Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
punaḥ prasādya taṁ somaḥ kalā lebhe kṣaye ditāḥ śṛṇu nāmāni lokānāṁ mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
随后,月王苏摩以恭敬柔和之言安抚了生主达刹,便重新得回因病而失去的光辉分分;然而他仍不能生育。黑半月时月光渐隐,白半月时又复显现。噢,帕利克希特王,请听我说迦叶波诸位妻子的圣名——宇宙众生多由她们的胎藏而生,闻其名亦为吉祥。她们是:阿底提、底提、达努、卡什塔、阿里什塔、苏拉萨、伊拉、牟尼、克罗陀婆沙、塔姆拉、苏拉毗、萨拉玛与提弥。由提弥出生诸水族,由萨拉玛出生狮虎等凶猛走兽。
This verse indicates Soma’s phases were diminished due to the curse connected with Diti’s line, and that he later regained them after pacifying the offended party.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these accounts to Mahārāja Parīkṣit as part of the description of cosmic lineages.
Even powerful beings must restore harmony through humility and reconciliation when conflict or offense causes decline.