Rig Veda Sukta 92
Mandala 1Sukta 9218 Mantras

Sukta 92

Sukta 1.92

Rishi

Gautama (Gautama Rahūgaṇa tradition) / Gotamas (per internal evidence in 1.92.7)

Devata

Uṣas (Dawn)

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 1.92; verse-length and cadence consistent)

الريغفيدا 1.92 ترنيمةٌ للفجر تمجّد أُوشَس بوصفها قوةً تتجدّد على الدوام: ترفع «راية» النور، وتطلق الأشعة كأنها أبقارٌ حمراءُ ضاربةٌ إلى الحمرة، وتبعث الحركة في العالم. يثني الشاعر على عودتها التي لا تخلف، وعلى جمالها وإحسانها، وعلى قدرتها على إطالة العمر بطرد الظلمة والعداوة. ثم تتجه الترنيمة إلى فاعلية الطقس، وتبلغ ذروتها بدعوة قوى شرب السُّوما المستيقظة عند الفجر أن تجلب الآلهة إلى القربان.

Mantras

Mantra 1

एता उ त्या उषसः केतुमक्रत पूर्वे अर्धे रजसो भानुमञ्जते । निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः प्रति गावोऽरुषीर्यन्ति मातरः ॥

هؤلاء هنَّ الأُشَس (Uṣas)، قوى الفجر، قد أقمنَ رايةَ اليقظة؛ وفي النصف الأول من الفضاء (رَجَس) يَدْهَنَّ البهاءَ المتلألئ. يُخرِجْنَه كما ينهضُ المحاربون الجسورون حاملين سلاحهم؛ فتتقدّم «أمّهاتُ الأبقار» المحمرّة—أشعّةُ النور تندفع نحونا بقوّةٍ مُغذّية.

Mantra 2

उदपप्तन्नरुणा भानवो वृथा स्वायुजो अरुषीर्गा अयुक्षत । अक्रन्नुषासो वयुनानि पूर्वथा रुशन्तं भानुमरुषीरशिश्रयुः ॥

تقفزُ إلى العُلا البهاءاتُ المُحمرّةُ قفزًا حرًّا؛ والأشعّةُ الحمراءُ، المقرونةُ بذاتها، تُسخِّرُ القطعانَ المضيئة. وتُنشئُ الأُشاسُ (الفجرات) سننَها وأعمالَها كما في القِدَم؛ فتدنو الحُمرةُ من النورِ اللامع وتستقرُّ فيه.

Mantra 3

अर्चन्ति नारीरपसो न विष्टिभिः समानेन योजनेना परावतः । इषं वहन्तीः सुकृते सुदानवे विश्वेदह यजमानाय सुन्वते ॥

تُرنِّمُ النساءُ المتلألئاتُ، كالعُمّالِ النُّشطاءِ مع جموعِهم، آتياتٍ من وراءِ البُعدِ برباطٍ واحدٍ في النير. يحملنَ دافعَ النماء للبارِّ، للمعطي الكريم—نعم، كلُّ هذا لليَجَمانا الذي يعصرُ السُّوما.

Mantra 4

अधि पेशांसि वपते नृतूरिवापोर्णुते वक्ष उस्रेव बर्जहम् । ज्योतिर्विश्वस्मै भुवनाय कृण्वती गावो न व्रजं व्युषा आवर्तमः ॥

تلبسُ زينتَها كراقصةٍ؛ وتكشفُ صدرَها كما يكشفُ المضيءُ بهاءَه. صانعةً نورًا لكلِّ العوالم، تُفَرِّجُ الفجرُ الظلمةَ، كما تفتحُ الأبقارُ حظيرتَها—مُطلِقةً القوى المحبوسةَ إلى حركةٍ حرّة.

Mantra 5

प्रत्यर्ची रुशदस्या अदर्शि वि तिष्ठते बाधते कृष्णमभ्वम् । स्वरुं न पेशो विदथेष्वञ्जञ्चित्रं दिवो दुहिता भानुमश्रेत् ॥

يُرى لهيبُها المُجيبُ المتلألئ؛ إنها تنهضُ ظاهرةً وتطردُ السَّعةَ السوداء. وكهيئةٍ مُحكَمةِ الصنعِ تُطيِّبُ جمالَها في المجامع؛ وقد بلغتْ ابنةُ السماءِ الإشعاعَ العجيب.

Mantra 6

अतारिष्म तमसस्पारमस्योषा उच्छन्ती वयुना कृणोति । श्रिये छन्दो न स्मयते विभाती सुप्रतीका सौमनसायाजीगः ॥

لقد عبرنا وراء هذا الظلام؛ إن أُوشَس (الفجر) إذ يطلع يُنشئ التدابيرَ القويمة. متألّقةً تبتسم كإيقاعٍ للبهاء؛ حسنةَ الطلعة، أيقظتنا إلى سرورِ الروح.

Mantra 7

भास्वती नेत्री सूनृतानां दिवः स्तवे दुहिता गोतमेभिः । प्रजावतो नृवतो अश्वबुध्यानुषो गोअग्राँ उप मासि वाजान् ॥

مضيئةٌ، قائدةُ الإلهاماتِ الصادقة، تُسبَّح ابنةُ السماءِ على ألسنةِ آلِ غوتَما. يا أُوشَس، اقتربي بالوفرة—غنيةً أولاً بأبقارِ النور، مُوقِظةً قوّةَ الحصانِ من الطاقة—لمن هم ذوو نسلٍ وبأسٍ بطولي.

Mantra 8

उषस्तमश्यां यशसं सुवीरं दासप्रवर्गं रयिमश्वबुध्यम् । सुदंससा श्रवसा या विभासि वाजप्रसूता सुभगे बृहन्तम् ॥

يا أُشَس (الفجر)، لعلّي أنالُ ذلك الرَّيْيَ—ثروةَ الكينونة—المجيدَ، الغنيَّ بالأبطال (vīra)، الكاسرَ للعبوديّات، والموقِظَ لقوى الخيل. يا حسنةَ الصُّنع، بشُهرتكِ (śravas) تلمعين؛ يا مُنْجِبةَ الفَجْرِ بالنِّعَمِ والانتصارات (vāja)، يا سعيدةَ الطالع، هَبِي «العظيمَ الواسع» (Bṛhat).

Mantra 9

विश्वानि देवी भुवनाभिचक्ष्या प्रतीची चक्षुरुर्विया वि भाति । विश्वं जीवं चरसे बोधयन्ती विश्वस्य वाचमविदन्मनायोः ॥

إذ تُبصِرُ جميعَ البُهُوَنات (العوالم)، تَشِعُّ الإلهةُ (Devī) نحونا من جديدٍ برؤيةٍ واسعة. تُوقِظُ كلَّ حيٍّ ليمضي في حركته، فتجدُ للكلِّ vāc (الكلمة/القول) الصادرةَ عن manasَين (عقلين)—فتُؤلِّفُ بين النطقِ والفهم.

Mantra 10

पुनःपुनर्जायमाना पुराणी समानं वर्णमभि शुम्भमाना । श्वघ्नीव कृत्नुर्विज आमिनाना मर्तस्य देवी जरयन्त्यायुः ॥

مرّةً بعد مرّةٍ تُولَدُ، هي القديمةُ (purāṇī)، تُزيّنُ نفسَها بالجمالِ ذاته. وكمن يطردُ المُفترِس، تُحطِّمُ الفواصلَ العَدائيّة؛ والإلهةُ تُطيلُ āyus (عُمر) الفاني—بتجديدِ نورِ الوعي.

Mantra 11

व्यूर्ण्वती दिवो अन्ताँ अबोध्यप स्वसारं सनुतर्युयोति । प्रमिनती मनुष्या युगानि योषा जारस्य चक्षसा वि भाति ॥

باسطةً أقاصي السماء، قد نهضت المُوقِظة (أوشَس)؛ فتطرد أختها (اللّيل) عن السبيل. مُحطِّمةً عصورَ خمولِ البشر، تتلألأ المرأةُ المضيئةُ ببصرِ حبيبها—بنظرةٍ واعيةٍ تستدعيها.

Mantra 12

पशून्न चित्रा सुभगा प्रथाना सिन्धुर्न क्षोद उर्विया व्यश्वैत् । अमिनती दैव्यानि व्रतानि सूर्यस्य चेति रश्मिभिर्दृशाना ॥

كراعٍ للأشعّة، يتّسع الفجرُ المتعدّد الألوان، السعيدُ الحظّ؛ وكَنهرٍ طافحٍ يندفع في السَّعة. لا ينتهك الفرائض الإلهيّة (vrata)؛ وإذ يُرى في أشعّة سُوريا، يمضي منسجمًا مع الحقّ الكونيّ (ṛta).

Mantra 13

उषस्तच्चित्रमा भरास्मभ्यं वाजिनीवति । येन तोकं च तनयं च धामहे ॥

يا فجر (أوشَس)، احملي إلينا تلك العطيّة المتألّقة، يا ذاتَ وفرةِ القوّة؛ بها نُقيم الطفلَ والنسل—وبها نُثبّت نماءَنا في البيت الحقّ للوجود.

Mantra 14

उषो अद्येह गोमत्यश्वावति विभावरि । रेवदस्मे व्युच्छ सूनृतावति ॥

يا أُشَس (الفجر)، انهضي اليوم هنا لنا بما هو غنيّ بالنور—بالبقر والخيل؛ أيتها المتلألئة الواسعة. انفجري علينا بالثراء، يا حاملةَ السُّونْرِتا (sūnṛtā)، القولِ الحقّ المُسعِد.

Mantra 15

युक्ष्वा हि वाजिनीवत्यश्वाँ अद्यारुणाँ उषः । अथा नो विश्वा सौभगान्या वह ॥

اشددي اليوم خيولَكِ الحمراء، يا أُشَس، يا ذاتَ وفرةِ القوّة؛ ثم احملي إلينا كلَّ السعادات—كلَّ حظٍّ وكلَّ قدرةٍ على التحقّق.

Mantra 16

अश्विना वर्तिरस्मदा गोमद्दस्रा हिरण्यवत् । अर्वाग्रथं समनसा नि यच्छतम् ॥

يا الأَشْوِنان، حوِّلا مسارَكما نحونا—يا صانعي العجائب—مع الوفرةِ المضيئةِ والذهبية. قرِّبا مركبتَكما وأنزلاها هنا، باتّحادِ نِيّةٍ واحدة.

Mantra 17

यावित्था श्लोकमा दिवो ज्योतिर्जनाय चक्रथुः । आ न ऊर्जं वहतमश्विना युवम् ॥

يا أشفينَينِ، كما صغتما للبشرِ صيتًا مضيئًا—نورًا من السماء—فاحملا إلينا أيضًا القوّةَ المُغذّيةَ والبهجةَ، أيّها التوأمان.

Mantra 18

एह देवा मयोभुवा दस्रा हिरण्यवर्तनी । उषर्बुधो वहन्तु सोमपीतये ॥

هلمّوا إلى هنا، أيّها الآلهةُ، يا من تكونون بهجةً؛ يا داسرا، يا صانعي العجائب في المسالك الذهبية. ولْتَحْمِلِ القوى المستيقظةُ عند الفجر (إيّاكم) لِشُربِ سوما، لكي تُقامَ البهجةُ فينا.

Frequently Asked Questions

The hymn primarily praises Uṣas (Dawn), describing her light, beauty, and daily renewal. The closing also includes an invitation to dawn-awakened divine powers for soma-drinking.

It highlights a Vedic paradox: Dawn is timeless in her role (ancient), yet she appears freshly each day (born again). This expresses cosmic regularity and personal renewal at the start of every day.

It is well-suited for dawn recitation to cultivate clarity, motivation, and protection for the day. Traditionally it aligns with morning offerings (like ghee into fire or a simple water/milk offering) and a prayer for health and long life.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App