Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

जगामाथ निजावासं निःश्वसन्नुरगो यथा

jagāmātha nijāvāsaṃ niḥśvasannurago yathā

แล้วเขาก็ไปยังที่พำนักของตน ถอนใจยาวดุจงู

जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle: ‘then/now’)
निजावासम्his own dwelling
निजावासम्:
Gati/Karma (Destination/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootनिज + आवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Acc, Sg); समासः—निजः आवासः (कर्मधारय)
निःश्वसन्sighing
निःश्वसन्:
Kriya-visheshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनिः-√श्वस् (धातु) + शतृ (कृत्प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘sighing/breathing out’
उरगःa serpent
उरगः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nom, Sg)
यथाas, like
यथा:
Upama (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable: ‘as/like’)

Narrator (Sūta by immediate context)

Scene: A lone man walks toward his house at twilight, shoulders slumped, exhaling heavily; a subtle serpent motif (shadow or carved lintel) echoes the simile.

P
Puṣpa (implied)
U
uraga (serpent)

FAQs

Inner turmoil follows dharmic censure; remorse becomes the seed for reform and rightful expiation.

None is mentioned in this verse.

None; it describes the emotional aftermath preceding corrective action.