषु हरीणां हरियूथपा:।बभूवुर्यूथपश्रेष्ठा वीरांश्चाजनयन् हरीन्।।।।
Among the foremost monkey clans, those commanders became the finest of troop-leaders, and they brought forth heroic monkeys.
Verse 1.17.30
अन्ये ऋक्षवत: प्रस्थानवतस्थु स्सहस्रश:।अन्ये नानाविधान्शैलान्भेजिरे काननानि च।।।।
Some, in their thousands, dwelt on mountain plateaus where bears abounded; others took to diverse mountains and forests as their homes.
Verse 1.17.31
सूर्यपुत्रं च सुग्रीवं शक्रपुत्रं च वालिनम्।भ्रातरावुपतस्थुस्ते सर्व एव हरीश्वरा:।।।।नलं नीलं हनूमन्तमन्यांश्च हरियूथपान्। 3
All those monkey-lords gathered in attendance upon the two brothers—Sugrīva, son of the Sun, and Vālī, son of Śakra—along with Nala, Nīla, Hanūmān, and other troop-commanders.
Verse 1.17.32
ते तार्क्ष्यबलसम्पन्नास्सर्वे युद्धविशारदा:।विचरन्तोऽर्दयन्दर्पात्सिंहव्याघ्रमहोरगान्।।।।
Endowed with the strength of Tārkṣya (Garuḍa) and skilled in warfare, they ranged about and, in their pride, harried lions, tigers, and great serpents.
Verse 1.17.33
तांश्च सर्वान्महाबाहुर्वाली विपुलविक्रम:।जुगोप भुजवीर्येण ऋक्षगोपुच्छवानरान्।।।।
And Vālī—mighty-armed and of vast prowess—protected them all with the strength of his arms: the bears, the gopucchas, and the monkeys.
Verse 1.17.34
तैरियं पृथिवी शूरैस्सपर्वतवनार्णवा।कीर्णा विविधसंस्थानैर्नानाव्यञ्जनलक्षणै:।।।।
By those valiant beings—of many builds and diverse distinguishing marks—this earth, with its mountains, forests, and seas, came to be filled.
Verse 1.17.35
तैर्मेघबृन्दाचलकूटकल्पै:महाबलैर्वानरयूथपालै:।बभूव भूर्भीमशरीररूपैस्समावृता रामसहायहेतो:।।।।
For the sake of aiding Rāma, the earth was covered by mighty commanders of monkey troops—huge as cloud-masses and mountain-peaks, and formidable in body and appearance.
Verse 1.17.36
All of them struck with rocks, and all fought wielding trees. All bore claws and sharp teeth as their natural weapons, yet all were skilled in every kind of missile and weapon.