Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

शास्त्रं दृष्ट्वा प्रदत्तं मे प्रायश्चित्तं महात्मना । तथापि दूषितः क्षुद्रैः समस्तैरसहिष्णुभिः

śāstraṃ dṛṣṭvā pradattaṃ me prāyaścittaṃ mahātmanā | tathāpi dūṣitaḥ kṣudraiḥ samastairasahiṣṇubhiḥ

แม้มหาตมะจะพิจารณาคัมภีร์ศาสตราแล้วกำหนดการไถ่บาปให้แก่ข้าพเจ้า แต่กระนั้น ข้าพเจ้าก็ยังถูกคนทั้งหลายผู้คับแคบและไม่อดทนกล่าวร้ายให้มัวหมอง

शास्त्रम्scripture, rule
शास्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having seen’
प्रदत्तम्given, prescribed
प्रदत्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र+दा (धातु) → प्रदत्त (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘प्रायश्चित्तम्’ इति विशेषण
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4/सम्प्रदान) वा षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन (enclitic); अत्र ‘to me’
प्रायश्चित्तम्expiation, penance
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता) वा द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; अत्र कर्मरूपे (what was given)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; कर्मधारय-समास
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अपवादार्थक (concessive: nevertheless)
दूषितःdefiled, maligned
दूषितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदूष् (धातु) → दूषित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता/विशेष्य), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
क्षुद्रैःby petty (people)
क्षुद्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन; विशेषण
समस्तैःby all
समस्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन; विशेषण
असहिष्णुभिःby intolerant (ones)
असहिष्णुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअसहिष्णु (प्रातिपदिक: अ + सहिष्णु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन; विशेषण

Puṣpa (continuing petition)

Type: kshetra

Listener: Bhagavān/Deva (implied continuation of boon dialogue)

Scene: A dignified elder (mahātmā) consults scriptures and prescribes expiation; meanwhile, a group of petty townsfolk whisper and point, casting blame; Puṣpa appears pained yet composed.

P
Puṣpa

FAQs

Scriptural expiation may cleanse fault, yet society can still cling to blame—highlighting the need for compassion and dharmic fairness.

The verse addresses social dynamics around expiation; it does not name a specific tīrtha.

Prāyaścitta prescribed according to śāstra is referenced, though the detailed procedure is not restated here.