Adhyaya 354
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 354

Adhyaya 354

บทนี้วางกรอบเป็นพระดำรัสเชิงธรรมของพระอีศวรต่อพระเทวี ว่าด้วยมหาตมยะของตถีรถะชื่อ “กรทมาลา” อันเลื่องลือในสามโลกและเป็นที่ขจัดบาปทั้งปวง เมื่อถึงกาลปรลัย โลกทั้งปวงเป็นเอกอารณวะ แผ่นดินจมอยู่ใต้น้ำและดวงสว่างทั้งหลายก็เข้าสู่ลัย พระชนารทนะทรงอวตารเป็นพระวราหะ ยกแผ่นดินขึ้นด้วยปลายเขี้ยวแล้วสถาปนากลับสู่ที่เดิม จากนั้นพระวิษณุทรงประกาศการประทับอยู่ ณ สถานที่นี้อย่างเป็นระเบียบยั่งยืน และทรงผูกความศักดิ์สิทธิ์ของตถีรถะเข้ากับพิธีบูชาบรรพชน—การทำตัรปณะ ณ กรทมาลาทำให้ปิตฤพึงพอใจตลอดหนึ่งกัลป์ และศราทธะที่ถวายด้วยของง่าย ๆ เช่น ผัก รากไม้ ผลไม้ ก็เสมอด้วยศราทธะในตถีรถะทั้งปวง ผลศรุติกล่าวว่าสนานและการได้เฝ้าดรรศนะให้คติอันสูงและพ้นจากกำเนิดต่ำ ต่อมามีเรื่องอัศจรรย์: ฝูงกวางที่หวาดกลัวถูกนายพรานไล่ต้อน เมื่อเข้าไปในกรทมาลาก็ได้สภาพมนุษย์โดยฉับพลัน นายพรานเห็นดังนั้นจึงละอาวุธ ลงสนาน และพ้นบาป เมื่อพระเทวีทูลถามถึงกำเนิดและเขตแดน พระอีศวรทรงเปิดเผยเรื่อง ‘ลับ’—พระวราหะถูกพรรณนาเป็นสรีระเชิงสัญลักษณ์แห่งยัญญะ มีอวัยวะสอดคล้องกับเวทและองค์พิธี และปลายเขี้ยว (ทํษฺฏฺรากฺร) ที่เปื้อนโคลนในทุ่งปรภาสะเป็นเหตุให้ชื่อ “กรทมาลา” ยังกล่าวถึงมหากุณฑะและสายน้ำดุจการอภิเษกด้วยคงคาอันไพศาล กำหนดขอบเขตแดนศักดิ์สิทธิ์ของพระวิษณุ และลงท้ายด้วยถ้อยคำหนักแน่นว่าในกลียุค “เสากร” เกษตรนี้ การได้ดรรศนะพระวราหะให้บุญพิเศษและโมกษะอันเป็นเอกลักษณ์.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कर्दमालमनुत्तमम् । तीर्थं त्रैलोक्यविख्यातं सर्वपातकनाशनम्

อีศวรตรัสว่า: ต่อจากนั้น โอ้มหาเทวี พึงไปยังกรทมาลอันยอดยิ่ง—เป็นตีรถะเลื่องลือในไตรโลก และเป็นผู้ทำลายบาปทั้งปวง

Verse 2

तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । चन्द्रार्कतपने नष्टे ज्योतिषि प्रलयं गते

เมื่อมหาสมุทรอันน่ากลัวเพียงหนึ่งเดียวคงเหลืออยู่—เมื่อสรรพสัตว์ทั้งเคลื่อนที่และไม่เคลื่อนที่พินาศสิ้น; เมื่อจันทร์ สุริยะ และความร้อนดับสูญ; เมื่อหมู่ดวงดาวและแสงสว่างทั้งปวงเข้าสู่ปรลัย—

Verse 3

रसातलगतामुर्वीं दृष्ट्वा देवो जनार्दनः । वाराहं रूपमास्थाय दंष्ट्राग्रेण वरानने । उत्क्षिप्य धरणीं मूर्ध्ना स्वस्थाने संन्यवेशयत्

ครั้นทอดพระเนตรเห็นแผ่นดินจมลงสู่รสาตละ เทวะชนารทนะทรงอวตารเป็นวราหะ โอ้ผู้มีพักตร์งาม ทรงยกธรณีขึ้นด้วยปลายเขี้ยว แล้วทรงแบกไว้เหนือพระเศียร ก่อนจะทรงตั้งไว้ ณ ที่อันควรดังเดิม

Verse 4

उद्धृत्य भगवान्विष्णुर्वाक्यमेतदुवाच ह

ครั้นทรงยกธรณีขึ้นแล้ว พระภควานวิษณุจึงตรัสถ้อยคำนี้

Verse 5

अत्र स्थाने स्थितेनैव मया त्वं देवि चोद्धृता । ममात्र नियतं वासः सदैवायं भविष्यति

ณสถานที่นี้เอง ขณะเรายืนอยู่ ณ ที่นี้ โอ้เทวี เราได้ยกท่านขึ้นและกอบกู้ท่านด้วย ดังนั้นที่พำนักของเราที่นี่จึงแน่นอน และจักเป็นเช่นนี้ตลอดกาล

Verse 6

ये पितॄंस्तर्पयिष्यंति कर्दमाले वरानने । आकल्पं तर्पितास्तेन भविष्यंति न संशयः

โอ้เทวีผู้มีพักตร์งาม ผู้ใดถวายตัรปณะ (น้ำบูชาบรรพชน) แก่ปิตฤทั้งหลาย ณ กัรทมาลา ด้วยกรรมนั้นบรรพชนของเขาจักอิ่มเอมตลอดหนึ่งกัลป์—ปราศจากข้อสงสัย

Verse 7

तत्र श्राद्धं करिष्यंति शाकैर्मूलफलेन वा । भविष्यति कृतं श्राद्धं सर्वतीर्थेषु वै शुभे

โอ้ผู้เป็นมงคล ผู้ใดประกอบศราทธะ ณ ที่นั้น แม้ด้วยผักเขียว รากไม้ หรือผลไม้เพียงง่ายๆ ศราทธะนั้นย่อมถือเสมือนกระทำ ณ ตีรถะทั้งปวงอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 8

अत्र तीर्थे नरः स्नात्वा यो मां पश्यति मानवः । अपि कीटपतंगा ये निधनं यांति मानवाः । ते मृतास्त्रि दिवं यान्ति सुकृतेन यथा द्विजाः

ณ ตีรถะแห่งนี้ ผู้ใดอาบน้ำแล้วได้เห็นเราเป็นทัศนะ—แม้ผู้ที่ตายที่นี่ในภาวะเป็นแมลงหรือเป็นนก—ครั้นสิ้นชีพแล้ว ย่อมขึ้นสวรรค์ด้วยบุญนั้น ดุจทวิชผู้ทรงธรรมได้ด้วยสุจริตกรรม

Verse 9

ततो द्वीपेषु जायन्ते धनाढ्याश्चोत्तमे कुले । दंष्ट्राभेदेन यत्तोयं निर्गतं ते शरीरतः

จากนั้นพวกเขาย่อมบังเกิดในทวีปทั้งหลาย เป็นผู้มั่งคั่งและอยู่ในตระกูลอันประเสริฐ—ด้วยเหตุแห่งน้ำที่ไหลออกจากกายของเขาเมื่อเขี้ยวถูกหัก

Verse 10

तत्र स्नात्वा नरो देवि तिर्यग्योनौ न जायते

ข้าแต่เทวี ผู้ใดอาบน้ำชำระในที่นั้น ย่อมไม่กลับไปเกิดอีกในครรภ์สัตว์เดรัจฉาน

Verse 11

ईश्वर उवाच । शृणु देवि यथावृत्तमाश्चर्यं तत्र वै पुरा । मृगयूथं सुसन्त्रस्तं लुब्धकैः परिपीडितम् । प्रविष्टं कर्दमाले तु सद्यो मानुषतां गतम्

พระอีศวรตรัสว่า: โอ เทวี จงฟังเหตุอัศจรรย์ที่เกิดขึ้น ณ ที่นั้นในกาลก่อน ฝูงกวางที่หวาดผวาและถูกรบกวนโดยนายพราน ได้เข้าไปยังกรทมาลา แล้วบรรลุสภาพเป็นมนุษย์ในทันที

Verse 12

अथ ते लुब्धका दृष्ट्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । अपृच्छंत च संभ्रातास्तान्मर्त्यान्वरवर्णिनि

ครั้นแล้วพวกนายพรานเห็นดังนั้น ก็เบิกตากว้างด้วยความพิศวง และถามเหล่ามนุษย์นั้นด้วยความสับสน โอ นางผู้มีผิวพรรณงดงาม

Verse 13

मृगयूथमनुप्राप्तं केन मार्गेण निर्गतम् । अथोचुस्ते वयं प्राप्ता मानुषं मृगरूपिणः

พวกเขากล่าวว่า “ฝูงกวางที่เราตามล่านั้น ออกไปทางใด?” แล้วฝ่ายนั้นตอบว่า “เราบรรลุความเป็นมนุษย์แล้ว แม้เดิมมีรูปเป็นกวาง”

Verse 14

एतत्तीर्थप्रभावोऽयं न विद्मो ह्यात्म कारणम् । ततस्ते लुब्धकास्त्यक्त्वा धनूंषि सशराणि च । तत्र स्नात्वा महाभागे मुक्ताश्च सर्वपातकैः

พวกเขากล่าวว่า “นี่คืออานุภาพแห่งตีรถะนี้ เราไม่รู้เหตุส่วนตนใดในตนเอง” แล้วนายพรานเหล่านั้นก็ละทิ้งคันธนูและลูกศร โอ ผู้มีบุญยิ่ง และลงอาบน้ำชำระ ณ ที่นั้น จนพ้นจากบาปทั้งปวง

Verse 15

पार्वत्युवाच । भगवन्विस्तरं ब्रूहि कर्दमालमहोदयम् । उत्पत्तिं च विधानं च क्षेत्रसीमादिकं क्रमात्

พระนางปารวตีตรัสว่า: ข้าแต่พระภควาน โปรดทรงพรรณนาโดยพิสดารถึงมหามหิมาแห่งกรทมาลา—กำเนิด พิธีบัญญัติ และโดยลำดับถึงเขตแดนแห่งกษेत्रศักดิ์สิทธิ์และเรื่องอื่น ๆ

Verse 16

ईश्वर उवाच । शृणु देवि रहस्यं तु कर्द मालसमुद्भवम् । गूढं ब्रह्मर्षिसर्वस्वं न देयं कस्यचित्त्वया

พระอีศวรตรัสว่า: จงฟังเถิด โอ เทวี ความลับว่าด้วยกำเนิดแห่งกรทมาลา นี้เป็นคำสอนอันเร้นลับ เป็นสมบัติทั้งมวลของพรหมฤๅษีทั้งหลาย; เจ้าอย่าเปิดเผยแก่ผู้ใดโดยง่าย

Verse 17

पूर्वमेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । चन्द्रार्कपवने नष्टे ज्योतिषि प्रलयं गते

กาลก่อน เมื่อมหาสมุทรเอกอารณวะอันน่าสะพรึงเหลืออยู่เพียงหนึ่งเดียว—เมื่อสรรพสัตว์ทั้งอยู่กับที่และเคลื่อนไหวพินาศสิ้น—เมื่อจันทร์ อาทิตย์ และลมสูญหาย และแสงทั้งหลายเข้าสู่ปรลัย—

Verse 18

एकार्णवं जगदिदं ब्रह्मापश्यदशेषतः । तस्मिन्वसुमती मग्ना पातालतलमागता

พระพรหมทอดพระเนตรเห็นโลกทั้งสิ้นนี้โดยสิ้นเชิงเป็นเอกอารณวะ คือเป็นมหาสมุทรเดียว ในห้วงน้ำปรลัยนั้น พระธรณีวสุมตีจมลงไปถึงชั้นทั้งหลายแห่งปาตาละ

Verse 19

ततो यज्ञवराहोऽसौ कृत्वा यज्ञमयं वपुः । उद्दधार महीं कृत्स्नां दंष्ट्राग्रेण वरानने

แล้วพระยัชญ-วราหะนั้น ทรงแปลงกายเป็นกายอันประกอบด้วยยัชญะ โอ ผู้มีพักตร์งาม ทรงช้อนยกแผ่นดินทั้งสิ้นขึ้นด้วยปลายเขี้ยวของพระองค์

Verse 20

ईश्वर उवाच । वेदपादो यूपदंष्ट्रः क्रतुदंतःस्रुचीमुखः । अग्निजिह्वो दर्भरोमा ब्रह्मशीर्षा महातपाः

พระอีศวรตรัสว่า: “บาทของท่านคือพระเวท; เขี้ยวคือยूपะ เสายัญ; ฟันคือครตุ คือพิธีกรรม; ปากคือศรุจี ทัพพีบูชา. ลิ้นคืออัคนี; ขนคือหญ้ากุศะ; เศียรคือพระพรหม—ท่านเป็นมหาตบะผู้ยิ่งใหญ่”

Verse 21

ईश्वर उवाच । अहोरात्रेक्षणपरो वेदांगश्रुतिभूषणः । आज्यनासः स्रुवतुडः सामघोषस्वनो महान्

พระอีศวรตรัสว่า: “กลางวันและกลางคืนคือสายตาของท่าน; เวทางคะและศรุติคือเครื่องประดับของท่าน. อาชยะ (เนยใส) คือกลิ่นหอมของท่าน; สรุวะ ทัพพีเล็กคืออังคุศของท่าน; เสียงสวดสาแมนคือคำรามอันยิ่งใหญ่ของท่าน”

Verse 22

प्राग्वंशकायो द्युतिमान्मात्रादीक्षाभिरावृतः । दक्षिणा हृदयो योगी महासत्रमहो महान्

ท่านรุ่งเรืองดุจรัศมี มีปราควังศะเป็นกาย คือส่วนหน้ามณฑปยัญ และถูกห่อหุ้มด้วยพิธีทีกษาเริ่มแต่มัตรา. หทัยของท่านคือทักษิณา คือทานยัญ. ท่านเป็นโยคีผู้ยิ่งใหญ่ เป็นดั่งมหิมาแห่งมหาสัตระยัญเอง

Verse 23

उपाकर्मोष्ठरुचकः प्रवर्ग्यावर्तभूषणः । नानाच्छन्दोगतिपथो ब्रह्मोक्तक्रमविक्रमः

ริมฝีปากของท่านส่องประกายดุจอุปากรรมนะ; ท่านประดับด้วยวัฏจักรแห่งพิธีปรวรรคยะ. หนทางของท่านคือวิถีแห่งฉันทลักษณ์พระเวทนานาประการ; และก้าวย่างของท่านคือระเบียบลำดับที่พระพรหมทรงประกาศไว้

Verse 24

भूत्वा यज्ञवराहोऽसावुद्दधार महीं ततः । तस्योद्धृतवतः पृथ्वीं दंष्ट्राग्रं निर्गतं बहिः

ครั้นทรงอวตารเป็นยัญญวราหะแล้ว จึงทรงยกแผ่นดินขึ้น. เมื่อทรงกู้โลกขึ้นมา ปลายเขี้ยวของพระองค์ก็โผล่ออกมาด้านนอก

Verse 25

तस्मिन्प्राभासिके क्षेत्रे कर्द्दमेन विलेपितम् । तद्दंष्ट्राग्रं यतो देवि कर्द्दमालं ततः स्मृतम्

ในเขตศักดิ์สิทธิ์ปราภาสิกะนั้น ปลายงาเปื้อนโคลน; เพราะเหตุนั้น โอ้เทวี จึงเป็นที่ระลึกนามว่า “กัรททมาลา”

Verse 26

दण्डोद्भेदं महाकुण्डं यत्र दंष्ट्रा सुसंस्थिता । तद्दंष्ट्रयोद्धृतं तोयं कोटिगंगाभिषेकवत्

ที่นั่นมีสระใหญ่ชื่อ “ทัณฑโทภเษทะ” ซึ่งเป็นที่ตั้งมั่นของงา (วราหะ) อย่างแน่นแฟ้น น้ำที่งานั้นช้อนขึ้น ถือว่าเสมอด้วยการอภิเษกสรงในคงคาเป็นโกฏิครั้ง

Verse 27

तत्र गव्यूति मात्रं तु विष्णुक्षेत्रं सनातनम् । देशांतरं गता ये च दण्डोद्भेदे म्रियंति वै । यावत्कल्पसहस्राणि विष्णुलोकं व्रजंति ते

ที่นั่นมีเขตศักดิ์สิทธิ์ของพระวิษณุอันเป็นนิรันดร์ กว้างหนึ่งคัวยูติ แม้ผู้มาจากแดนอื่น หากสิ้นชีวิต ณ ทัณฑโทภเษทะ ก็ย่อมไปสู่วิษณุโลกตลอดกัลป์นับพัน

Verse 28

यस्तु पश्येन्महादेवि कर्दमाले तु सूकरम् । कोटिहिंसायुतो वापि स प्राप्स्यति परां गतिम्

โอ้มหาเทวี ผู้ใดได้เห็นสุกรเทวะ (วราหะ) ณ กัรททมาลา แม้จะมีบาปกรรมจากการเบียดเบียนนับโกฏิ ก็จักบรรลุคติอันสูงสุด

Verse 29

दशजन्मकृतं पापं नश्येत्तद्दर्शनात्प्रिये । जन्मान्तरसहस्रेषु यत्कृतं पापसंचयम्

โอ้ที่รัก เพียงได้เห็นนั้น บาปที่ทำไว้ตลอดสิบชาติย่อมสิ้นไป; แม้กองสั่งสมบาปที่ก่อไว้ในชาติอื่นนับพัน ก็ย่อมมลายสิ้น

Verse 30

कर्दमाले तु वाराहं दृष्ट्वा तन्नाशमेष्यति । हेमकोटिसहस्राणि गवां कोटिशतानि च

ผู้ใดได้เห็นพระวราหะ ณ กรรทมาลา กองบาปนั้นย่อมพินาศ บุญกุศลเสมอด้วยการถวายทองคำเป็นพันโกฏิ และโคเป็นร้อยโกฏิเป็นทาน

Verse 31

दत्त्वा यल्लभते पुण्यं सकृद्वाराहदर्शनात् । कलौ युगे महारौद्रे प्राणिनां च भयावहे । नान्यत्र जायते मुक्तिर्मुक्त्वा क्षेत्रं तु सौकरम्

บุญใดที่ได้จากการให้ทาน บุญนั้นย่อมได้ด้วยการเห็นพระวราหะเพียงครั้งเดียว ในกาลียุคอันดุร้ายและน่าหวาดหวั่นแก่สรรพชีวิต ความหลุดพ้นไม่บังเกิดที่อื่น นอกจากเสากรเขตระเท่านั้น

Verse 32

एतत्सारतरं देवि प्रोक्तमुद्देशतस्तव । कर्द्दमालस्य माहात्म्यं सर्वपातकनाशनम्

ข้าแต่เทวี ข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านโดยย่อถึงแก่นสารอันประเสริฐยิ่ง คือมหาตมยะของกรรทมาลา อันทำลายบาปทั้งปวง