Adhyaya 163
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 163

Adhyaya 163

บทที่ 163 กล่าวถึงเหตุการณ์ด้านกฎหมายชุมชนและจริยธรรมแห่งพิธีกรรม ณ พรหมสถาน กลุ่มพราหมณ์นาคารพบภาชนะบรรจุทรัพย์ แล้วประชุมสภาเพื่อตัดสินเรื่องการยึดถือโดยมิชอบอันเกิดจากความโลภ และความบกพร่องในกระบวนการทำปรायัศจิตตะ (การชดใช้บาป). เพราะปรายัศจิตตะถูกจัดให้โดยคนเพียงผู้เดียว มิได้ผ่านมติและการปรึกษาร่วมกัน จัณฑศรมา จึงถูกลดเกียรติและถูกปฏิบัติประหนึ่งคนนอกชุมชน ปุษปะพยายามชดใช้ด้วยการถวายทรัพย์ แต่สภายืนยันว่าคำตัดสินมิได้ขับเคลื่อนด้วยทรัพย์สิน หากตั้งอยู่บนอำนาจแห่งสมฤติ/ปุราณะและระเบียบสถาบันที่ถูกต้อง โดยปรายัศจิตตะต้องกระทำพร้อมผู้ประกอบพิธีเพิ่มเติมและด้วยการปรึกษาอย่างเหมาะสม เมื่อปุษปะทุกข์ระทมจนคิดทำร้ายตนเป็นเครื่องบูชา พระสูรยะผู้รุ่งเรือง (ภาสวัต) ปรากฏกาย ห้ามการกระทำอันหุนหันนั้น และประทานพรว่า จัณฑศรมา จะบริสุทธิ์และมีชื่อเสียงในนาม “พราหมณ์นาคาร” วงศ์วานและผู้เกี่ยวข้องจะได้รับเกียรติ และกายของปุษปะจะกลับคืนสมบูรณ์ บทนี้จึงสั่งสอนเรื่องการระงับโลภ อำนาจของชุมชน และความชอบธรรมของกระบวนการชดใช้บาป พร้อมการรับรองโดยเทพเจ้าให้ความชอบธรรมกลับคืนมา

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथ ते नागराः सर्वे दृष्ट्वा तद्वित्तभाजनम् । न केनापि ग्रहीतव्यं सर्वान्कामान्निरस्य च

สูตะกล่าวว่า: ครั้นแล้วชาวนาคราทั้งปวงเห็นภาชนะทรัพย์นั้น ก็พร้อมใจกันตั้งสัตย์ว่า “อย่าให้ผู้ใดหยิบเอาไป” แล้วสละความใคร่ปรารถนาส่วนตนทั้งสิ้น และสำรวมตนไว้

Verse 2

ततस्ते समयं कृत्वा समानीय च मध्यगम् । तस्यास्येन ततः प्रोचुर्ब्रह्मस्थाने व्यवस्थि ताः

ครั้นแล้วพวกเขาทำข้อตกลงร่วมกัน นำเขาเข้ามาไว้ท่ามกลาง และยืนอยู่ ณ พรหมสถาน—ศูนย์กลางแห่งสภาศักดิ์สิทธิ์—แล้วกล่าวแก่เขาดังนี้

Verse 3

अनेन लोभयुक्तेन तिरस्कृत्य द्विजोत्तमान् । पुष्पवित्तमुपादाय प्रायश्चित्तं प्रकीर्तितम्

“ชายผู้นี้ถูกความโลภครอบงำ จึงดูหมิ่นทวิชผู้ประเสริฐทั้งหลาย; ด้วยเหตุแห่งทรัพย์ของปุษปะ บัดนี้จึงประกาศ ‘ปรायัศจิตตะ’ คือการชดใช้ชำระบาป”

Verse 4

तथा चैव तु षड्भागो गृहीतो विभवस्य च । तस्मादेष समस्तानां बाह्यभूतो भविष्यति

“ยิ่งกว่านั้น ทรัพย์นั้นถูกหยิบไปแล้วถึงหนึ่งในหกส่วนจริงแท้; เพราะฉะนั้นเขาจักเป็นคนนอกของชุมชนทั้งมวล ถูกตัดขาดจากทุกคน”

Verse 5

नागराणां द्विजेद्राणां यथान्यः प्राकृतस्तथा

“ท่ามกลางชาวนาคราและทวิชผู้เป็นใหญ่ เขาจักถูกนับเสมือนคนสามัญทั่วไป—ไม่ต่างอันใด”

Verse 6

अद्यप्रभृति चानेन यः संबंधं करिष्यति । सोऽपि बाह्यस्तु सर्वेषां नागराणां भविष्यति

ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ผู้ใดคบหาหรือผูกสัมพันธ์กับเขา ผู้นั้นก็จักถูกชาวนาคระทั้งปวงขับออกนอกหมู่เช่นกัน

Verse 7

भोजनं वाथ पानीयं योऽस्य सद्मनि कर्हिचित् । करिष्यति स चाऽप्येवं पतितः संभविष्यति

ผู้ใดเมื่อใดก็ตามในเรือนของตน จัดอาหารหรือแม้แต่น้ำดื่มให้เขา ผู้นั้นก็จักตกเป็นผู้เสื่อม (ปติตะ) เช่นเดียวกัน

Verse 8

एवमुक्त्वा ततस्तेन दत्तं तालत्रयं द्विजाः । ब्रह्मस्थाने द्विजश्रेष्ठाः कृत्वा पुष्पसमं च तम्

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ดูก่อนทวิชะทั้งหลาย พราหมณ์ได้รับตาละสามมาตราจากเขา และในพรหมสถาน ทวิชะผู้ประเสริฐทั้งหลายได้ทำให้เรื่องนั้น ‘เสมอด้วยปุษปะ’ คือชี้ขาดเข้าข้างปุษปะ

Verse 9

अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे जग्मुः स्वंस्वं निवेशनम् । चंडशर्मा स चोद्विग्नः पुष्पपार्श्वं तदा गतः

แล้วพราหมณ์ทั้งปวงนั้นก็กลับไปยังเรือนของตน ๆ ส่วนจัณฑศรมาผู้ร้อนรนในใจ ก็ไปยังข้างปุษปะในกาลนั้น

Verse 10

एतेषामेव सर्वेषां संमतेन मया तव । प्रायश्चित्तं तदा दत्तं तथा पि पतितः कृतः

ด้วยความเห็นชอบของคนเหล่านี้ทั้งหมด ข้าพเจ้าได้กำหนดประยัศจิตตะ (การชดใช้บาป) ให้แก่ท่านในกาลนั้น; ถึงกระนั้นท่านก็ยังถูกประกาศว่าเป็นผู้ตกต่ำ (ปติตะ)

Verse 11

तस्मादहं पतिष्यामि सुसमिद्धे हुताशने । नैव जीवितुमिच्छामि स्वजनैः परिवर्जितः

เพราะฉะนั้นเราจักทิ้งกายลงในไฟที่ลุกโชนสว่างไสว; เราไม่ปรารถนาจะมีชีวิตอยู่ เมื่อถูกญาติพี่น้องของตนทอดทิ้ง

Verse 12

पुष्प उवाच । न विषादस्त्वया कार्यः कार्येऽस्मिद्विजसत्तम । वित्तार्थं दूषितस्त्वंहि यतो ब्राह्मणसत्तमैः

ปุษปะกล่าวว่า: “โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ อย่าได้เศร้าโศกในเรื่องนี้เลย เพราะท่านถูกทำให้มัวหมองโดยพราหมณ์ผู้เลิศ เพียงเพื่อทรัพย์สินเท่านั้น”

Verse 13

नागरांस्तोषयिष्यामि तानहं विविधैर्धनैः । याचयिष्यंति यन्मात्रं तव गात्रविशुद्धये

“เราจักทำให้ชาวเมืองเหล่านั้นพอใจด้วยทรัพย์นานาประการ; เขาขอเพียงเท่าใด เราจักให้เท่านั้น—เพื่อความบริสุทธิ์แห่งกายของท่าน”

Verse 14

तावन्मात्रं प्रदास्यामि तेभ्यो हि तव कारणात् । एवमुक्त्वा समागत्य ब्रह्मस्थानं त्वरान्वितः

“เพื่อท่าน เราจักให้แก่เขาเพียงเท่านั้นตามที่ว่าไว้” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว เขารีบรุดมาและไปถึงพรหมสถาน (พรหมสถาณ)

Verse 15

चातुश्चरणमानीय मध्यगास्येन सोऽब्रवीत् । चंडशर्मा द्विजो यश्च मदर्थे पतितः कृतः

ครั้นรวบรวม (ผู้คน) ไว้กลางที่ประชุม เขากล่าวด้วยเสียงที่มุ่งถึงทุกคนว่า: “พราหมณ์ทวิชะนามว่า จัณฑศรมา ผู้ถูกทำให้เป็นผู้ตกต่ำ (ปติตะ) เพราะเรา…”

Verse 16

युष्माभिर्वित्तलोभेन तद्वित्तं वो ददाम्यहम् । समस्तं मद्गृहे यच्च क्रियतां वचनं द्विजैः

เพราะความโลภในทรัพย์ของพวกท่าน ข้าจึงมอบทรัพย์นั้นเองให้แก่พวกท่าน บัดนี้สิ่งใดก็ตามในเรือนของข้า—ทั้งหมดทั้งสิ้น—ขอให้พราหมณ์ทั้งหลายรับไปและจัดการตามวาจาของท่านเถิด

Verse 17

अथ ते कुपिताः प्रोचुः सर्व एव द्विजोत्तमाः । सीत्कारान्विविधान्कृत्वा क्रोध संरक्तलोचनाः

ครั้นแล้วพราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งปวงก็พิโรธจัดและกล่าวขึ้น พลางเปล่งเสียงฟ่อหลากหลาย ดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ

Verse 18

धिग्धिक्पापसमाचार जिह्वा ते शतधा ततः । किं न याति यदेवं त्वं प्रजल्पसि विगर्हितम्

ชิชะ! ชิชะ! แกผู้มีความประพฤติบาป ขอให้ลิ้นของเจ้าฉีกออกเป็นร้อยส่วนในบัดดล เหตุไฉนมันไม่หลุดร่วงไป เมื่อเจ้ากล่าววาจาอันน่าติเตียนเช่นนี้

Verse 19

पतितोऽयं कृतो ऽस्माभिर्नैव वित्तस्य कारणात् । प्रायश्चित्तं यतो दत्तमेकेनापि दुरात्मना

ชายผู้นี้ถูกพวกเราทำให้เป็น ‘ผู้ตกต่ำ’ มิใช่เพราะทรัพย์เลย แต่เพราะการไถ่บาป (ปรายัศจิตตะ) ถูกให้/รับโดยคนชั่วเพียงผู้เดียว

Verse 20

स्मृतयो दूषितास्तेन पुराणानि विशेषतः । स्थानं चैवास्म दीयं च कर्म चैतत्प्रकुर्वता

โดยเขา สมฤติทั้งหลายถูกทำให้มัวหมอง และโดยเฉพาะปุราณะทั้งหลาย; และผู้กระทำเช่นนี้ได้ทำให้ฐานะอันควรของเรา สิทธิอันพึงได้ของเรา และพิธีกรรมนี้เอง เสื่อมเสียไป

Verse 21

प्रायश्चित्तं प्रदातव्यं चतुर्भिरपरैः सह । संमन्त्र्य मनुना प्रोक्तमेतदेव द्विजोत्तमाः

พึงประกอบพิธีไถ่บาป (ปรायัศจิตตะ) ร่วมกับอีกสี่คนด้วย ครั้นไตร่ตรองแล้ว มนูได้ประกาศไว้เช่นนี้เอง โอ้ทวิชผู้ประเสริฐทั้งหลาย

Verse 22

त्वदीयं पातकं चास्य शरीरेऽद्य व्यवस्थितम् । एकाकिना यतो दत्तं तेनायं पतितः स्थितः

บาปของท่านในวันนี้ได้ติดตรึงอยู่บนกายของเขาด้วย; เพราะท่านกระทำเพียงลำพัง เขาจึงคงอยู่ในสภาพตกต่ำ (ปติตะ)

Verse 23

सूत उवाच । एवमुक्त्वा द्विजाः सर्वे जग्मुः स्वंस्वं निकेतनम् । पुष्पोपि च समुद्विग्नो वैलक्ष्यं परमं गतः

สูตะกล่าวว่า: ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว พราหมณ์ทั้งปวงก็ไปยังเรือนของตน ๆ; ส่วนปุษปะก็หวั่นไหวอย่างยิ่ง ตกอยู่ในความละอายและความเศร้าสลดอย่างที่สุด

Verse 24

जगामाथ निजावासं निःश्वसन्नुरगो यथा

แล้วเขาก็ไปยังที่พำนักของตน ถอนใจยาวดุจงู

Verse 25

ततः स चिन्तयामास यावन्नो साहसं कृतम् । तावत्सिद्धिर्मनुष्याणां न कथंचित्प्रजायते

แล้วเขาครุ่นคิดว่า: ‘ตราบใดที่ความหุนหันพลันแล่นอันเป็นความผิดของเรายังมิได้แก้ไข ความสำเร็จ (สิทธิ) ของมนุษย์ย่อมไม่บังเกิดขึ้นไม่ว่าทางใด’

Verse 26

तस्मादहं करिष्यामि चण्डशर्मकृते महत् । कृतघ्नता यथा न स्यात्प्रोक्तं चैव यतो बुधैः

เพราะฉะนั้น เราจักกระทำกิจอันยิ่งใหญ่เพื่อจัณฑศรมัน เพื่อมิให้ต้องมีโทษแห่งความอกตัญญู—ดังที่บัณฑิตผู้รู้ได้ประกาศไว้แล้ว

Verse 27

ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चौरे भग्नव्रते तथा । निष्कृतिर्विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः

สำหรับผู้ฆ่าพราหมณ์ ผู้ดื่มสุรา ผู้ลักขโมย และผู้ทำลายพรตศักดิ์สิทธิ์นั้น สัตบุรุษผู้รู้ได้บัญญัติการชดใช้บาปไว้; แต่สำหรับผู้เนรคุณแล้ว ไม่มีการชดใช้บาปเลย

Verse 28

एवं निश्चित्य मनसा सूर्यवारेण सप्तमी । यदाऽयाता द्विजश्रेष्ठास्तदा चाष्टोत्तरं शतम्

ครั้นได้ตั้งปณิธานในใจดังนี้ เมื่อวันอาทิตย์ตรงกับดิถีสัปตมี และเมื่อพราหมณ์ผู้ประเสริฐมาถึงแล้ว พิธีก็ดำเนินไปด้วยจำนวนศักดิ์สิทธิ์หนึ่งร้อยแปด

Verse 29

प्रदक्षिणाः कृतास्तेन पुष्पादित्यस्य धीमता । तीक्ष्णं शस्त्रं समादाय पूर्वोक्तविधिना ततः । छित्त्वाछित्त्वा निजांगानि जुहुयाज्जातवेदसि

บัณฑิตผู้นั้นได้ทำประทักษิณารอบปุษปาทิตยะ แล้วจึงหยิบศัสตราอันคมกล้า และตามวิธีที่กล่าวไว้ก่อนหน้า เขาตัดอวัยวะของตนซ้ำแล้วซ้ำเล่า แล้วถวายเป็นอาหุติลงในไฟแห่งชาตเวทัส (อัคนี)

Verse 30

ततः पूर्णाहुतिं यावत्कायशेषेण यच्छति । तावत्प्रत्यक्षतां गत्वा स प्रोक्तो भास्वता स्वयम्

ต่อจากนั้น ตราบเท่าที่เขายังถวายอาหุติจนถึงปูรณาหุติ—ด้วยส่วนกายที่ยังเหลืออยู่—ตราบนั้นเอง สุริยเทพผู้รุ่งเรืองก็เสด็จปรากฏต่อหน้า และตรัสกับเขาด้วยพระองค์เอง

Verse 31

पुष्प मा साहसं कार्षीः परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । भूय एव महाभाग ब्रूहि किं ते ददाम्यहम्

โอ้ปุษปา อย่ากระทำความห้าวหาญอันหุนหันเช่นนั้นเลย เราพอใจในตัวเจ้า โอ้ผู้ไร้มลทิน บัดนี้อีกครั้ง โอ้ผู้มีบุญ จงบอกมาเถิดว่า เราควรประทานพรสิ่งใดแก่เจ้า

Verse 32

पुष्प उवाच । चण्डशर्मा द्विजेन्द्रोऽयं मदर्थे पतितः कृतः । समस्तैर्नागरैर्देव तं तैर्नय समानताम्

ปุษปากล่าวว่า “พราหมณ์ผู้เป็นใหญ่ผู้นี้ จัณฑศรมาถูกทำให้ตกต่ำเพราะข้าพเจ้า โอ้เทวะ ขอพระองค์ทรงให้ชาวนาคาระทั้งปวงนั้นพาเขากลับคืนสู่ฐานะเสมอกันอีกครั้ง”

Verse 33

शास्त्रं दृष्ट्वा प्रदत्तं मे प्रायश्चित्तं महात्मना । तथापि दूषितः क्षुद्रैः समस्तैरसहिष्णुभिः

แม้มหาตมะจะพิจารณาคัมภีร์ศาสตราแล้วกำหนดการไถ่บาปให้แก่ข้าพเจ้า แต่กระนั้น ข้าพเจ้าก็ยังถูกคนทั้งหลายผู้คับแคบและไม่อดทนกล่าวร้ายให้มัวหมอง

Verse 34

भगवानुवाच । एकस्यापि वचो नैव शक्यते कर्तुमन्यथा । नागरस्य द्विजश्रेष्ठ समस्तानां च किं पुनः

พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ แม้ถ้อยคำของชาวนาคาระเพียงคนเดียวก็ไม่อาจทำให้เป็นอย่างอื่นได้ แล้วถ้อยคำของชาวนาคาระทั้งปวงพร้อมกันจะยิ่งเพียงใดเล่า”

Verse 35

परमेष द्विजः पूतश्चंडशर्मा भविष्यति । ब्राह्मोऽयं नागरः ख्यातः समस्ते धरणीतले

โอ้ผู้สูงสุด จัณฑศรมาจะบริสุทธิ์เป็นพราหมณ์โดยแท้ นาคาระผู้นี้จักเลื่องลือทั่วพื้นพิภพในนามว่า ‘พราหมะ’

Verse 36

एतस्य ये सुताश्चैव भविष्यंति धरातले । विख्यातिं तेऽपि यास्यंति मान्याः पूज्या महीभृताम्

และบุตรทั้งหลายที่บังเกิดแก่เขาบนแผ่นดิน ก็จักได้ถึงซึ่งเกียรติยศเลื่องลือ เป็นผู้ควรแก่การยกย่องและควรบูชา แม้โดยพระราชาทั้งหลาย

Verse 37

ये चापि बांधवा श्चास्य सुहृदश्च समागमम् । करिष्यंति समं तेऽपि भविष्यंति सुशोभनाः

และญาติวงศ์ของเขา ตลอดจนมิตรสหายผู้ปรารถนาดี—ผู้ที่จะมาชุมนุมพร้อมกัน—เขาทั้งหลายก็จักงดงามผ่องใส มีรูปกายรุ่งเรือง

Verse 38

त्वं चापि मत्प्रसादेन संपूर्णांगो भविष्यसि

และท่านเอง ด้วยพระกรุณาของเรา จักเป็นผู้มีอวัยวะครบถ้วน กายสมบูรณ์บริบูรณ์

Verse 39

एवमुक्त्वा सहस्रांशुस्ततश्चादर्शनं गतः । पुष्पोऽपि चाक्षतांगत्वं तत्क्षणात्समपद्यत

ครั้นตรัสดังนี้แล้ว สหัสรांशุ (พระสุริยะ) ก็อันตรธานหายไปจากสายตา และปุษปะก็ในบัดดลนั้นเอง ได้บรรลุสภาพกายอันสมบูรณ์ไร้บาดแผล มีอวัยวะครบถ้วน

Verse 163

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागररखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्राह्मनागरोत्पत्तिवृत्तांतवर्णनंनाम त्रिषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः

ดังนี้แล จบภาคที่หนึ่งร้อยหกสิบสาม อันมีนามว่า “พรรณนาว่าด้วยเรื่องกำเนิดแห่งพราหมณ์นาคาระ” ในมหาตมยะแห่งเขตหาฏเกศวร ภายในนาครขันฑะที่หก แห่งศรีสกันทมหาปุราณะ ในเอกาศีติสาหัสรีสังหิตา