Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

अजरामरतां राजंस्तेनैव वपुषावृतः । ततस्तथाविधं प्राप्यानन्यसाधारणं वरम्

ajarāmaratāṃ rājaṃstenaiva vapuṣāvṛtaḥ | tatastathāvidhaṃ prāpyānanyasādhāraṇaṃ varam

ข้าแต่พระราชา ด้วยกายเดิมนั้นเอง ข้าพเจ้าได้รับความเป็นอมตะพ้นชราและความตาย ครั้นได้พรอันประเสริฐยิ่งและหาที่เปรียบมิได้เช่นนั้นแล้ว—

अजरामरताम्agelessness and immortality
अजरामरताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअजरा + अमरता (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमासः (अजरा च अमरता च); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (vocative)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
एवindeed
एव:
Visheshana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; निश्चयार्थक (indeed/just)
वपुषाwith (that) body/form
वपुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
आवृतःcovered/clad
आवृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआवृत (कृदन्त; आ-√वृ (वरणे) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तृविशेषणम् (covered/clad)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रम/कालवाचक (then)
तथाविधम्such (a kind of)
तथाविधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतथा + विध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम्
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभावरूपेण अव्ययम्); पूर्वकालिकक्रिया (having obtained)
अनन्यसाधारणम्unique, not shared with others
अनन्यसाधारणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्य + साधारण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः (अनन्यं साधारणं यस्य); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम्
वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया एकवचन

Unspecified narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse, likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Listener: rājan/nṛpa

Scene: A radiant figure receives a divine boon: the body appears youthful and unaging, wrapped in a subtle glow, while Śiva’s blessing is implied.

Ś
Śambhu (Śiva) (implied)

FAQs

Divine boons can be immense and exceptional; Purāṇic narratives often use them to show both grace and the need for continued dharma.

No tīrtha is referenced in this verse.

None directly; it reports the result (a boon) of prior worship.