
Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
承接从阎摩王(Yamarāja)之道德治理转入宇宙行政与次生创造(visarga)的脉络,舒迦提婆叙述:应梵天之请,生主达克沙(Dakṣa,Prācetasa)与阿悉克妮(Asiknī)生六十位女儿,并将她们分配婚配,使诸婚姻成为次级创造的通道。其中十女嫁与法王阎摩(Dharmarāja/Yamarāja),繁衍出摩呼尔提迦等族系与八位婆苏(Vasu);本章详列其配偶与子嗣,提及优彭陀罗(Upendra/Jayanta)、毗湿瓦羯磨(Viśvakarmā)等著名者,并指出至上主的种种扩展显现(如Śiśumāra)。随后叙事转向其他生主阿ṅ吉罗(Aṅgirā)、克里沙阿湿瓦(Kṛśāśva),以及迦叶波(Kaśyapa)的诸妻(毗那塔Vinatā、迦德卢Kadrū等),铺陈迦楼罗(Garuḍa)、阿鲁那(Aruṇa)、诸蛇、群鸟与蝗虫等的出生谱系。又说明月神受诅与复原之因缘,并列举迦叶波的主要妻子(阿底提Aditi、底提Diti、达努Danu等)及由她们所生的种类,最后开启阿底提一系并交代毗湿瓦卢帕(Viśvarūpa)的出生背景,为下一章深入阿底提后裔与围绕祭司权与势力的天神—阿修罗紧张关系作铺垫。
Verse 1
श्रीशुक उवाच तत: प्राचेतसोऽसिक्न्यामनुनीत: स्वयम्भुवा । षष्टिं सञ्जनयामास दुहितृ: पितृवत्सला: ॥ १ ॥
圣舒迦提婆·高斯瓦弥说道:大王啊,随后应自生梵天(Svayambhū Brahmā)的请求,名为普罗切塔萨的生主达克沙在妻子阿西克妮的胎中生下六十位女儿;她们都对父亲极其慈爱孝敬。
Verse 2
दश धर्माय कायादाद्द्विषट्त्रिणव चेन्दवे । भूताङ्गिर:कृशाश्वेभ्यो द्वे द्वे तार्क्ष्याय चापरा: ॥ २ ॥
他将十位女儿嫁与法王阎摩(Yamarāja),十三位嫁与迦叶波(Kaśyapa),二十七位嫁与月神;又分别给阿ṅ吉罗(Aṅgirā)、克里沙阿施瓦(Kṛśāśva)与布护多(Bhūta)各两位女儿;其余四位女儿也都归于迦叶波。
Verse 3
नामधेयान्यमूषां त्वं सापत्यानां च मे शृणु । यासां प्रसूतिप्रसवैर्लोका आपूरितास्त्रय: ॥ ३ ॥
现在请听我说出这些女儿的名字以及她们后裔的名字;正因她们的生育与繁衍,三界得以充满。
Verse 4
भानुर्लम्बा ककुद्यामिर्विश्वा साध्या मरुत्वती । वसुर्मुहूर्ता सङ्कल्पा धर्मपत्न्य: सुताञ्शृणु ॥ ४ ॥
赐与法王阎摩(Yamarāja)的十位女儿名为:婆奴(Bhānu)、兰芭(Lambā)、迦库德(Kakud)、雅弥(Yāmī)、毗湿瓦(Viśvā)、萨德雅(Sādhyā)、摩鲁特瓦蒂(Marutvatī)、婆苏(Vasu)、穆呼尔塔(Muhūrtā)与僧迦尔帕(Saṅkalpā)。现在请听她们儿子的名字。
Verse 5
भानोस्तु देवऋषभ इन्द्रसेनस्ततो नृप । विद्योत आसील्लम्बायास्ततश्च स्तनयित्नव: ॥ ५ ॥
大王啊,婆奴(Bhānu)之胎生下名为天牛(Deva-ṛṣabha)的儿子,由他又生出因陀罗军(Indrasena)。兰芭(Lambā)之胎生下名为电光(Vidyota)的儿子;由他繁衍出一切雷云。
Verse 6
ककुद: सङ्कटस्तस्य कीकटस्तनयो यत: । भुवो दुर्गाणि यामेय: स्वर्गो नन्दिस्ततोऽभवत् ॥ ६ ॥
从卡库德的胎中生出名为桑卡塔的儿子;其子名为基卡塔。由基卡塔生出名为“杜尔迦”的诸天众。由雅弥生出斯瓦尔伽,其子为难提。
Verse 7
विश्वेदेवास्तु विश्वाया अप्रजांस्तान् प्रचक्षते । साध्योगणश्च साध्याया अर्थसिद्धिस्तु तत्सुत: ॥ ७ ॥
维施瓦之子称为“毗湿维天众”(Viśvadevas),据说他们无有后裔。由萨德雅生出“萨德雅众”,其子名为“阿尔塔悉地”(Arthasiddhi)。
Verse 8
मरुत्वांश्च जयन्तश्च मरुत्वत्या बभूवतु: । जयन्तो वासुदेवांश उपेन्द्र इति यं विदु: ॥ ८ ॥
从玛鲁特瓦蒂的胎中生出两子:玛鲁特万与阇延多。阇延多是主瓦苏提婆的扩展(分身),世人称之为“优彭陀罗”(Upendra)。
Verse 9
मौहूर्तिका देवगणा मुहूर्तायाश्च जज्ञिरे । ये वै फलं प्रयच्छन्ति भूतानां स्वस्वकालजम् ॥ ९ ॥
从穆胡尔塔的胎中生出名为“牟胡尔提迦”(Mauhūrtika)的诸天。他们按各自的时分,将众生应得的业果赐予。
Verse 10
सङ्कल्पायास्तु सङ्कल्प: काम: सङ्कल्पज: स्मृत: । वसवोऽष्टौ वसो: पुत्रास्तेषां नामानि मे शृणु ॥ १० ॥ द्रोण: प्राणो ध्रुवोऽर्कोऽग्निर्दोषो वास्तुर्विभावसु: । द्रोणस्याभिमते: पत्न्या हर्षशोकभयादय: ॥ ११ ॥
桑卡尔帕之子名为“桑卡尔帕”,由他生出“迦摩”(欲)。瓦苏之子称为“八瓦苏”,其名为:德罗那、普拉那、德鲁瓦、阿尔迦、阿耆尼、多沙、瓦斯图、毗婆婆苏。德罗那之妻阿毗摩提生下哈尔沙、绍迦、怖耶等诸子。
Verse 11
सङ्कल्पायास्तु सङ्कल्प: काम: सङ्कल्पज: स्मृत: । वसवोऽष्टौ वसो: पुत्रास्तेषां नामानि मे शृणु ॥ १० ॥ द्रोण: प्राणो ध्रुवोऽर्कोऽग्निर्दोषो वास्तुर्विभावसु: । द्रोणस्याभिमते: पत्न्या हर्षशोकभयादय: ॥ ११ ॥
桑迦尔帕之子名为“桑迦尔帕”,由他生出“迦摩”(欲望)。瓦苏之子共有八位,称为“八瓦苏”:德罗那、普拉那、德鲁瓦、阿尔迦、阿耆尼、多沙、瓦斯图与毗婆婆苏。德罗那之妻阿毗摩提生下哈尔沙、修迦、怖耶等诸子。
Verse 12
प्राणस्योर्जस्वती भार्या सह आयु: पुरोजव: । ध्रुवस्य भार्या धरणिरसूत विविधा: पुर: ॥ १२ ॥
普拉那之妻乌尔迦斯瓦蒂生下三子:萨哈、阿尤斯与普罗阇瓦。德鲁瓦之妻名达拉尼;由她的胎中诞生了种种城邑(普罗)。
Verse 13
अर्कस्य वासना भार्या पुत्रास्तर्षादय: स्मृता: । अग्नेर्भार्या वसोर्धारा पुत्रा द्रविणकादय: ॥ १३ ॥
阿尔迦之妻瓦萨那的胎中生出许多儿子,以塔尔沙为首。名为阿耆尼的瓦苏之妻达拉也生下许多儿子,以德拉维那迦为首。
Verse 14
स्कन्दश्च कृत्तिकापुत्रो ये विशाखादयस्तत: । दोषस्य शर्वरीपुत्र: शिशुमारो हरे: कला ॥ १४ ॥
阿耆尼的另一位妻子克利蒂迦生下斯坎达(迦尔蒂凯亚),其子嗣以毗舍迦为首。多沙这位瓦苏之妻舍尔瓦丽生下名为“施施摩罗”的儿子;他是至上人格神圣主哈利的一分扩展(卡拉)。
Verse 15
वास्तोराङ्गिरसीपुत्रो विश्वकर्माकृतीपति: । ततो मनुश्चाक्षुषोऽभूद् विश्वे साध्या मनो: सुता: ॥ १५ ॥
瓦斯图这位瓦苏之妻安吉拉西生下伟大的造化师毗湿瓦羯摩。毗湿瓦羯摩成为阿克丽蒂之夫,由二人诞生名为“恰克舒沙”的摩奴。摩奴之子被称为“毗湿瓦天众”和“萨达亚”。
Verse 16
विभावसोरसूतोषा व्युष्टं रोचिषमातपम् । पञ्चयामोऽथ भूतानि येन जाग्रति कर्मसु ॥ १६ ॥
毗婆婆苏之妻乌莎生下三子:维尤什塔、罗奇沙与阿塔帕。由阿塔帕生出“般遮夜摩”(白昼的时段),使一切众生醒起而从事世间诸业。
Verse 17
सरूपासूत भूतस्य भार्या रुद्रांश्च कोटिश: । रैवतोऽजो भवो भीमो वाम उग्रो वृषाकपि: ॥ १७ ॥ अजैकपादहिर्ब्रध्नो बहुरूपो महानिति । रुद्रस्य पार्षदाश्चान्ये घोरा: प्रेतविनायका: ॥ १८ ॥
布陀之妻萨鲁帕生下千万鲁陀罗。其中十一位主要鲁陀罗为:赖瓦塔、阿阇、婆婆、毗摩、婆摩、乌伽罗、弗里沙迦毗等。
Verse 18
सरूपासूत भूतस्य भार्या रुद्रांश्च कोटिश: । रैवतोऽजो भवो भीमो वाम उग्रो वृषाकपि: ॥ १७ ॥ अजैकपादहिर्ब्रध्नो बहुरूपो महानिति । रुद्रस्य पार्षदाश्चान्ये घोरा: प्रेतविनायका: ॥ १८ ॥
阿阇一足、阿希尔布拉德纳、百形与摩诃那也属主要鲁陀罗。鲁陀罗其余可怖的随从——普雷塔与毗那耶迦等鬼神——由布陀的另一位妻子所生。
Verse 19
प्रजापतेरङ्गिरस: स्वधा पत्नी पितृनथ । अथर्वाङ्गिरसं वेदं पुत्रत्वे चाकरोत् सती ॥ १९ ॥
生主安吉罗有两位妻子:斯瓦达与萨蒂。斯瓦达认诸祖灵(Pitṛ)为子;萨蒂则认《阿闼婆—安吉罗》吠陀为子。
Verse 20
कृशाश्वोऽर्चिषि भार्यायां धूमकेतुमजीजनत् । धिषणायां वेदशिरो देवलं वयुनं मनुम् ॥ २० ॥
克里沙什瓦有两位妻子:阿尔奇斯与迪沙那。由阿尔奇斯生出杜摩计都;由迪沙那生出四子:吠陀希罗、提婆罗、瓦尤那与摩奴。
Verse 21
तार्क्ष्यस्य विनता कद्रू: पतङ्गी यामिनीति च । पतङ्गयसूत पतगान्यामिनी शलभानथ ॥ २१ ॥ सुपर्णासूत गरुडं साक्षाद् यज्ञेशवाहनम् । सूर्यसूतमनूरुं च कद्रूर्नागाननेकश: ॥ २२ ॥
迦叶波(亦名塔尔克夏 Tārkṣya)有四位妻子:毗那塔(苏帕尔那 Suparṇā)、迦德茹(Kadrū)、帕坦吉(Pataṅgī)与夜弥尼(Yāminī)。帕坦吉生出种种飞鸟,夜弥尼生出蝗虫(śalabha)。毗那塔(苏帕尔那)生下伽楼陀——亲承毗湿奴之乘骑者——又生阿鲁那(Anūru/Aruṇa),为日神之车夫。迦德茹则生出多类那伽圣蛇。
Verse 22
तार्क्ष्यस्य विनता कद्रू: पतङ्गी यामिनीति च । पतङ्गयसूत पतगान्यामिनी शलभानथ ॥ २१ ॥ सुपर्णासूत गरुडं साक्षाद् यज्ञेशवाहनम् । सूर्यसूतमनूरुं च कद्रूर्नागाननेकश: ॥ २२ ॥
迦叶波(亦名塔尔克夏 Tārkṣya)有四位妻子:毗那塔(苏帕尔那 Suparṇā)、迦德茹(Kadrū)、帕坦吉(Pataṅgī)与夜弥尼(Yāminī)。帕坦吉生出种种飞鸟,夜弥尼生出蝗虫(śalabha)。毗那塔(苏帕尔那)生下伽楼陀——亲承毗湿奴之乘骑者——又生阿鲁那(Anūru/Aruṇa),为日神之车夫。迦德茹则生出多类那伽圣蛇。
Verse 23
कृत्तिकादीनि नक्षत्राणीन्दो: पत्न्यस्तु भारत । दक्षशापात् सोऽनपत्यस्तासु यक्ष्मग्रहार्दित: ॥ २३ ॥
噢,婆罗多族中最卓越的帕利克希特王!名为“克利提迦”(Kṛttikā)等诸星宿,皆为月神之妻。然而因生主达克沙(Dakṣa)的诅咒,月神为“耗损之疾”(yakṣmā)所侵,遂成无嗣,不能在任何一位妻子中生育子嗣。
Verse 24
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
随后,苏摩(月神)以恭敬之辞安抚生主达克沙,复得因病而失去的光分。月在黑半月光辉渐减,在白半月又复显现;然而他仍不能得子。帕利克希特王啊,请听迦叶波诸妻的吉祥名号——宇宙众生多由其胎而出:阿底提(Aditi)、底提(Diti)、达努(Danu)、卡什塔(Kāṣṭhā)、阿里什塔(Ariṣṭā)、苏拉萨(Surasā)、伊拉(Ilā)、牟尼(Muni)、克罗陀婆沙(Krodhavaśā)、塔姆拉(Tāmrā)、苏拉毗(Surabhi)、萨拉玛(Saramā)与提弥(Timi)。提弥生诸水族;萨拉玛生狮虎等凶猛走兽。
Verse 25
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
随后,苏摩(月神)以恭敬之辞安抚生主达克沙,复得因病而失去的光分。月在黑半月光辉渐减,在白半月又复显现;然而他仍不能得子。帕利克希特王啊,请听迦叶波诸妻的吉祥名号——宇宙众生多由其胎而出:阿底提、底提、达努、卡什塔、阿里什塔、苏拉萨、伊拉、牟尼、克罗陀婆沙、塔姆拉、苏拉毗、萨拉玛与提弥。提弥生诸水族;萨拉玛生狮虎等凶猛走兽。
Verse 26
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
随后,月王苏摩以恭敬柔和之言安抚了生主达刹,便重新得回因病而失去的光辉分分;然而他仍不能生育。黑半月时月光渐隐,白半月时又复显现。噢,帕利克希特王,请听我说迦叶波诸位妻子的圣名——宇宙众生多由她们的胎藏而生,闻其名亦为吉祥。她们是:阿底提、底提、达努、卡什塔、阿里什塔、苏拉萨、伊拉、牟尼、克罗陀婆沙、塔姆拉、苏拉毗、萨拉玛与提弥。由提弥出生诸水族,由萨拉玛出生狮虎等凶猛走兽。
Verse 27
सुरभेर्महिषा गावो ये चान्ये द्विशफा नृप । ताम्राया: श्येनगृध्राद्या मुनेरप्सरसां गणा: ॥ २७ ॥
帕利克希特王啊,苏拉毗之胎生出水牛、母牛以及一切偶蹄之兽;塔姆拉之胎生出鹰、鹫等大型猛禽;牟尼之胎则生出阿普萨拉众——天界仙女之群。
Verse 28
दन्दशूकादय: सर्पा राजन् क्रोधवशात्मजा: । इलाया भूरुहा: सर्वे यातुधानाश्च सौरसा: ॥ २८ ॥
大王啊,克罗陀婆沙所生之子为名为“檀陀舒迦”的诸蛇,以及其他蛇类与蚊虫等。伊拉之胎生出一切藤蔓、树木与草木。苏拉萨之胎生出夜叉陀那——即罗刹与诸恶灵之类。
Verse 29
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
阿里什塔之胎生出乾闼婆;卡什塔之胎生出马等不分蹄之兽。大王啊,达努之胎生出六十一子;其中这十八位最为重要:双首(Dvimūrdhā)、商婆罗(Śambara)、阿里什塔(Ariṣṭa)、海耶格里瓦(Hayagrīva)、毗婆婆苏(Vibhāvasu)、阿约穆卡(Ayomukha)、商库希拉(Śaṅkuśirā)、斯瓦尔婆奴(Svarbhānu)、迦毗罗(Kapila)、阿鲁那(Aruṇa)、普罗摩(Pulomā)、弗里沙帕尔瓦(Vṛṣaparvā)、独轮(Ekacakra)、阿努塔帕那(Anutāpana)、烟发(Dhūmrakeśa)、异眼(Virūpākṣa)、毗普罗奇提(Vipracitti)与难胜(Durjaya)。
Verse 30
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
阿里什塔之胎生出乾闼婆;卡什塔之胎生出马等不分蹄之兽。大王啊,达努之胎生出六十一子;其中这十八位最为重要:双首(Dvimūrdhā)、商婆罗(Śambara)、阿里什塔(Ariṣṭa)、海耶格里瓦(Hayagrīva)、毗婆婆苏(Vibhāvasu)、阿约穆卡(Ayomukha)、商库希拉(Śaṅkuśirā)、斯瓦尔婆奴(Svarbhānu)、迦毗罗(Kapila)、阿鲁那(Aruṇa)、普罗摩(Pulomā)、弗里沙帕尔瓦(Vṛṣaparvā)、独轮(Ekacakra)、阿努塔帕那(Anutāpana)、烟发(Dhūmrakeśa)、异眼(Virūpākṣa)、毗普罗奇提(Vipracitti)与难胜(Durjaya)。
Verse 31
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
阿里什塔之胎生出乾闼婆众;迦什塔之胎生出马等蹄不分裂之兽。大王啊,达奴之胎生六十一子,其中最为重要的十八位是:Dvimūrdhā、Śambara、Ariṣṭa、Hayagrīva、Vibhāvasu、Ayomukha、Śaṅkuśirā、Svarbhānu、Kapila、Aruṇa、Pulomā、Vṛṣaparvā、Ekacakra、Anutāpana、Dhūmrakeśa、Virūpākṣa、Vipracitti 与 Durjaya。
Verse 32
स्वर्भानो: सुप्रभां कन्यामुवाह नमुचि: किल । वृषपर्वणस्तु शर्मिष्ठां ययातिर्नाहुषो बली ॥ ३२ ॥
斯瓦尔巴努之女名苏普拉芭,被那牟支迎娶;而弗利沙帕尔瓦之女名舍尔弥什塔,则嫁与那胡沙之子、强盛的国王耶雅提。
Verse 33
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
达奴之子毗湿瓦那罗有四位容貌殊丽的女儿:Upadānavī、Hayaśirā、Pulomā 与 Kālakā。大王啊,希兰尼亚克沙迎娶了Upadānavī,克拉图迎娶了Hayaśirā。其后依梵天之命,生主迦叶波又娶Pulomā与Kālakā为妻。由这两位妻子的胎中诞生六万子嗣,以Nivātakavaca为首,称为保罗摩与迦拉凯耶;他们身强力壮、善战,专以扰乱大圣贤的祭祀(yajña)为业。亲爱的国王,当你的祖父阿周那升至天界时,他独自诛灭了这些魔众,因此因陀罗对他极为钟爱。
Verse 34
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
达奴之子毗湿瓦那罗有四位容貌殊丽的女儿:Upadānavī、Hayaśirā、Pulomā 与 Kālakā。大王啊,希兰尼亚克沙迎娶了Upadānavī,克拉图迎娶了Hayaśirā。其后依梵天之命,生主迦叶波又娶Pulomā与Kālakā为妻。由这两位妻子的胎中诞生六万子嗣,以Nivātakavaca为首,称为保罗摩与迦拉凯耶;他们身强力壮、善战,专以扰乱大圣贤的祭祀(yajña)为业。亲爱的国王,当你的祖父阿周那升至天界时,他独自诛灭了这些魔众,因此因陀罗对他极为钟爱。
Verse 35
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
达奴之子毗湿瓦那罗有四位容貌殊丽的女儿:Upadānavī、Hayaśirā、Pulomā 与 Kālakā。大王啊,希兰尼亚克沙迎娶了Upadānavī,克拉图迎娶了Hayaśirā。其后依梵天之命,生主迦叶波又娶Pulomā与Kālakā为妻。由这两位妻子的胎中诞生六万子嗣,以Nivātakavaca为首,称为保罗摩与迦拉凯耶;他们身强力壮、善战,专以扰乱大圣贤的祭祀(yajña)为业。亲爱的国王,当你的祖父阿周那升至天界时,他独自诛灭了这些魔众,因此因陀罗对他极为钟爱。
Verse 36
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
檀奴之子毗湿瓦那罗有四位容貌殊胜的女儿:乌帕达那薇、哈耶希罗、普罗摩与迦罗迦。希兰尼亚克沙迎娶乌帕达那薇,克罗图迎娶哈耶希罗。随后依梵天之命,生主迦叶迎娶普罗摩与迦罗迦。由这两位妻子生出六万子嗣,称为保罗摩与迦罗迦耶诸达那婆,身强力壮、善战,专扰大圣贤之祭祀。大王啊,当你的祖父阿周那升至天界时,他独自诛灭这些魔众,使因陀罗对他极为钟爱。
Verse 37
विप्रचित्ति: सिंहिकायां शतं चैकमजीजनत् । राहुज्येष्ठं केतुशतं ग्रहत्वं य उपागता: ॥ ३७ ॥
毗普罗奇提与妻子辛希迦生了一百零一个儿子;长子名罗睺,其余一百名为计都。他们全都获得了具影响力的行星之位。
Verse 38
अथात: श्रूयतां वंशो योऽदितेरनुपूर्वश: । यत्र नारायणो देव: स्वांशेनावातरद्विभु: ॥ ३८ ॥ विवस्वानर्यमा पूषा त्वष्टाथ सविता भग: । धाता विधाता वरुणो मित्र: शत्रु उरुक्रम: ॥ ३९ ॥
现在请依次聆听阿底提的后裔;在此族系中,至上神那罗延以其分身降世。阿底提的诸子为:毗婆斯梵、阿利耶摩、普沙、特瓦什塔、萨维塔、婆伽、达塔、维达塔、伐楼那、密多罗、沙特鲁与乌鲁克罗摩。
Verse 39
अथात: श्रूयतां वंशो योऽदितेरनुपूर्वश: । यत्र नारायणो देव: स्वांशेनावातरद्विभु: ॥ ३८ ॥ विवस्वानर्यमा पूषा त्वष्टाथ सविता भग: । धाता विधाता वरुणो मित्र: शत्रु उरुक्रम: ॥ ३९ ॥
现在请依次聆听阿底提的后裔;在此族系中,天神那罗延以其分身降世。阿底提的诸子为:毗婆斯梵、阿利耶摩、普沙、特瓦什塔、萨维塔、婆伽、达塔、维达塔、伐楼那、密多罗、沙特鲁与乌鲁克罗摩。
Verse 40
विवस्वत: श्राद्धदेवं संज्ञासूयत वै मनुम् । मिथुनं च महाभागा यमं देवं यमीं तथा । सैव भूत्वाथ वडवा नासत्यौ सुषुवे भुवि ॥ ४० ॥
太阳神毗婆斯梵之妻桑吉尼娅生下名为施拉达德瓦的摩奴;这位福德之母又生下双生子——阎摩天与阎弥(即阎牟那河)。后来阎弥化作母马在大地游行,生下名为那萨提亚的阿湿毗尼双子。
Verse 41
छाया शनैश्चरं लेभे सावर्णिं च मनुं तत: । कन्यां च तपतीं या वै वव्रे संवरणं पतिम् ॥ ४१ ॥
太阳神的另一位妻子恰雅生下两子:沙奈施遮罗与萨瓦尔尼·摩奴,又生一女名塔帕蒂;塔帕蒂择娶桑伐罗那为夫。
Verse 42
अर्यम्णो मातृका पत्नी तयोश्चर्षणय: सुता: । यत्र वै मानुषी जातिर्ब्रह्मणा चोपकल्पिता ॥ ४२ ॥
阿利耶摩的妻子玛特丽卡腹中诞生了许多博学的“恰尔沙那雅”;在他们之中,梵天安置并造就了具自省能力的人类。
Verse 43
पूषानपत्य: पिष्टादो भग्नदन्तोऽभवत्पुरा । योऽसौ दक्षाय कुपितं जहास विवृतद्विज: ॥ ४३ ॥
普沙没有儿子。往昔湿婆因达克沙而震怒时,普沙张口露齿而笑;因此他失去牙齿,只得以磨成的面粉为食。
Verse 44
त्वष्टुर्दैत्यात्मजा भार्या रचना नाम कन्यका । सन्निवेशस्तयोर्जज्ञे विश्वरूपश्च वीर्यवान् ॥ ४४ ॥
代提耶族之女罗恰那成为生主特瓦什塔之妻;由其精力,她在腹中生下两位大有威力的儿子:桑尼韦沙与毗湿瓦卢帕。
Verse 45
तं वव्रिरे सुरगणा स्वस्रीयं द्विषतामपि । विमतेन परित्यक्ता गुरुणाङ्गिरसेन यत् ॥ ४५ ॥
尽管毗湿瓦卢帕出自他们永恒仇敌代提耶族之女,但当天神因轻慢而被其师布里哈斯帕提舍弃时,依梵天之命,他们仍接纳毗湿瓦卢帕为祭司。
The detail is a visarga map: marriages function as sanctioned channels of secondary creation, showing how cosmic population, administrative deities, and species-lines arise under Brahmā’s plan. The Bhāgavata frames genealogy not as mere history but as a theological chart of how the Lord’s order manifests through prajāpatis and their networks.
The eight Vasus—Droṇa, Prāṇa, Dhruva, Arka, Agni, Doṣa, Vāstu, and Vibhāvasu—represent elemental and functional powers within universal maintenance. Their family lines (e.g., Viśvakarmā from Vāstu; Skanda from Agni) illustrate how specialized cosmic roles (architecture, time divisions, leadership of devas) emerge within dharmic creation.
The curse episode explains the moon’s cyclical waxing and waning and simultaneously transitions the narrative from Dakṣa’s immediate marital distributions to Kaśyapa’s broader progenitive network. It anchors cosmological observation (lunar phases) in moral causality (Dakṣa’s curse) while keeping the focus on population dynamics.
Aditi’s sons include Vivasvān, Aryamā, Pūṣā, Tvaṣṭā, Savitā, Bhaga, Dhātā, Vidhātā, Varuṇa, Mitra, Śatru, and Urukrama. This Āditya line is crucial because it is a primary deva lineage through which the Supreme Lord’s plenary expansion is described as descending, and it sets the stage for conflicts and resolutions involving devas, asuras, and priestly authority (e.g., Viśvarūpa).