Adhyaya 11
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 11

Adhyaya 11

บทนี้เป็นเรื่องเล่าย้อนอดีตเชิงเทววิทยาและจริยธรรมที่กูรมะกล่าวแก่พระเจ้าอินทรทยุมน์ กูรมะระลึกได้ว่าในวัยเด็กตนเคยเป็นพราหมณ์ชื่อศาณฑิลยะ ครั้นถึงฤดูฝนได้ก่อศาลพระศิวะด้วยทรายและดินเหนียว จัดแบบปัญจายตนะ แล้วบูชาลึงค์ด้วยดอกไม้ พร้อมขับร้องและร่ายรำถวาย ต่อมาผ่านการเกิดใหม่หลายชาติ ยังย้ำว่าภักติแด่พระศิวะ การรับทีกษา และการสร้างเทวสถานพระศิวะเป็นมหาบุญ พร้อมกล่าวผลบุญของการสร้างที่ประทับพระศิวะด้วยวัสดุต่าง ๆ แต่แล้วเกิดความผันกลับ เมื่อได้รับพรอัศจรรย์คือความไม่ชรา ผู้ภักดีนั้นกลับเป็นกษัตริย์ชื่อชยทัตตะและประมาททางศีลธรรม ล่วงละเมิดขอบเขตธรรมะด้วยการใฝ่หาคู่ครองของผู้อื่น จึงเป็นเหตุสำคัญให้ชีวิตยืนยาว ตบะ เกียรติยศ และความมั่งคั่งเสื่อมสลาย ยมะทูลวิงวอนพระศิวะเพราะระเบียบธรรมะถูกรบกวน พระศิวะจึงสาปให้ตกเป็นกูรมะ (เต่า) แต่ก็ทรงกำหนดการพ้นโทษในกัลป์ภายหน้า บทยังกล่าวถึงรอยไหม้บนหลังเต่าที่เกี่ยวเนื่องกับยัญญะ เป็นความทรงจำเชิงจักรวาล และชี้นัยพลังชำระล้างดุจทีรถะ ท้ายที่สุดพระเจ้าอินทรทยุมน์ตั้งมั่นในวิจารณญาณและความคลายยึด แล้วมุ่งไปขอคำสอนจากฤๅษีโลมศะผู้มีอายุยืน เพื่อย้ำว่าสัตสังคะประเสริฐยิ่งกว่าการไปทีรถะเพียงอย่างเดียว

Shlokas

Verse 1

कूर्म उवाच । शांडिल्य इति विख्यातः पुराहमभवं द्विजः । बालभावे मया भूप क्रीडमानेन निर्मितम्

กูรมะกล่าวว่า: กาลก่อนเราคือพราหมณ์ทวิช ผู้เลื่องชื่อว่า ศาณฑิลยะ โอ้พระราชา ครั้นยังเยาว์วัย ขณะเล่นสนุก เราได้ปั้นสร้างสิ่งหนึ่งด้วยมือตนเอง

Verse 2

पुरा प्रावृषि पांशूत्थं शिवायतनमुच्छ्रितम् । जलार्द्रवालुकाप्रायं प्रांशुप्राकारशोभितम्

กาลก่อน ในฤดูฝน เราได้ยกศิวาลัยขึ้นจากดินและฝุ่น เป็นทรายชุ่มน้ำเป็นส่วนใหญ่ งามด้วยกำแพงล้อมสูงตระหง่าน

Verse 3

पंचायतनविन्यासमनोहरतरं नृप । विनायकशिवासूर्यमधुसूदनमूर्तिमत्

ข้าแต่มหาราช ศาลนั้นยิ่งงดงามด้วยการจัดวางแบบปัญจายตนะ มีรูปเคารพแห่งวินายกะ ศิวะ สุริยะ และมธุสูทนะ (วิษณุ)

Verse 4

पीतमृत्स्वर्णकलशं ध्वजमालाविभूषितम् । काष्ठतोरणविन्यस्तं दोलकेन विभूषितम्

มีหม้อกะละศะดินสีเหลืองดุจทอง ประดับด้วยธงและพวงมาลัย ตั้งซุ้มประตูโตรณะด้วยไม้ และตกแต่งด้วยชิงช้า

Verse 5

दृढप्रांशुसमुद्भूतसोपानश्रेणिभासुरम् । सर्वाश्चर्यमयं दिव्यं वयस्यैः संवृतेन मे

ศาลนั้นส่องประกายด้วยบันไดที่มั่นคงสูงชะลูด เรียงเป็นชั้น ๆ ขึ้นไป ศิวาลัยน้อยอันเป็นทิพย์ของเรานั้นน่าอัศจรรย์ทุกประการ ในยามที่เราถูกห้อมล้อมด้วยสหายวัยเดียวกัน

Verse 6

तत्र जागेश्वरं लिंगं गृत्वाथ विनिवेशितम् । बाल्यादुपलरूपं तद्वर्षावारिविशुद्विमत्

ณที่นั้น ข้าพเจ้าได้นำศิวลึงค์นามว่า “ชาเคศวร” มาตั้งประดิษฐานตามพิธีโดยชอบ ตั้งแต่วัยเยาว์มันเป็นรูปศิลา และมีความบริสุทธิ์ผ่องใสอันได้รับจากน้ำฝน

Verse 7

बकपुष्पैस्तथान्यैश्च केदारोत्थैः समाहृतैः । कोमलैरपरैः पुष्पैर्वृतिवल्लीसमुद्भवैः

ด้วยดอกบะกาและดอกไม้อื่น ๆ ที่เก็บมาจากทุ่งนา รวมทั้งดอกอ่อนละมุนที่งอกจากเถาวัลย์เลื้อย ข้าพเจ้าถวายบูชาที่นั่น

Verse 8

कूष्मांडैश्चैव वर्णाद्यैरुन्मत्तकुसुमायुतैः । मंदारैर्बिल्वपत्रैश्च दूर्वाद्यैश्च नवांकुरैः

ข้าพเจ้ายังบูชาด้วยดอกกูษมาณฑะและดอกไม้นานาสีอื่น ๆ พร้อมช่อดอกอุนมัตตกะ อีกทั้งดอกมันดาระ ใบบิลวะ และหญ้าทุรวาเป็นต้น พร้อมหน่ออ่อนสดใหม่

Verse 9

पूजा विरचिता रम्या शंभोरिति मया नृप । ततस्तांडवमारब्धमनपेक्षितसत्क्रियम्

ข้าแต่มหาราช ครั้งหนึ่งข้าพเจ้าได้จัดบูชาพระศัมภูอย่างงดงาม ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็เริ่มร่ายรำทาณฑวะ โดยมิได้รอพิธีการต้อนรับหรือแบบแผนใด ๆ

Verse 10

शिवस्य पुरतो बाल्याद्गीतं च स्वस्वर्जितम् । अकार्षं सकृदेवाहं बाल्ये शिशुगणावृतः

ตั้งแต่วัยเยาว์ ต่อหน้าพระศิวะโดยตรง ข้าพเจ้าเคยขับร้องบทเพลงด้วยเสียงของตนเองเพียงครั้งหนึ่ง ในยามเป็นเด็กและมีหมู่เด็กห้อมล้อม ข้าพเจ้าทำเช่นนั้นแค่ครั้งเดียวนั้น

Verse 11

ततो मृतोऽहं जातश्च विप्रो जातिस्मरो नृप । वैदिशे नगरेऽकार्षं शिवपूजां विशेषतः

แล้วข้าพเจ้าก็สิ้นชีวิตและบังเกิดใหม่เป็นพราหมณ์ ผู้ยังระลึกชาติได้ โอ้พระราชา ณ นครวิทิศา ข้าพเจ้าได้บำเพ็ญศิวบูชาด้วยภักติเป็นพิเศษ

Verse 12

शिवदीक्षामुपागम्यानुगृहीतः शिवागमैः । शिवप्रासाद आधाय लिंगं श्रद्धासमन्वितः

ครั้นได้รับศิวทีกษา และได้รับพระกรุณาผ่านคัมภีร์ไศวอาคมแล้ว ข้าพเจ้าได้สร้างปราสาทแห่งพระศิวะ และอัญเชิญลึงค์ประดิษฐานด้วยศรัทธามั่นคง

Verse 13

कल्पकोटिं वसेत्स्वर्गेयः करोति शिवालयम् । यावंति परमाणूनि शिवस्यायतने नृप

ผู้ใดสร้างศิวาลัย ผู้นั้นย่อมพำนักในสวรรค์ตลอดสิบล้านกัลป์; โอ้พระราชา นานเท่าจำนวนอนูทั้งปวงที่มีอยู่ภายในสถานศักดิ์สิทธิ์ของพระศิวะ

Verse 14

भवंति तावद्वर्षाणि करकः शिवसद्मनि । इति पौराणवाक्यानि स्मरञ्छैलं शिवालयम्

ผู้สร้างย่อมผูกพันอยู่กับพระธามของพระศิวะนานเท่านั้น ดังนี้คือถ้อยคำแห่งปุราณะ เมื่อระลึกถึงแล้ว ข้าพเจ้าจึงสร้างศิวาลัยด้วยศิลา

Verse 15

अकारिषमहं रम्यं विश्वकर्मविधानतः । मृन्मयं काष्ठनिष्पन्नं पाक्वेष्टं शैलमेव वा

ตามแบบแผนช่างของวิศวกรรมัน ข้าพเจ้าให้สร้างศาสนสถานอันงดงาม—จะเป็นดินเหนียว เป็นไม้ เป็นอิฐเผา หรือแม้แต่ศิลา ก็ได้

Verse 16

कृतमायतनं दद्यात्क्रमाद्दशगुणं फलम् । भस्मशायी त्रिषवणो भिक्षान्नकृतभोजनः

ผู้ใดถวายศาลเจ้าที่สร้างเสร็จสมบูรณ์ ผลบุญย่อมเพิ่มขึ้นสิบเท่าตามลำดับ เขานอนบนเถ้าศักดิ์สิทธิ์ บูชาตามกาลสามสันธยา และฉันเพียงอาหารที่ได้มาจากบิณฑบาต

Verse 17

जटाधरस्तपस्यंश्च शिवाराधनतत्परः । इत्थं मे कुर्वतो जातं पुनर्भूप प्रमापणम्

ข้าพเจ้าทรงชฎา บำเพ็ญตบะ และมุ่งมั่นในการบูชาพระศิวะ ครั้นดำรงอยู่อย่างนี้ โอ้พระราชา ความตายก็มาเยือนข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง

Verse 18

जातो जाति स्मरस्तत्र कारिता तृतीयेहं भवांतरे । सार्वभौमो महीपालः प्रतिष्ठाने पुरोत्तमे

ที่นั่นข้าพเจ้าเกิดใหม่อีกครั้ง พร้อมความทรงจำถึงชาติปางก่อน ดังนั้นในภพถัดไปเป็นครั้งที่สาม ข้าพเจ้าได้เป็นพระมหากษัตริย์ผู้ครองแผ่นดิน ณ เมืองประติษฐานะ อันประเสริฐยิ่ง

Verse 19

जयदत्त इति ख्यातः सूर्यवंशसमुद्भवः । ततो मया बहुविधाः प्रासादाः कारिता नृप

ข้าพเจ้ามีชื่อเลื่องลือว่า “ชัยทัตตะ” ผู้กำเนิดจากสุริยวงศ์ ต่อจากนั้น โอ้พระราชา ข้าพเจ้าให้สร้างศาสนสถานอันโอ่อ่าดุจปราสาทนานาประการ

Verse 20

तस्मिन्भवांतरे शंभोराराधनपरेण च । ततो निरूपिता जाता बकपुष्पपुरस्सराः

ในภพก่อนนั้น ข้าพเจ้ามุ่งมั่นในการบูชาพระศัมภู แล้วจึงมีการจัดระเบียบการถวายบูชา โดยมีดอกบะกาเป็นเครื่องสักการะนำหน้า

Verse 21

सौवर्णै राजतै रत्ननिर्मितैः कुसुमैर्नृप । तथाविधेऽन्नदानादि करोमि नृपसत्तम

ข้าแต่พระราชา ผู้เป็นยอดแห่งกษัตริย์ ข้าพเจ้าได้บำเพ็ญทาน เช่น อันนะทานและทานอื่น ๆ ด้วยดอกไม้ที่ประดิษฐ์จากทอง เงิน และรัตนะ ตามแบบนั้นเอง

Verse 22

केवलं शिवलिंगानां पूजां पुष्पैः करोम्यहम् । ततो मे भगवाञ्छंभुः संतुष्टोऽथ वरं ददौ

ข้าพเจ้าได้บูชาเพียงศิวลึงค์ทั้งหลายด้วยดอกไม้เท่านั้น ครั้นแล้วพระภควานศัมภูทรงพอพระทัย จึงประทานพรแก่ข้าพเจ้า

Verse 23

अजरामरतां राजंस्तेनैव वपुषावृतः । ततस्तथाविधं प्राप्यानन्यसाधारणं वरम्

ข้าแต่พระราชา ด้วยกายเดิมนั้นเอง ข้าพเจ้าได้รับความเป็นอมตะพ้นชราและความตาย ครั้นได้พรอันประเสริฐยิ่งและหาที่เปรียบมิได้เช่นนั้นแล้ว—

Verse 24

विचरामि महीमेतां मदांध इव वारणः । शिवभक्तिं विहायाथ नृपोऽहं मदनातुरः

ข้าพเจ้าเที่ยวไปทั่วแผ่นดินนี้ดุจช้างที่ตาบอดเพราะความเมามัว ครั้นละทิ้งศิวภักติแล้ว ข้าพเจ้า—แม้เป็นกษัตริย์—กลับเร่าร้อนด้วยกามตัณหา

Verse 25

प्रधर्षयितुमारब्धः स्त्रियः परपरिग्रहाः । आयुषस्तपसः कीर्तेस्तेजसो यशसः श्रियः

ข้าพเจ้าเริ่มล่วงละเมิดสตรีผู้เป็นภรรยาของผู้อื่น ด้วยเหตุนั้น อายุ ตบะ เกียรติยศ เดชานุภาพ ชื่อเสียง และศรีสมบัติของข้าพเจ้า—

Verse 26

विनाशकारणं मुख्यं परदारप्रधर्षणम् । सकर्णः श्रुतिहीनोऽसौ पश्यन्नंधो वदञ्जडः

เหตุแห่งความพินาศอันยิ่งใหญ่ คือการล่วงละเมิดภรรยาของผู้อื่น แม้มีหูก็ประหนึ่งหูหนวก แม้เห็นก็เหมือนคนตาบอด แม้พูดก็เป็นคนเขลาใบ้ปัญญา

Verse 27

अचेतनश्चेतनावान्मूर्खो विद्वानपि स्फुटम् । तदा भवति भूपाल पुरुषः क्षणमात्रतः

ข้าแต่พระราชา ครานั้นมนุษย์—โดยประจักษ์—เพียงชั่วขณะเดียว ก็กลายเป็นไร้สติทั้งที่ยังมีสำนึก และเป็นคนเขลาทั้งที่เป็นผู้รู้

Verse 28

यदैव हरिणाक्षीणां गोचरं याति चक्षुषाम् । मृतस्य निरये वासो जीवतश्चेश्वराद्भयम्

ครั้นใดบุรุษตกอยู่ในขอบเขตสายตาแห่งสตรีตาดุจเนื้อทราย เมื่อนั้นสำหรับผู้ตายย่อมมีที่อยู่ในนรก และสำหรับผู้มีชีวิตย่อมมีความครั่นคร้ามต่อพระอิศวร

Verse 29

एवं लोकद्वयं हंत्री परदारप्रधर्षणा । जरामरणहीनोहमिति निश्चयमास्थितः

ดังนี้ ด้วยการล่วงละเมิดภรรยาของผู้อื่น เขากลายเป็นผู้ทำลายทั้งสองโลก และยึดมั่นในความหลงว่า “เราปราศจากชราและมรณะ”

Verse 30

ऐहिकामुष्मिकभयं विहायांह ततः परम् । प्रधर्षयितुमारब्धस्तदा भूप परस्त्रियः

ครั้นละทิ้งความหวาดกลัวทั้งในโลกนี้และโลกหน้าแล้ว ต่อจากนั้น ข้าแต่พระราชา เขาจึงเริ่มกระทำการล่วงละเมิดและย่ำยีภรรยาของผู้อื่น

Verse 31

अथ मां संपरिज्ञाय मर्यादारहितं यमः । वरप्रदानादीशस्य तदंतिकसुपाययौ । व्यजिज्ञपन्मदीयं च शंभोर्धर्मव्यतिक्रमम्

แล้วพระยม เมื่อรู้ว่าข้าพเจ้าเป็นผู้ล่วงละเมิดขอบเขตทั้งปวง ก็เข้าไปเฝ้าพระผู้ประทานพร และกราบทูลแด่พระศัมภูถึงสภาพของข้าพเจ้าและการล่วงธรรมะนั้น

Verse 32

यम उवाच । नाहं तवानुभावेन गुप्तस्यास्य विनिग्रहम्

พระยมกล่าวว่า “ด้วยเดชานุภาพแห่งพระมหิมาของพระองค์ เขาผู้นี้ได้รับการคุ้มครอง ข้าพเจ้าไม่อาจยับยั้งหรือลงทัณฑ์ได้”

Verse 33

शक्रोमि पापिनो देव मन्नियोगेऽन्यमादिश । जगदाधारूपा हि त्वयेशोक्ताः पतिव्रताः

“ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าไม่อาจจัดการคนบาปผู้นี้ได้ โปรดทรงบัญชาให้ผู้อื่นในอำนาจของข้าพเจ้าดำเนินการเถิด เพราะสตรีผู้ถือสัตย์ต่อสามี (ปติวรตา) ที่พระองค์ทรงประกาศนั้น แท้จริงเป็นหลักค้ำจุนโลก”

Verse 34

गावो विप्राः सनिगमा अलुब्धा दानशीलिनः । सत्यनिष्ठा इति स्वामिंस्तेषां मुख्यतमा सती

“โคทั้งหลาย พราหมณ์ พระเวทพร้อมจารีต ผู้ไม่โลภ ผู้มีใจทาน และผู้ตั้งมั่นในสัจจะ—ข้าแต่พระผู้เป็นนาย ในหมู่สิ่งเหล่านี้ ผู้ประเสริฐยิ่งคือสตรีสตี ผู้เป็นภรรยาปติวรตา”

Verse 35

तास्तेन धर्षिता लुप्तं मदीयं धर्मशासनम् । वरदानप्रमत्तेन तवैव परिभूय माम्

“เขาได้ล่วงละเมิดสตรีปติวรตาเหล่านั้น อำนาจการปกครองธรรมะของข้าพเจ้าก็ถูกกลบสิ้น ด้วยความเมามัวในพรที่พระองค์ประทาน เขายังดูหมิ่นข้าพเจ้าด้วย”

Verse 36

जयदत्तेन देवेश प्रतिष्ठानाधिवासिना । इमां धर्मस्य भगवान्गिरमाकर्ण्य कोपितः । शशाप मां समानीय वेपमानं कृतांजलिम्

ข้าแต่จอมเทพ! ครั้นพระผู้เป็นเจ้าทรงสดับวาจาแห่งธรรมนี้จากชัยทัตตะ ชาวประติษฐานะ พระองค์กริ้วนัก; ทรงเรียกข้าพเจ้า—ผู้สั่นเทา ประนมมือ—แล้วทรงประทานคำสาปแก่ข้าพเจ้า

Verse 37

ईश्वर उवाच । यस्माद्दुष्टसमाचार धर्षितास्ते पतिव्रताः

พระอีศวรตรัสว่า: “เพราะเจ้าเป็นผู้ประพฤติชั่ว และได้ล่วงละเมิดสตรีผู้เป็นปติวรตาเหล่านั้น—”

Verse 38

कामार्तेन मया शप्तस्तस्मात्कूर्मः क्षणाद्भव । ततः प्रणम्य विज्ञप्तः शापतापहरो मया

“เพราะถูกกามราคะครอบงำ เจ้าจึงถูกเราสาป; ฉะนั้นจงเป็นเต่าในบัดดล” แล้วเขากราบลงทูลวิงวอน และเราก็เป็นผู้บรรเทาไฟร้อนแห่งคำสาปนั้น

Verse 39

प्राह षष्टितमे कल्पे विशापो भविता गणः । मदीय इति संप्रोच्य जगामादर्शनं शिवः

พระศิวะประกาศว่า: “ในกัลปะที่หกสิบ บริวาร (คณะ) นี้จักพ้นจากคำสาป” แล้วตรัสว่า “ผู้นี้เป็นของเรา” จากนั้นพระศิวะก็อันตรธานไป

Verse 40

अहं कूर्मस्तदा जातो दशयोजनविस्तृतः । समुद्रसलिले नीतस्त्वयाहं यज्ञसाधने

“ครั้งนั้นข้าพเจ้าเกิดเป็นเต่า กว้างสิบโยชน์ และเพื่อความสำเร็จแห่งยัญญะ ท่านได้นำข้าพเจ้าลงสู่สายน้ำมหาสมุทร”

Verse 41

पुरस्ताद्यायजूकेन स्मरंस्तच्च बिभेमि ते । दग्धस्त्वयाहं पृष्ठेत्र व्रणान्येतानि पश्य मे

โอ้ท่าน เมื่อระลึกถึงพิธีกรรมยาชุกะที่ท่านเคยประกอบไว้ก่อน ข้ายังครั่นคร้ามอยู่ ท่านได้เผาข้าบนแผ่นหลัง—จงดูบาดแผลเหล่านี้ของข้าเถิด

Verse 42

चयनानि बहून्यत्र कल्पसूत्रविधानतः । पृष्ठोपरि कृतान्यासन्निंद्रद्युम्न तदा त्वया

ณ ที่นี้ มีการก่อสร้างชยนะ (แท่นบูชา) มากมายตามบัญญัติแห่งกัลปสูตร โอ้ อินทรทยุมน์ ครั้งนั้นท่านได้สร้างสิ่งเหล่านั้นไว้บนแผ่นหลังของข้า

Verse 43

भूयः संतापिता यज्ञैः पृथिवी पृथिवीपते । सुस्राव सर्वतीर्थानां सारं साऽभून्महीनदी

โอ้ เจ้าแห่งแผ่นดิน แผ่นดินถูกแผดเผาอีกครั้งด้วยยัญพิธีทั้งหลาย ครั้นแล้วนางได้ให้ไหลออกซึ่งแก่นสารแห่งตถีรถะทั้งปวง และกลายเป็นสายน้ำชื่อว่า มหีนที

Verse 44

तस्यां च स्नानमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते । ततो नैमित्तिके कस्मिन्नपि प्रलय आगतः

และเพียงแค่อาบน้ำในนาง ก็หลุดพ้นจากบาปทั้งปวง ครั้นต่อมา ในคราวหนึ่งแห่งนัยมิตติกประลัย ก็เกิดประลัยขึ้น

Verse 45

प्लवमानमिदं राजन्मानसं शतयोजनम् । षट्पंचाशत्प्रमाणेन कल्पा मम पुरा नृप

ข้าแต่พระราชา มานสะ (สระ/แดน) นี้ลอยเคลื่อนไปมา มีขนาดร้อยโยชน์ โอ้เจ้านครา แต่ก่อนกัลปะของข้าถูกนับตามมาตรา ห้าสิบหก

Verse 46

व्यतीता इह चत्वारः शेषे मोक्षस्ततः परम् । एवमायुरिदं दीर्घमेवं शापाच्च कूर्मता

ที่นี่กาลสี่ช่วงได้ล่วงไปแล้ว; ในส่วนที่เหลือ เมื่อสิ้นสุดแล้วจึงบังเกิดโมกษะอันสูงสุด. ดังนี้อายุจึงยืดยาว—และเพราะคำสาป ข้าจึงอยู่ในภาวะแห่งเต่า.

Verse 47

ममाभूदीश्वरस्यैव सतीधर्मद्रुहो नृप । ब्रूहि किं क्रियतां शत्रोरपि ते गृहगामिनः

ข้าแต่พระราชา ข้าผู้เป็นของพระอีศวรกลับกลายเป็นผู้ล่วงละเมิดธรรมะแห่งสัตบุรุษ. จงบอกเถิดว่า แม้ศัตรูของท่านที่มาถึงเรือน ควรกระทำอย่างไร?

Verse 48

मम पृष्ठिश्चिरं भूप त्वया दग्धाग्निनाऽपुरा । अहं ज्वलंतीमिव तां पश्याम्यद्यापि सत्रिणा

ข้าแต่พระภูปะ กาลก่อนท่านได้เผาหลังของข้าด้วยไฟ. แม้วันนี้ เมื่อข้าประกอบยัญญกรรมอยู่ ข้ายังเห็นมันราวกับยังลุกโชนอยู่เสมอ.

Verse 49

इदं विमानमायातं त्वया कस्मान्निराकृतम् । देवदूतसमायुक्तं भुंक्ष्व भोगान्निजार्जितान्

วิมานทิพย์นี้มาถึงเพื่อท่านแล้ว; ไฉนท่านจึงปฏิเสธ? พร้อมด้วยเทวทูต จงเสวยสุขภาวะทั้งหลายที่ท่านสั่งสมไว้ด้วยบุญของตนเองเถิด.

Verse 50

इंद्रद्युम्न उवाच । चतुर्मुखेन तेनाहं स्वर्गान्निर्वासितः स्वयम् । विलक्ष्योन प्रयास्यामि पाताधिक्यादिदूषिते

อินทรทยุมน์กล่าวว่า: “ด้วยท่านผู้มีสี่พักตร์นั้น (พรหมา) ข้าถูกขับออกจากสวรรค์ด้วยตนเอง. เมื่อถูกหยาม ข้าจะไม่ไปยังสถานที่นั้น—ซึ่งมัวหมองด้วยความครอบงำแห่งความเสื่อมและสิ่งทำนองนั้น.”

Verse 51

तस्माद्विवेकवैराग्यमविद्यापापनाशनम् । आलिंग्याहं यतिष्यामि प्राप्य बोधं विमुक्तये

เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจะโอบรับ “วิเวกะ” และ “ไวรัคยะ” อันทำลายอวิชชาและบาป แล้วเพียรบำเพ็ญเพื่อบรรลุโพธิ เพื่อความหลุดพ้น (โมกษะ)

Verse 52

तन्मे गृहगतस्याद्य यथातिथ्यकरो भवान् । तदादिश यथाऽपारपारदः कोपि मे गुरुः

เพราะท่านมาเยือนเรือนข้าพเจ้าในวันนี้ และให้เกียรติข้าพเจ้าตามธรรมของอาคันตุกะ บัดนี้โปรดชี้แนะเถิด เพื่อให้มีสักครูผู้เป็นคุรุพาข้าพเจ้าข้ามพ้นมหาสมุทรสังสารอันไร้ฝั่ง

Verse 53

कूर्म उवाच । लोमशोनाम दीर्घायुर्मत्तोऽप्यस्ति महामुनिः । मया कलापग्रामे स पूर्वं दृष्टः क्वचिन्नृप

กูรมะกล่าวว่า: “มีมหามุนีนามว่า โลมศะ ผู้มีอายุยืนยาว—ยิ่งกว่าข้าพเจ้าเสียอีก โอ้พระราชา ครั้งหนึ่งข้าพเจ้าเคยเห็นท่าน ณ หมู่บ้านกะลาปะ”

Verse 54

इंद्रद्युम्न उवाच । तस्मादागच्छ गच्छामस्तमेव सहितावयम् । प्राहुः पूततमां तीर्थादपि सत्संगतिं बुधाः

อินทรทยุมน์กล่าวว่า: “เช่นนั้นมาเถิด เราทั้งสองจงไปหาท่านผู้นั้นด้วยกัน บัณฑิตกล่าวว่า สัตสังคะ—คบหาสมาคมกับผู้ประเสริฐ—ชำระให้บริสุทธิ์ยิ่งกว่าตีรถะเสียอีก”

Verse 55

इत्थं निशम्य नृपतेर्वचनं तदानीं सर्वेऽपि ते षडथ तं मुनिमुख्यमाशु । चित्ते विधाय मुदिताः प्रययुर्द्विजेंद्रं जिज्ञासवः सुचिरजीवितहेतुमस्य

ครั้นได้ฟังพระดำรัสของพระราชาในกาลนั้น ทั้งหกก็รีบมุ่งไปยังมุนีผู้ประเสริฐนั้นโดยพลัน ด้วยจิตยินดี พวกเขาไปเฝ้าพราหมณ์ผู้เลิศ เพื่อใคร่รู้เหตุแห่งอายุยืนยาวอันยิ่งของท่าน