
Darsha-Purnamasa (new and full moon sacrifice) mantras.
Mantra 1
इ॒षे त्वो॒र्जे त्वा॑ वा॒यव॑ स्थ दे॒वो व॑: सवि॒ता प्रार्प॑यतु॒ श्रेष्ठ॑तमाय॒ कर्म॑ण॒ आप्या॑यध्व मघ्न्या॒ इन्द्रा॑य भा॒गं प्र॒जाव॑तीरनमी॒वा अ॑य॒क्ष्मा मा व॑ स्ते॒न ई॑शत॒ माघश॑ᳪसो ध्रु॒वा अ॒स्मिन् गोप॑तौ स्यात ब॒ह्वीर्यज॑मानस्य प॒शून्पा॑हि
เพื่อความหล่อเลี้ยง ข้าพเจ้ารับท่าน; เพื่อพลัง ข้าพเจ้ารับท่าน. โอเหล่าวายุ (Vāyu) จงยืนมั่นคงเถิด. ขอพระสวิตฤ (Savitar) ผู้เป็นเทพ จงเร่งรัดท่านไปสู่กิจอันประเสริฐยิ่ง. โอแม่โคผู้เอื้อเฟื้อ จงเจริญเต็มเปี่ยมเพื่อส่วนของพระอินทระ (Indra)—ให้มีลูกหลานอุดม ปราศจากโรค ปราศจากความซูบผอม. ขออย่าให้โจรมีอำนาจเหนือท่าน และอย่าให้ผู้วาจาร้ายเบียดเบียนท่าน. ขอท่านจงมั่นคงอยู่ ณ ที่นี้ ภายใต้เจ้าแห่งโค และจงคุ้มครองปศุสัตว์อันมากของผู้ประกอบยัญ.
Mantra 2
वसो॑ः प॒वित्र॑मसि॒ द्यौ॑रसि पृथि॒व्य॒सि मात॒रिश्व॑नो घ॒र्मो॒ऽसि वि॒श्वधा॑ असि । पर॒मेण॒ धाम्ना॒ दृᳪह॑स्व॒ मा ह्वा॒र्मा ते॑ य॒ज्ञप॑तिर्ह्वार्षीत् ॥
ท่านคือผู้ชำระของวสุ (Vasu); ท่านคือสวรรค์; ท่านคือแผ่นดิน; ท่านคือความร้อนของมาตริศวาน (Mātariśvan); ท่านแผ่ไปทั่วทุกทิศ. ด้วยฐานะอันสูงสุด (dhāman) จงตั้งมั่นให้มั่นคง; อย่าเรียกความวิบัติมา; ขออย่าให้เจ้าพิธี (yajñapati) เรียกสิ่งอัปมงคลใด ๆ ต่อท่าน.
Mantra 3
वसो॑ः प॒वित्र॑मसि श॒तधा॑रं॒ वसो॑ः प॒वित्र॑मसि स॒हस्र॑धारम् । दे॒वस्त्वा॑ सवि॒ता पु॑नातु॒ वसो॑ः प॒वित्रे॑ण श॒तधा॑रेण सु॒प्वा काम॑धुक्षः ।
ท่านคือเครื่องกรองของเหล่าวสุ (Vasus) อันมีธารร้อยสาย; ท่านคือเครื่องกรองของเหล่าวสุ อันมีธารพันสาย. ขอเทพสวิตฤ (Savitṛ) ชำระท่านด้วยเครื่องกรองของเหล่าวสุ ด้วยเครื่องกรองอันมีธารร้อยสาย; โอ้ผู้ชำระให้บริสุทธิ์อย่างดี ผู้รีดน้ำนมแห่งความปรารถนาออกมาเถิด.
Mantra 4
सा वि॒श्वायु॒: सा वि॒श्वक॑र्मा॒ सा वि॒श्वधा॑याः । इन्द्र॑स्य त्वा भा॒गᳪ सोमे॒नात॑नच्मि॒ विष्णो॑ ह॒व्यᳪ र॑क्ष ॥
นางเป็นแห่งชีวิตทั้งปวง นางเป็นผู้กระทำงานทั่วสากล นางเป็นผู้ค้ำจุนสรรพสิ่ง. โอท่านผู้เป็นส่วนแบ่งของอินทระ ข้าพเจ้ากางท่านออกด้วยโสมะ; โอวิษณุ ขอทรงพิทักษ์เครื่องบูชา (หวิ) นี้เถิด.
Mantra 5
अग्ने॑ व्रतपते व्र॒तं च॑रिष्यामि॒ तच्छ॑केयं॒ तन्मे॑ राध्यताम् । इ॒दम॒हमनृ॑तात्स॒त्यमुपै॑मि
โอ อัคนี ผู้เป็นเจ้าแห่งพรต ข้าพเจ้าจักประพฤติพรตนี้; ขอให้ข้าพเจ้าสามารถกระทำให้สำเร็จ; ขอให้พรตนี้สำเร็จแก่ข้าพเจ้าโดยความเจริญและความสมบูรณ์. ด้วยสิ่งนี้ ข้าพเจ้าก้าวจากอันฤตะ (ความไม่จริง) ไปสู่สัตยะ (ความจริง).
Mantra 6
कस्त्वा॑ युनक्ति॒ स त्वा॑ युनक्ति॒ कस्मै॑ त्वा युनक्ति॒ तस्मै॑ त्वा युनक्ति । कर्म॑णे वां॒ वेषा॑य वाम्
ผู้ใดผูกท่านเข้ากับแอก? ผู้นั้นผูกท่านเข้ากับแอก. เพื่อผู้ใดเขาจึงผูกท่านเข้ากับแอก? เพื่อผู้นั้นเขาจึงผูกท่านเข้ากับแอก. เพื่อการงาน (karman) สำหรับท่านทั้งสอง เพื่อการรับใช้ที่กำหนดไว้สำหรับท่านทั้งสอง.
Mantra 7
प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । उ॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि
รากษัสถูกแผดเผาจนถอยกลับ; ศัตรูผู้มุ่งร้ายก็ถูกแผดเผาจนถอยกลับ. รากษัสถูกเผาผลาญสิ้น; ศัตรูผู้มุ่งร้ายก็ถูกเผาผลาญสิ้น. ข้าพเจ้าดำเนินไปตามอันตรักษะอันกว้างใหญ่ (ห้วงอากาศ).
Mantra 8
धूर॑सि॒ धूर्व॒ धूर्व॑न्तं॒ धूर्व॒ तं यो॒ऽस्मान्धूर्व॑ति॒ तं धू॑र्व॒ यं व॒यं धूर्वा॑मः । दे॒वाना॑मसि॒ वह्नि॑तम॒ᳪ सस्नि॑तमं॒ पप्रि॑तमं॒ जुष्ट॑तमं देव॒हूत॑मम्
ท่านคือควัน (ธูร) จงขับไล่เถิด จงขับไล่! จงขับไล่ผู้รุกราน; จงขับไล่ผู้ที่รุกรานเรา; จงขับไล่ผู้นั้นซึ่งเราขับไล่. ท่านคือผู้นำพาอันประเสริฐยิ่งในหมู่เทพทั้งหลาย ผู้บริสุทธิ์ยิ่ง ผู้เติมเต็มยิ่ง ผู้เป็นที่พอพระทัยยิ่ง ผู้ถูกอัญเชิญยิ่งในหมู่เทพทั้งหลาย.
Mantra 9
विष्णु॑स्त्वा क्रमता॒मुरु॒ वाता॒याप॑हतᳪ रक्षो॒ यच्छ॑न्तां॒ पञ्च॑
ขอวิษณุทรงให้ท่านก้าวออกไป—กว้างไกลเพื่อทางแห่งลม. ขอรากษัสถูกตีให้ถอยไป. ขอ “ทั้งห้า” จงคุมไว้และยับยั้งพวกมันเถิด.
Mantra 10
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । अ॒ग्नये॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्य॒ग्नीषोमा॑भ्यां॒ जुष्टं॑ गृह्णामि
ด้วยการกระตุ้นของเทพสวิตฤ ด้วยแขนของอัศวินทั้งสอง ด้วยมือของปูษัน ข้าพเจ้ารับเอาท่าน—ผู้เป็นที่พอพระทัยของอัคนี; ผู้เป็นที่พอพระทัยของอัคนีและโสมะ ข้าพเจ้ารับเอาท่าน.
Mantra 11
भू॒ताय॑ त्वा॒ नारा॑तये स्व॒रभि॒विख्ये॑षं॒ दृᳪह॑न्तां॒ दुर्या॑ः पृथि॒व्यामु॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि पृथि॒व्यास्त्वा॒ नाभौ॑ सादया॒म्यदि॑त्या उ॒पस्थेऽग्ने॑ ह॒व्यᳪ र॑क्ष
เพื่อภาวะอันตั้งมั่น (Bhūta) ข้าพเจ้าตั้งท่านไว้ เพื่อขับไล่ผู้คนผู้เป็นศัตรู; ข้าพเจ้าทำให้ท่านปรากฏมุ่งสู่แสงสวรรค์. ขอให้เรือนทั้งหลายมั่นคงบนแผ่นดิน. ข้าพเจ้าดำเนินตามลำดับในแดนกลางอันกว้างใหญ่ (antarikṣa). ณ สะดือแห่งแผ่นดิน ข้าพเจ้าทำให้ท่านตั้งมั่น ในตักของอทิติ (Aditi). โออัคนี (Agni) จงพิทักษ์เครื่องบูชา.
Mantra 12
प॒वित्रे॑ स्थो वैष्ण॒व्यौ॒ सवि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । देवी॑रापो अग्रेगुवो अग्रेपु॒वोऽग्र॑ इ॒मम॒द्य य॒ज्ञं न॑य॒ताग्रे॑ य॒ज्ञप॑तिᳪ सु॒धातुं॑ य॒ज्ञप॑तिं देव॒युव॑म्
ท่านทั้งสองเป็นตะแกรงกรอง อันเป็นของวิษณุ; ด้วยแรงกระตุ้นของสวิตฤ (Savitṛ) ข้าพเจ้าชำระ (สิ่งนี้) ด้วยตะแกรงกรองอันไร้ตำหนิ ด้วยรัศมีของสูรยะ (Sūrya). โอ้สายน้ำอันเป็นเทวี ผู้ไปนำหน้า ผู้ชำระให้บริสุทธิ์เบื้องหน้า—ขอจงนำพิธีบูชานี้ในวันนี้ให้ไปอยู่เบื้องหน้า; ขอจงนำ “เจ้าพิธี” ไปอยู่เบื้องหน้า ให้ตั้งมั่นโดยชอบ; โอ้เจ้าพิธี ผู้เป็นหนุ่มแห่งทวยเทพ (devayuvam).
Mantra 13
यु॒ष्मा इन्द्रो॑ऽवृणीत वृत्र॒तूर्ये॑ यू॒यमिन्द्र॑मवृणीध्वं वृत्र॒तूर्ये॒ प्रोक्षि॑ता स्थ । अ॒ग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑म्य॒ग्नीषोमा॑भ्यां त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि । दैव्या॑य॒ कर्म॑णे शुन्धध्वं देवय॒ज्यायै॒ यद्वोऽशु॑द्धाः पराज॒घ्नुरि॒दं व॒स्तच्छु॑न्धामि
อินทราได้ทรงเลือกจากพวกท่าน (เป็นพวกของพระองค์) ในการยกทัพเริ่มต้นเพื่อสังหารวฤตระ (Vṛtra); พวกท่านจงเลือกอินทราในการยกทัพเริ่มต้นเพื่อสังหารวฤตระเถิด: พวกท่านถูกประพรมแล้ว. ข้าพเจ้าประพรมท่านให้เป็นที่พอพระทัยของอัคนี (Agni); ข้าพเจ้าประพรมท่านให้เป็นที่พอพระทัยของอัคนีและโสมะ (Soma). เพื่อกิจอันเป็นทิพย์ (daivya karma) พวกท่านจงชำระตนให้บริสุทธิ์; เพื่อพิธีบูชาแด่เทพ (devayajyā) จงชำระตนให้บริสุทธิ์. หากพวกท่านยังไม่บริสุทธิ์และความไม่บริสุทธิ์นั้นได้ครอบงำพวกท่าน ข้าพเจ้าชำระสิ่งนั้นให้พวกท่าน ณ ที่นี้.
Mantra 14
शर्मा॒स्यव॑धूत॒ᳪ रक्षोऽव॑धूता॒ अरा॑त॒यो ऽदि॑त्या॒स्त्वग॑सि॒ प्रति॒ त्वादि॑तिर्वेत्तु । अद्रि॑रसि वानस्प॒त्यो ग्रावा॑ऽसि पृ॒थुबु॑ध्न॒: प्रति॒ त्वाऽदि॑त्या॒स्त्वग्वे॑त्तु
ท่านเป็นที่พึ่งพิง: รักษัส (Rakṣas) ถูกสลัดทิ้งแล้ว; อำนาจฝ่ายศัตรูถูกสลัดทิ้งแล้ว. ท่านคือผิวหนังของอทิติ (Aditi): ขอให้อทิติรับรู้และยอมรับท่านเถิด. ท่านคือศิลา; ท่านคือศิลาบดคั้น (grāvan) อันเกิดแก่เจ้าแห่งพฤกษา (vanaspati); ท่านมีฐานกว้าง: ขอให้ผิวหนังของอทิติรับรู้และยอมรับท่านเถิด.
Mantra 15
अ॒ग्नेस्त॒नूर॑सि वा॒चो वि॒सर्ज॑नं दे॒ववी॑तये त्वा गृह्णामि बृ॒हद्ग्रा॑वाऽसि वानस्प॒त्यः स इ॒दं दे॒वेभ्यो॑ ह॒विः श॑मीष्व सु॒शमि॑ शमीष्व । हवि॑ष्कृ॒देहि॒ हवि॑ष्कृ॒देहि॑
ท่านคือกายของอัคนี (Agni); ท่านคือการปลดปล่อยแห่งวาจา (vāc). เพื่อให้ได้มาซึ่งเทพทั้งหลาย ข้าพเจ้ารับท่านไว้. ท่านคือผู้มีศิลายิ่งใหญ่; ท่านคือเจ้าแห่งพฤกษา (Vānaspatya). ขอท่าน—ใช่ท่านนั่นเอง—จงทำให้เครื่องบูชานี้ยังความพอพระทัยแก่เทพทั้งหลาย: จงพอพระทัยเถิด จงพอพระทัยยิ่งนักเถิด. โอผู้กระทำเครื่องบูชา จงมาที่นี่! โอผู้กระทำเครื่องบูชา จงมาที่นี่!
Mantra 16
कु॒क्कु॒टो॒ऽसि॒ मधु॑जिह्व॒ इष॒मूर्ज॒माव॑द॒ त्वया॑ व॒यᳪ सं॑धा॒तᳪ सं॑धातं जेष्म व॒र्षवृ॑द्धमसि॒ प्रति॑ त्वा व॒र्षवृ॑द्धं वेत्तु॒ परा॑पूत॒ᳪ रक्ष॒: परा॑पूता॒ अरा॑त॒यो ऽप॑हत॒ᳪ रक्षो॑ वा॒युर्वो॒ विवि॑नक्तु दे॒वो व॑: सवि॒ता हिर॑ण्यपाणि॒: प्रति॑गृभ्णा॒त्वच्छि॑द्रेण पा॒णिना॑
ท่านเป็นไก่ตัวผู้ ผู้มีลิ้นหวานดุจน้ำผึ้ง; จงประกาศโภชนาการ (iṣ) และพลังหล่อเลี้ยง (ūrj). ด้วยท่าน ขอให้เราชนะงานที่ประกอบแน่นดี—งานที่ประกอบแน่นดี. ท่านเจริญด้วยสายฝน; ขอให้พลังที่เจริญด้วยฝนรับรู้ท่าน. ขอให้รากษัส (rakṣas) ถูกชำระให้ไกลออกไป; ขอให้ศัตรูผู้ตระหนี่ถูกชำระให้ไกลออกไป; ขอให้รากษัสถูกปราบให้ราบคาบ. ขอให้เทพวายุ (Vāyu) แยกและขจัด (สิ่งชั่วร้าย) เพื่อพวกท่าน; และขอให้เทพสวิตฤ (Savitṛ) ผู้มีหัตถ์ทอง รับท่านด้วยมืออันไร้ตำหนิ.
Mantra 17
धृष्टि॑र॒स्यपा॑ऽग्ने अ॒ग्निमा॒मादं॑ जहि॒ निष्क्र॒व्याद॑ᳪ से॒धा दे॑व॒यजं॑ वह । ध्रु॒वम॑सि पृथि॒वीं दृ॑ᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भातृ॑व्यस्य व॒धाय॑
ท่านคือพลังแห่งการจู่โจม โออัคนี (Agni) ผู้สถิตพร้อมด้วยสายน้ำ จงฟาดฟันผู้กินของดิบ จงขับไล่ผู้กินเนื้อ จงนำพาพิธีบูชาที่ถวายแด่เทพทั้งหลายให้ดำเนินไป ท่านคือผู้มั่นคง จงทำแผ่นดินให้ตั้งมั่น เราวางท่านไว้ ณ ที่นี้—ผู้ชนะพลังพรหม (brahman), ผู้ชนะอำนาจกษัตริย์, ผู้ชนะหมู่ชนของตน—เพื่อการประหารศัตรูผู้เป็นปฏิปักษ์
Mantra 18
अग्ने॒ ब्रह्म॑ गृभ्णीष्व ध॒रुण॑मस्य॒न्तरि॑क्षं दृᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भ्रातृ॑व्यस्य ब॒धाय॑ । ध॒र्त्रम॑सि॒ दिवं॑ दृᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भ्रातृ॑व्यस्य ब॒धाय॑ । विश्वा॑भ्य॒स्त्वाशा॑भ्य॒ उप॑दधामि॒ चित॑ स्थोर्ध्व॒चितो॒ भृगू॑णा॒मङ्गि॑रसां॒ तप॑सा तप्यध्वम्
โอ้อัคนี จงรับพรหมัน (brahman) เถิด; ท่านเป็นที่ค้ำจุน—ขอจงทำอันตริกษะให้มั่นคง. ในฐานะผู้ชนะพรหมัน ผู้ชนะอำนาจกษัตริย์ ผู้ชนะที่พึ่งแห่งหมู่ญาติ ข้าพเจ้าวางท่านลง เพื่อการปราบศัตรู (bhrātṛvya). ท่านเป็นผู้ทรงไว้—ขอจงทำสวรรค์ให้มั่นคง. ในฐานะผู้ชนะพรหมัน ผู้ชนะอำนาจกษัตริย์ ผู้ชนะที่พึ่งแห่งหมู่ญาติ ข้าพเจ้าวางท่านลง เพื่อการปราบศัตรู. จากทิศทั้งปวง ข้าพเจ้าวางท่านลง. ท่านทั้งหลายเป็นผู้มีจิต เป็นผู้มีจิตมุ่งขึ้น; โอ้เชื้อสายภฤคุ (Bhṛgu) และอังคิรัส (Aṅgiras) จงเร่าร้อนด้วยตบะ (tapas) เถิด.
Mantra 19
शर्म॒स्यव॑धूत॒ᳪ रक्षोऽव॑धूता॒ अरा॑त॒योऽदि॑त्या॒स्त्वग॑सि॒ प्रति॒ त्वाऽदि॑तिर्वेत्तु । धि॒षणा॑ऽसि पर्व॒ती प्रति॒ त्वाऽदि॑त्या॒स्त्वग्वे॑त्तु दि॒वस्क॑म्भ॒नीर॑सि धि॒षणा॑ऽसि पार्वते॒यी प्रति॑ त्वा पर्व॒ती वे॑त्तु
ท่านเป็นที่พึ่งพิง; รักษัส (Rakṣas) ถูกสลัดทิ้งแล้ว, ศัตรูผู้มุ่งร้ายถูกสลัดทิ้งแล้ว. ท่านคือผิวหนังของเหล่าอาทิตยะ (Āditya): ขอให้อทิติ (Aditi) รับรู้และยอมรับท่านเถิด. ท่านคือธิษณา (Dhīṣaṇā), ท่านคือปารวตี (Parvatī): ขอให้ผิวหนังของเหล่าอาทิตยะรับรู้และยอมรับท่านเถิด. ท่านคือผู้ค้ำจุนฟ้า; ท่านคือธิษณา, ท่านคือปารวตียี (Pārvatīyī): ขอให้ปารวตีรับรู้และยอมรับท่านเถิด.
Mantra 20
धा॒न्य॒मसि धिनु॒हि दे॒वान् प्रा॒णाय॑ त्वो दा॒नाय॑ त्वा व्या॒नाय॑ त्वा । दी॒र्घामनु॒ प्रसि॑ति॒मायु॑षे धां दे॒वो व॑: सवि॒ता हिर॑ण्यपाणि॒: प्रति॑गृभ्णा॒त्वच्छि॑द्रेण पा॒णिना॒ चक्षु॑षे त्वा म॒हीनां॒ पयो॑ऽसि
ท่านคือธัญญาหาร จงสั่นและชำระให้บริสุทธิ์เพื่อเทพทั้งหลาย เพื่อปราณะ (prāṇa) เรารับท่านไว้ เพื่อทานะ (dāna) เรารับท่านไว้ เพื่อวยานะ (vyāna) เรารับท่านไว้ ตามวิถียาวไกล ตามหนทางที่มุ่งหน้าไป เราตั้งท่านไว้เพื่ออายุยืน ขอเทพสวิตฤ (Savitar) ผู้มีหัตถ์ทองคำ จงรับท่านไว้; ขอพระองค์ทรงหยิบจับท่านด้วยพระหัตถ์ไร้มลทิน ท่านคือโคน้ำนมของผู้ยิ่งใหญ่ เรารับท่านไว้เพื่อดวงตา
Mantra 21
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । सं व॑पामि॒ समाप॒ ओष॑धीभि॒: समोष॑धयो॒ रसे॑न । सᳪ रे॒वती॒र्जग॑तीभिः पृच्यन्ता॒ᳪ सं मधु॑मती॒र्मधु॑मतीभिः पृच्यन्ताम्
ด้วยการกระตุ้นของเทพสวิตฤ (Savitar) ด้วยวงแขนของอัศวินทั้งคู่ (Aśvins) ด้วยหัตถ์ของปูษัน (Pūṣan) เราโปรยและผสมท่านให้เข้ากัน: พร้อมด้วยสายน้ำ พร้อมด้วยโอสถพฤกษา; ขอให้โอสถพฤกษาทั้งหลายผสานกันด้วยรส (rasa) ของตน ขอให้พลังอันรุ่งเรืองผสานกับพลังอันเคลื่อนไหวกว้างไกล; ขอให้สิ่งอันหวานชื่นผสานกับสิ่งอันหวานชื่น
Mantra 22
जन॑यत्यै त्वा॒ संयौ॑मी॒दम॒ग्नेरि॒दम॒ग्नीषोम॑योरि॒षे त्वा॑ घ॒र्मो॒ऽसि वि॒श्वायुरस्त्वा॑ सवि॒ता श्र॑पयतु॒ वर्षि॒ष्ठेऽधि॒ नाके॑
For generation I yoke thee on: this is of Agni, this is of Agni and Soma; for nourishment I take thee. Thou art the Gharma: may there be for thee universal life. May Savitar cook thee on the highest firmament.
Mantra 23
मा भे॒र्मा संवि॑क्था॒ अत॑मेरुर्य॒ज्ञोऽत॑मेरु॒र्यज॑मानस्य प्र॒जा भू॑यात् त्रि॒ताय॑ त्वा द्वि॒ताय॑ त्वैक॒ताय॑ त्वा
อย่ากลัวเลย อย่าหวั่นไหวเลย ขอให้พิธีบูชาไม่สั่นคลอน ขอให้วงศ์วานของผู้ประกอบยัญญะไม่สั่นคลอนและเจริญงอกงาม เพื่อการวางครั้งที่สาม ข้าพเจ้าวางท่าน; เพื่อการวางครั้งที่สอง ข้าพเจ้าวางท่าน; เพื่อการวางครั้งที่หนึ่ง ข้าพเจ้าวางท่าน.
Mantra 24
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आद॑देऽध्वर॒कृतं॑ दे॒वेभ्य॒ इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णः स॒हस्र॑भृष्टिः श॒तते॑जा वा॒युर॑सि ति॒ग्मते॑जा द्विष॒तो व॒धः
ด้วยการกระตุ้นของเทพสวิตฤ (Savitṛ) ด้วยแขนของอัศวิน (Aśvin) ทั้งสอง ด้วยมือของปูษัน (Pūṣan) ข้าพเจ้าหยิบยกท่านขึ้น—ผู้ถูกจัดเตรียมเพื่อยัญญะ—เพื่อถวายแด่เหล่าเทพ. ท่านคือแขนขวาของอินทระ (Indra) มีคมพันประการ มีกำลังร้อยเท่า; ท่านคือวายุ (Vāyu) ผู้มีกำลังคมกล้า เป็นผู้ประหารศัตรูอันน่าชัง.
Mantra 25
पृथि॑वि देवयज॒न्योष॑ध्यास्ते॒ मूलं॒ मा हि॑ᳪसिषं व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्याᳪ श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क्
O Earth, meet for the worship of the Gods! Thy plants have their root in thee: may I not injure thy root. Go thou unto the cattle-pen, unto the cow-stall. Let Heaven rain upon thee. Bind, O god Savitar, on the farthest Earth, with a hundred nooses, him that hateth us, and him whom we hate: from thence let him not be loosed.
Mantra 26
अपा॒ररुं॑ पृथि॒व्यै दे॑व॒यज॑नाद्वध्यासं व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्या श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क् । अर॑रो॒ दिवं॒ मा प॑प्तो द्र॒प्सस्ते॒ द्यां मा स्क॑न् व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्याᳪ श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क्
โอ้ผู้ปราศจากมลทิน “ปารรุ” (pāraru) จากสถานบูชาของเทพทั้งหลาย ข้าพเจ้าจะผูกท่านไว้ให้มั่น; จงไปสู่คอกโค ไปสู่โรงเรือนสัตว์ ขอให้ฟ้าสวรรค์โปรยฝนเพื่อท่าน โอ้เทพสวิตฤ (Savitar) จงผูกไว้ ณ แผ่นดินอันสูงสุด ด้วยบ่วงร้อยเส้น ผู้ที่เกลียดชังเรา และผู้ที่เราทั้งหลายเกลียดชัง; จากที่นี่อย่าให้เขาหลุดรอด ขออย่าให้หยดของท่าน (ทรัปสะ) ตกถึงฟ้า; ขออย่าให้หยดของท่านกระเด็นสู่ฟ้า จงไปสู่คอกโค ไปสู่โรงเรือนสัตว์ ขอให้ฟ้าสวรรค์โปรยฝนเพื่อท่าน โอ้เทพสวิตฤ จงผูกไว้ ณ แผ่นดินอันสูงสุด ด้วยบ่วงร้อยเส้น ผู้ที่เกลียดชังเรา และผู้ที่เราทั้งหลายเกลียดชัง; จากที่นี่อย่าให้เขาหลุดรอด
Mantra 27
गा॒य॒त्रेण॑ त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि॒ त्रै॑ष्टुभेन त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि॒ जाग॑तेन त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि । सु॒क्ष्मा चासि॑ शि॒वा चा॑सि स्यो॒ना चासि॑ सु॒षदा॑ चा॒स्यूर्ज॑स्वती॒ चासि॒ पय॑स्वती च
ข้าพเจ้าห้อมล้อมท่านด้วยฉันท์คายตรี (Gāyatrī); ข้าพเจ้าห้อมล้อมท่านด้วยฉันท์ตรีษฏุภ (Triṣṭubh); ข้าพเจ้าห้อมล้อมท่านด้วยฉันท์ชคตี (Jagatī). ท่านละเอียดอ่อน และท่านเป็นมงคล; ท่านอ่อนโยนเกื้อกูล และท่านตั้งมั่นอย่างดี; ท่านมีโภชนาการ และท่านมีน้ำนม (แก่นสาร)
Mantra 28
पु॒रा क्रू॒रस्य॑ वि॒सृपो॑ विरप्शिन्नुदा॒दाय॑ पृथि॒वीं जी॒वदा॑नुम् । यामैरयँश्च॒न्द्रम॑सि स्व॒धाभि॒स्तामु॒ धीरा॑सो अनु॒दिश्य॑ यजन्ते । प्रोक्ष॑णी॒रासा॑दय द्वि॑ष॒तो ब॒धो॒ऽसि
กาลก่อน ผู้คืบคลานแผ่กว้าง ผู้มีฤทธิ์น่าครั่นคร้าม (วิสฤปะ) ได้ยกแผ่นดิน—ดานุ (Dānu) ผู้มีชีวิต—ขึ้นไว้ ผู้ซึ่งเขาทั้งหลายให้เคลื่อนไหวและสถิตในดวงจันทร์ด้วยถ้อยคำ “สวธา” (svadhā) นั้น บัณฑิตผู้มีปัญญาย่อมกำหนดหน้าที่ให้ถูกต้องแล้วบูชานาง จงวางน้ำสำหรับประพรม (โปรกษณี) ลงเถิด; ท่านคือการประหารผู้เกลียดชัง.
Mantra 29
प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शितोऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि । प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शिताऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनीं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि
Scorched back is the Rakṣas; scorched back are the malignant foes; utterly burnt is the Rakṣas; utterly burnt are the malignant foes. Unwhetted art thou, a slayer of rivals: thee, the prize-winning one, for the winning of the prize, I thoroughly wipe. Scorched back is the Rakṣas; scorched back are the malignant foes; utterly burnt is the Rakṣas; utterly burnt are the malignant foes. Unwhetted art thou, a slayer of rivals: thee, the prize-winning one (fem.), for the winning of the prize, I thoroughly wipe.
Mantra 30
अदि॑त्यै॒ रास्ना॑सि विष्णो॑र्वे॒ष्पो॒ऽस्यू॒र्जे त्वा ऽद॑ब्धेन त्वा॒ चक्षु॒षाव॑पश्यामि । अ॒ग्नेर्जि॒ह्वासि॑ सु॒हूर्दे॒वेभ्यो॒ धाम्ने॑ धाम्ने मे भव॒ यजु॑षे यजुषे
ท่านคือบังเหียนของอทิติ (Aditi); ท่านคือหน่ออ่อนของวิษณุ (Viṣṇu) เพื่อความหล่อเลี้ยง ข้าพเจ้ารับท่านไว้; ด้วยท่าน ด้วยฤทธิ์อันไม่อาจขัดขวาง ข้าพเจ้ามองเห็นพิธีด้วยดวงตานี้ ท่านคือวาจา/ลิ้นของอัคนี (Agni) เป็นผู้เชื้อเชิญอันงามเพื่อเทพทั้งหลาย (สุหู, suhū) ณ ที่พำนักทุกแห่ง จงเป็นของข้าพเจ้า ณ มนตร์ยชุส (Yajus) ทุกบท ณ กิจแห่งยชุสทุกประการ จงเป็นของข้าพเจ้า
Mantra 31
स॒वि॒तुस्त्वा॑ प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । स॒वि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । तेजो॑ऽसि शु॒क्रम॑स्य॒मृत॑मसि धाम॒ नामा॑सि प्रि॒यं दे॒वाना॒मना॑धृष्टं देव॒यज॑नमसि
ด้วยแรงดลใจของสวิตฤ (Savitṛ) ข้าพเจ้าชำระท่านด้วยตะแกรงกรองอันไร้ตำหนิ ด้วยรัศมีของสุริยะ (Sūrya) ด้วยแรงดลใจของสวิตฤ ข้าพเจ้าชำระพวกท่านด้วยตะแกรงกรองอันไร้ตำหนิ ด้วยรัศมีของสุริยะ ท่านคือรัศมีเดช ท่านคือความผ่องใส ท่านคือความไม่ตาย ท่านคือที่สถิต ท่านคือพระนาม ท่านเป็นที่รักของเหล่าเทพ ท่านเป็นสิ่งที่มิอาจถูกล่วงละเมิด ท่านคือสถานบูชาแด่เทพ (devayajana)
It provides the foundational yajus for beginning and securing the Darśa–Paurṇamāsa sacrifice—entering vrata, preparing implements and substances, purifying them, and protecting the rite from obstruction.
Savitṛ functions as the divine ‘impeller’ (prasavitṛ) whose onward impulse authorizes ritual actions—taking up, arranging, and purifying—so the human act aligns with cosmic order (ṛta).
The pavitra is repeatedly consecrated as the instrument that makes offerings ritually fit; its imagery of flawless straining, aided by solar purity and Viṣṇu’s purifying power, embodies the chapter’s core theme of sanctification through process.