
Continuation of the Darsha-Purnamasa rites.
Mantra 1
कृष्णो॑ऽस्याखरे॒ष्ठोऽग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि॒ । वेदि॑रसि ब॒र्हिषे॑ त्वा॒ जुष्टां॒ प्रोक्षा॑मि । ब॒र्हिर॑सि स्रु॒ग्भ्यस्त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि ॥
Thou art black, most meet for the scraping: for Agni thee, acceptable, I sprinkle. Thou art the altar: for the Barhis thee, acceptable, I sprinkle. Thou art the Barhis: for the ladles thee, acceptable, I sprinkle.
Mantra 2
अदि॑त्यै॒ व्युन्द॑नमसि॒ । विष्णो॑ स्तु॒पोऽस्यूर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थां दे॒वेभ्यो॒ भुव॑पतये॒ स्वाहा॒ । भुव॑नपतये॒ स्वाहा॑ । भू॒तानां॒ पत॑ये॒ स्वाहा॑ ॥
For Aditi thou art a spreading (covering). Thou art Viṣṇu’s tuft: thee, soft with wool, I strew, for a secure station for the Gods. Svāhā to the Lord of the earth! Svāhā to the Lord of the worlds! Svāhā to the Lord of beings!
Mantra 3
ग॒न्ध॒र्वस्त्वा॑ वि॒श्वाव॑सुः॒ परि॑दधातु॒ विश्व॒स्यारि॑ष्टयै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः । इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णो॒ विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः। मि॒त्रावरु॑णौ त्वोत्तर॒तः परि॑धत्तां ध्रु॒वेण॒ धर्म॑णा विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः
May the Gandharva Viśvāvasu encompass thee, for the unimpaired safety of the whole, (thee) who art the sacrificer’s enclosing-fence: Agni is ‘Id,’ worthy of praise. Thou art Indra’s arm, the right one, for the unimpaired safety of the whole; thou art the sacrificer’s enclosing-fence: Agni is ‘Id,’ worthy of praise. May Mitra and Varuṇa encompass thee on the north, by steadfast ordinance, for the unimpaired safety of the whole; thou art the sacrificer’s enclosing-fence: Agni is ‘Id,’ worthy of praise.
Mantra 4
वी॒तिहो॑त्रं त्वा कवे द्यु॒मन्त॒ᳪ समि॑धीमहि । अग्ने॑ बृ॒हन्त॑मध्व॒रे ॥
โอ้กวีผู้มีโหตระอันนำพาเครื่องบูชาอย่างถูกต้อง (vītihotra) ผู้รุ่งเรือง เราทั้งหลายจุดท่านให้ลุกโพลง; โอ้อัคนี (Agni) ผู้ยิ่งใหญ่ ในพิธีบูชา (adhvara)
Mantra 5
स॒मिद॑सि । सूर्य॑स्त्वा पु॒रस्ता॑त् पातु॒ कस्या॑श्चिद॒भिश॑स्त्यै । सवि॒तुर्बा॒हू स्थ॒ ऊर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थं दे॒वेभ्य॒ आ त्वा॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्याः स॑दन्तु ॥
ท่านคือฟืนก่อไฟ (Samid). ขอสุริยะ (Sūrya) คุ้มครองท่านจากทิศตะวันออก ให้พ้นจากคำสาปหรือการประทุษร้ายของผู้ใดก็ตาม. พวกท่านคือแขนทั้งสองของสวิตฤ (Savitṛ). ข้าพเจ้าปูท่านด้วยขนแกะอันอ่อนนุ่ม ให้เป็นที่นั่งอันมั่นคงและที่พักอันเหมาะแก่เหล่าเทพ; ขอให้วสุ (Vasus), รุทระ (Rudras) และอาทิตยะ (Ādityas) มานั่งลงบนท่าน.
Mantra 6
घृ॒ताच्य॑सि जु॒हूर्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑स्युप॒भृन्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑सि ध्रु॒वा नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । ध्रु॒वा अ॑सदन्नृ॒तस्य॒ योनौ॒ । ता वि॑ष्णो पाहि पाहि य॒ज्ञं पाहि य॒ज्ञप॑तिं पाहि मां य॑ज्ञ॒न्य॒म् ॥
ท่านคือ “ผู้เคลื่อนไปพร้อมฆฤตะ (เนยใส)” (Ghṛtācī). โดยนามคือ “ชุหู” (Juhū, ทัพพีตักเนยใส): จงนั่ง ณ ที่นี้ ในสถานอันเป็นที่รักนี้; ท่านเคยนั่งในที่นั่งอันเป็นที่รักและสัตย์จริง. ท่านคือ “ผู้เคลื่อนไปพร้อมฆฤตะ”. โดยนามคือ “อุปภฤต” (Upabhṛt, ทัพพีรอง): จงนั่ง ณ ที่นี้ ในสถานอันเป็นที่รักนี้; ท่านเคยนั่งในที่นั่งอันเป็นที่รักและสัตย์จริง. ท่านคือ “ผู้เคลื่อนไปพร้อมฆฤตะ”. โดยนามคือ “ธรุวา” (Dhruvā, ทัพพีประจำ): จงนั่ง ณ ที่นี้ ในสถานอันเป็นที่รักนี้; ท่านเคยนั่งในที่นั่งอันเป็นที่รักและสัตย์จริง—ในสถานอันเป็นที่รักนี้ ในที่นั่งอันเป็นที่รักและสัตย์จริง. ขอให้ธรุวานั่งลงในครรภ์ (โยนิ) แห่ง ṛta (ระเบียบอันเที่ยงธรรม). โอ วิษณุ จงคุ้มครองมัน คุ้มครองเถิด. จงคุ้มครองยัญญะ จงคุ้มครองเจ้าของยัญญะ จงคุ้มครองข้าพเจ้า—ผู้เป็นของยัญญะ.
Mantra 7
अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा सरि॒ष्यन्तं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि । नमो॑ दे॒वेभ्य॑: स्व॒धा पि॒तृभ्य॑: सु॒यमे॑ मे भूयास्त॒म्
โอ้อัคนี (Agni) ผู้ชนะวาชะ (vājajit) ข้าพเจ้าชำระท่าน—ผู้เป็นวาชะนั้นเอง—เมื่อท่านกำลังจะเร่งรุดไป ข้าพเจ้าชำระท่าน ผู้ชนะวาชะนั้น. นอบน้อมแด่เหล่าเทพ; สวธา (svadhā) แด่บรรพชน: ขอให้ทั้งสองประการนี้เป็นไปเพื่อข้าพเจ้าโดยเรียบร้อยและด้วยการนำทางอันชอบธรรม
Mantra 8
अस्क॑न्नम॒द्य दे॒वेभ्य॒ आज्य॒ᳪ संभ्रि॑यास॒मङ्घ्र॑णा विष्णो॒ मा त्वाव॑क्रमिषं वसु॑मतीमग्ने ते छा॒यामुप॑स्थेषं॒ विष्णो॒ स्थान॑मसीत इन्द्रो॑ वी॒र्य॒मकृणोदू॒र्ध्वो॑ऽध्व॒र आस्था॑त्
วันนี้ขอให้ข้าพเจ้ารวบรวมเนยใส (อาชยะ, ājya) สำหรับเหล่าเทพโดยชอบธรรม โดยไม่ให้หกหล่น. โอ้วิษณุ ด้วยก้าวย่างของข้าพเจ้า ขออย่าให้ข้าพเจ้าเหยียบย่ำท่าน—บนผืนดินอันอุดมนี้. โอ้อัคนี ขอให้ข้าพเจ้าได้อาศัยอยู่ใต้ร่มเงาของท่าน. โอ้วิษณุ ท่านเป็นที่ตั้ง (sthāna) โดยแท้; อินทระได้กระทำความกล้าหาญ; พิธีบูชายัญตั้งตรงยืนอยู่.
Mantra 9
अग्ने॒ वेर्हो॒त्रं वेर्दू॒त्यमव॑तां॒ त्वां द्यावा॑पृथि॒वी अव॒ त्वं द्यावा॑पृथि॒वी स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वेभ्य इन्द्र॒ आज्ये॑न ह॒विषा॑ भू॒त्स्वाहा॒ सं ज्योति॑षा॒ ज्योति॑ः
โอ อัคนิ (Agni) ขอให้ฐานะปุโรหิตของท่าน (hotṛ) และฐานะทูตของท่าน (dūta) คุ้มครองท่านโดยแท้; ขอให้ฟ้าและแผ่นดินคุ้มครองท่าน. โอ ฟ้าและแผ่นดิน และโอผู้บันดาลให้การบูชาที่ถวายดีแล้วสำเร็จ (sv-iṣṭa-kṛt) คืออัคนิ เพื่อเหล่าเทพ; โอ อินทระ (Indra) จงบังเกิดผลด้วยฆฤตะ (ājya) และเครื่องบูชา (havis): สวาหา (Svāhā)! ประสานกับแสง—แสงสู่แสง.
Mantra 10
मयी॒दमिन्द्र॑ इन्द्रि॒यं द॑धात्व॒स्मान् रायो॑ म॒घवा॑नः सचन्ताम् । अ॒स्माक॑ᳪ सन्त्वा॒शिष॑: स॒त्या न॑: सन्त्वा॒शिष॒ उप॑हूता पृथि॒वी मा॒तोप॒ मां पृ॑थि॒वी मा॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑
ขอพระอินทระทรงประดิษฐานพลังอันเป็นใหญ่ (อินทริยะ) นี้ไว้ในข้าพเจ้า; และขอทรัพย์สมบัติอันอุดมของผู้เอื้อเฟื้อ (มฆวาน) จงแนบสนิทอยู่กับพวกเรา. ขอพรของเราจงเป็นความจริง; ขอพรของเราจงเป็นความจริง. เมื่อถูกอัญเชิญมาแล้ว ขอพระมารดาแผ่นดินจงเข้ามาใกล้ข้าพเจ้า; ขอพระมารดาแผ่นดินจงเรียกข้าพเจ้า. จากที่ประจำของอัคนีธ (Agnīdh)—สวาหา (svāhā)!
Mantra 11
उप॑हूतो॒ द्यौष्पि॒तोप॒ मां द्यौ॑ष्पि॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑ । दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । प्रति॑गृह्णाम्य॒ग्नेष्ट्वा॒स्ये॒न॒ प्राश्ना॑मि
ข้าพเจ้าถูกอัญเชิญแล้ว; ขอทิยาวส์บิดา (Dyaus Pitā) จงเรียกข้าพเจ้ามายังที่นี้; ขออัคนี (Agni) จงมาจากที่นั่งอาคนีธระ (Āgnīdhra)—สวาหา (Svāhā)! ด้วยแรงกระตุ้นของเทพสวิตฤ (Savitṛ) ข้าพเจ้ารับเอาท่าน—ด้วยแขนของอัศวินทั้งสอง (Aśvins) ด้วยมือของปูษัน (Pūṣan). ข้าพเจ้ารับท่านไว้; ด้วยปากของอัคนี ข้าพเจ้ากินท่าน.
Mantra 12
ए॒तं ते॑ देव सवितर्य॒ज्ञं प्राहु॒र्बृह॒स्पत॑ये ब्र॒ह्मणे॑ । तेन॑ य॒ज्ञम॑व॒ तेन॑ य॒ज्ञप॑तिं॒ तेन॒ माम॑व
โอ้เทพสวิตฤ (Savitṛ) เขาทั้งหลายประกาศว่า ยัญญะของท่านนี้เป็นของพระพฤหัสปติ (Bṛhaspati) เป็นของพรหมัน (Brahman). ด้วยสิ่งนั้น ขอท่านจงคุ้มครองยัญญะ; ด้วยสิ่งนั้นจงคุ้มครองเจ้าของยัญญะ; ด้วยสิ่งนั้นจงคุ้มครองข้าพเจ้า.
Mantra 13
मनो॑ जू॒तिर्जु॑षता॒माज्य॑स्य॒ बृह॒स्पति॑र्य॒ज्ञमि॒मं त॑नोत्वरि॑ष्टं य॒ज्ञᳪ समि॒मं द॑धातु । विश्वे॑ दे॒वास॑ इ॒ह मा॑दयन्ता॒मो३म्प्रति॑ष्ठ
ขอมโน (Manas) ผู้เป็นแรงขับเคลื่อน จงยินดีในอาชยะ (Ājya, เนยใส). ขอพรหสปติ (Bṛhaspati) จงขยายยัญนี้ให้ปราศจากอันตราย; ขอท่านจงตั้งยัญนี้ไว้ ณ ที่นี้อย่างถูกต้องเป็นระเบียบ. ขอเทพทั้งปวงจงรื่นเริง ณ ที่นี้. โอม—ขอให้ตั้งมั่นแน่วแน่.
Mantra 14
ए॒षा ते॑ अग्ने स॒मित्तया॒ वर्ध॑स्व॒ चा च॑ प्यायस्व । व॒र्धि॒षी॒महि॑ च व॒यमा च॑ प्यासिषीमहि । अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा ससृ॒वाᳪसं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि
โอ้อัคนี (Agni) นี่คือเชื้อไฟของท่าน; ด้วยสิ่งนี้ขอท่านจงเติบใหญ่เข้มแข็ง และด้วยสิ่งนี้ขอท่านจงอุดมงอกงาม. ขอพวกเราก็จงเติบใหญ่เข้มแข็ง และขอพวกเราก็จงอุดมงอกงามด้วยเถิด. โอ้อัคนี ผู้ชนะรางวัล (Vājajit) ข้าพเจ้าชำระท่าน—ผู้ชนะรางวัล ผู้หลั่งไหลด้วยพลัง—ให้สะอาดทั่วถึง.
Mantra 15
अ॒ग्नीषोम॑यो॒रुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । अ॒ग्नीषोमौ॒ तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि । इ॒न्द्रा॒ग्न्योरुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । इ॒न्द्रा॒ग्नी तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि
ด้วยแรงขับ (prasava) แห่งอัคนีและโสมะ (Agni–Soma) เมื่อข้าพเจ้าได้ชัยชนะแล้ว ขอให้ได้รางวัล (vāja) ต่อไปด้วย; ด้วยแรงขับของท่านทั้งสอง ข้าพเจ้าขับไล่อุปสรรคทั้งปวงออกจากตน เพื่อให้ได้มาซึ่งพละกำลัง. ขออัคนีและโสมะผลักไสผู้นั้น—ผู้ที่เกลียดชังพวกเรา และผู้ที่พวกเราเกลียดชัง—ด้วยแรงขับอันนำรางวัลมา ข้าพเจ้าขับไล่เขาออกไป. ด้วยแรงขับแห่งอินทระและอัคนี (Indra–Agni) เมื่อข้าพเจ้าได้ชัยชนะแล้ว ขอให้ได้รางวัล (vāja) ต่อไปด้วย; ด้วยแรงขับของท่านทั้งสอง ข้าพเจ้าขับไล่อุปสรรคทั้งปวงออกจากตน เพื่อให้ได้มาซึ่งพละกำลัง. ขออินทระและอัคนีผลักไสผู้นั้น—ผู้ที่เกลียดชังพวกเรา และผู้ที่พวกเราเกลียดชัง—ด้วยแรงขับอันนำรางวัลมา ข้าพเจ้าขับไล่เขาออกไป.
Mantra 16
वसु॑भ्यस्त्वा रु॒द्रेभ्य॑स्त्वा ऽऽदि॒त्येभ्य॑स्त्वा॒ संजा॑नाथां द्यावापृथिवी मि॒त्रावरु॑णौ त्वा॒ वृष्ट्या॑वताम् । व्यन्तु॒ वयो॒क्तᳪ रिहा॑णा म॒रुतां॒ पृषतीर्गच्छ व॒शा पृश्नि॑र्भू॒त्वा दिवं॑ गच्छ॒ ततो॑ नो॒ वृष्टि॒माव॑ह । च॒क्षु॒ष्पा अ॑ग्नेऽसि॒ चक्षु॑र्मे पाहि
แด่วสุทั้งหลาย (Vasus) ข้าขอมอบท่าน; แด่รุทระทั้งหลาย (Rudras) ข้าขอมอบท่าน; แด่อาทิตยะทั้งหลาย (Ādityas) ข้าขอมอบท่าน. ขอท้องฟ้าและแผ่นดินจงประสานท่านให้พร้อมเพรียง; ขอมีตราและวรุณะจงประทานฝนแก่ท่าน. ขออำนาจมีปีกทั้งหลาย ผู้กัดกร่อนและทำให้ร่อยหรอ จงถูกขับไล่ไป. จงก้าวไปเป็นหมู่ด่างของมรุต (Maruts); จงเป็นโคหมัน กลายเป็นปฤศนี (Pṛśni) แล้วขึ้นสู่สวรรค์; จากที่นั่นจงนำฝนมาสู่พวกเรา. ท่านเป็นผู้มีดวงตา โอ้อัคนี (Agni); ขอทรงคุ้มครองดวงตาของข้าพเจ้า.
Mantra 17
यं प॑रि॒धिं प॒र्यध॑त्था॒ अग्ने॑ देव प॒णिभि॑र्गु॒ह्यमा॑नः । तं त॑ ए॒तमनु॒ जोषं॑ भराम्ये॒ष नेत्त्वद॑पचे॒तया॑ता अ॒ग्नेः प्रि॒यं पाथोऽपी॑तम् ॥
ไม้ล้อมไฟ (paridhi) นั้น—โอ้อัคนี (Agni) เทวะ เมื่อท่านถูกพานิ (Pani) ซ่อนไว้ ท่านได้ตั้งไม้ล้อมนั้นไว้รอบตนเอง; ไม้ล้อมอันเดียวกันนี้ ข้าพเจ้าบัดนี้นำมาถวายแด่ท่าน เพื่อการรับอันเปี่ยมเมตตา ขออย่าให้มันจากท่านไปแล้วนำพวกเราเข้าสู่ความเผลอไผลและความหลงลืม; นี่คือ “ทางแห่งการดื่ม” (pātha) อันเป็นที่รักของอัคนี ซึ่งได้ดื่มรับโดยชอบแล้ว.
Mantra 18
स्र॒वभा॑गा स्थे॒षा बृ॒हन्त॑: प्रस्तरे॒ष्ठाः प॑रि॒धेया॑श्च दे॒वाः । इ॒मां वाच॑म॒भि विश्वे॑ गृ॒णन्त॑ आ॒सद्या॒स्मिन् बर्हिषि॑ मादयध्व॒ ᳪ स्वाहा॒ वाट्
โอ้เหล่าเทพ ผู้มีส่วนแห่งเครื่องบูชาที่ไหลริน (sravabhāga) ผู้มั่นคง ผู้ยิ่งใหญ่ ผู้เหมาะยิ่งที่จะประทับบนปรัสตระ (prastara) และเหล่าเทพผู้จะถูกตั้งล้อมเป็นไม้ล้อม (paridhi)—ขอเทพทั้งปวงจงสรรเสริญวาจานี้ของเรา แล้วนั่งลงบนบรรหิษ (barhis) นี้ จงรื่นเริงยินดีเถิด. สวาหา (svāhā)! วาต (vāṭ)!
Mantra 19
घृ॒ताची॑ स्थो॒ धुर्यौ॑ पातᳪ सु॒म्ने स्थ॑: सु॒म्ने मा॑ धत्तम् । यज्ञ॒ नम॑श्च त॒ उप॑ च य॒ज्ञस्य॑ शि॒वे संति॑ष्ठस्व॒ स्विष्टे मे॒ संति॑ष्ठस्व
ท่านทั้งสองเป็นผู้เคลื่อนไปพร้อมเนยใส; เป็นผู้เหมาะแก่แอก—ขอท่านทั้งสองจงคุ้มครอง(เรา). จงสถิตอยู่ในความกรุณา; และในความกรุณานั้นจงตั้งข้าพเจ้าไว้. โอ ยัญญะ (พิธีบูชา) ขอนอบน้อมแด่ท่าน และขอเข้าไปใกล้ท่าน; ณ ที่ตั้งอันเป็นมงคลของยัญญะ ขอท่านจงยืนมั่น; ณ ที่ซึ่งได้ถวายอย่างดีเพื่อข้าพเจ้า ขอท่านจงยืนมั่น.
Mantra 20
अग्ने॑ऽदब्धायोऽशीतं पा॒हि मा॑ दि॒द्योः पा॒हि प्रसि॑त्यै पा॒हि दुरि॑ष्टयै पा॒हि दु॑रद्म॒न्या अ॑वि॒षं न॑: पि॒तुं कृ॑णु सु॒षदा॒ योनौ॒ स्वाहा॒ वाड॒ग्नये॑ संवे॒शप॑तये॒ स्वाहा॒ सर॑स्वत्यै यशोभ॒गिन्यै॒ स्वाहा॑
ข้าแต่อัคนี ผู้ไม่อาจถูกลวง—ขอพระองค์ทรงเป็นความคุ้มครองอันเย็นร่ม: โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าจากเปลวเพลิงที่วาบวับ; คุ้มครองจากบ่วง; คุ้มครองจากการทำร้ายอันผิดพลาด; คุ้มครองจากจิตใจอันชั่วร้าย. ขอทรงทำให้เครื่องดื่มของเราปลอดพิษไร้โทษ และตั้งมั่นอย่างดีในครรภ์อันสมควร (ภาชนะอันควรรับ) ของมัน. สวาหา! แด่อัคนี ผู้เป็นเจ้าแห่งการตั้งมั่นอันปลอดภัย สวาหา! แด่สรัสวตี ผู้มีเกียรติยศและส่วนแห่งภาคอันเป็นมงคล สวาหา!
Mantra 21
वे॒दो॒ऽसि॒ येन॒ त्वं दे॑व वेद दे॒वेभ्यो॑ वे॒दोऽभ॑व॒स्तेन॒ मह्यं॑ वे॒दो भू॑याः । देवा॑ गातुविदो गा॒तुं वि॒त्त्वा गा॒तुमि॑त । मन॑सस्पत इ॒मं दे॑व य॒ज्ञᳪ स्वाहा॒ वाते॑ धाः
ท่านคือเวท: ด้วยสิ่งนั้นเอง—โอ เทพ—ที่ท่านรู้ และด้วยสิ่งนั้นท่านได้เป็นเวทแก่เหล่าเทพ; ด้วยสิ่งนั้นขอให้เวทเป็นของข้าพเจ้าด้วย. เหล่าเทพผู้รู้หนทางทั้งหลาย เมื่อได้พบหนทางแล้ว จงดำเนินไปตามหนทางนั้น. โอ เจ้าแห่งจิต (มานัสปติ) โอ เทพ โปรดตั้งยัญญะนี้—สวาหา!—ไว้ในลม.
Mantra 22
संब॒र्हिर॑ङ्क्ताᳪ ह॒विषा॑ घृ॒तेन॒ समा॑दि॒त्यैर्वसु॑भि॒: सम्म॒रुद्भि॑: । समिन्द्रो॑ वि॒श्वदे॑वेभिरङ्क्तां दि॒व्यं नभो॑ गच्छतु॒ यत् स्वाहा॑ ॥
ขอให้บรรหิสอันศักดิ์สิทธิ์ (Barhis) ถูกเจิมด้วยเครื่องบูชา ด้วยเนยใส—พร้อมด้วยอาทิตยะทั้งหลาย (Ādityas) พร้อมด้วยวสุทั้งหลาย (Vasus) พร้อมด้วยมรุตทั้งหลาย (Maruts). ขอให้อินทระ (Indra) พร้อมด้วยเทพทั้งปวง (Viśvadevas) เจิมสิ่งนั้นร่วมกัน; ขอให้เครื่องบูชานั้น พร้อมคำว่า “สวาหา” (Svāhā) ไปถึงนภาอันเป็นสวรรค์.
Mantra 23
कस्त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ स त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ कस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ तस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति । पोषा॑य॒ रक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि
ผู้ใดปลดปล่อยท่าน? ผู้นั้นแลปลดปล่อยท่าน. เพื่อผู้ใดเขาจึงปลดปล่อยท่าน? เพื่อผู้นั้นแลเขาจึงปลดปล่อยท่าน. ท่านมีไว้เพื่อความรุ่งเรือง; ท่านเป็นส่วนแบ่งของรากษส (Rakṣasas).
Mantra 24
सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ विद॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्
เราทั้งหลายมาประชุมพร้อมกันด้วยรัศมี ด้วยน้ำนม และด้วยกายทั้งหลาย; ด้วยใจ เราสามัคคีกับพลังอันเป็นมงคล. ขอทวาษฏฤ (Tvaṣṭṛ) ผู้ประทานอย่างอุดม จงจัดสรรทรัพย์สมบัติแก่เราตามธรรม; และขอท่านจงเช็ดล้างสิ่งใดก็ตามที่ติดกายเป็นมลทินให้สิ้นไป.
Mantra 25
दि॒वि विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽन्तरि॑क्षे॒ विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः पृ॑थि॒व्यां विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त गाय॒त्रेण॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽस्मादन्ना॑ द॒स्यै प्र॑ति॒ष्ठाया॒ अग॑न्म॒ स्वः सं ज्योति॑षाभूम
ในสวรรค์ วิษณุ (Viṣṇu) ได้ก้าวแผ่ด้วยฉันทลักษณ์ชคตี (Jagatī); จากที่นั้น ผู้ใดเกลียดชังเรา และผู้ที่เราชิงชัง ย่อมถูกตัดขาด. ในอากาศกลาง วิษณุได้ก้าวแผ่ด้วยฉันทลักษณ์ตรีษฏุภ (Triṣṭubh); จากที่นั้น ผู้ใดเกลียดชังเรา และผู้ที่เราชิงชัง ย่อมถูกตัดขาด. บนแผ่นดิน วิษณุได้ก้าวแผ่ด้วยฉันทลักษณ์คายตรี (Gāyatrī); จากที่นั้น ผู้ใดเกลียดชังเรา และผู้ที่เราชิงชัง ย่อมถูกตัดขาด. เราตั้งมั่นด้วยอาหารนี้ แล้วมุ่งสู่สวรรค์ (svah); ขอให้เราเป็นหนึ่งเดียวกับแสงสว่าง.
Mantra 26
स्व॒यं॒भूर॑सि॒ श्रेष्ठो॑ र॒श्मिर्व॑र्चो॒दा अ॑सि॒ वर्चो॑ मे देहि । सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते
ท่านเป็นผู้บังเกิดด้วยตนเอง เป็นรัศมีอันประเสริฐยิ่ง เป็นผู้ประทานความรุ่งเรือง; ขอจงประทานความรุ่งเรืองแก่ข้าพเจ้า. มันดำเนินตามวิถีที่ดวงอาทิตย์เวียนกลับมา.
Mantra 27
अग्ने॑ गृहपते सुगृहप॒तिस्त्वया॑ग्ने॒ऽहं गृ॒हप॑तिना भूयासᳪ सुगृहप॒तिस्त्वं मया॑ऽग्ने गृ॒हप॑तिना भूयाः । अ॒स्थू॒रि णौ॒ गार्ह॑पत्यानि सन्तु श॒तᳪ हिमा॒: सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते
โอ้อัคนี เจ้าแห่งเรือน! ด้วยท่าน โอ้อัคนี ขอให้ข้าพเจ้าเป็นเจ้าเรือน เป็นเจ้าเรือนผู้ดีงาม; และด้วยข้าพเจ้า โอ้อัคนี ขอให้ท่านเป็นเจ้าเรือน เป็นเจ้าเรือนผู้ดีงาม. ขอให้กิจและสิ่งทั้งหลายแห่งคฤหปัตยะ (Gārhapatya) ของเราทั้งสองไม่ขาดไม่พร่อง; ตลอดร้อยฤดูหนาว ดวงอาทิตย์ย่อมดำเนินตามวิถีแห่งการเวียนกลับของตน.
Mantra 28
अग्ने॑ व्रतपते व्र॒तम॑चारिषं॒ तद॑शकं॒ तन्मे॑ऽराधी॒दम॒हं य ए॒वास्मि॒ सो॒ऽस्मि
อัคนี (Agni) ผู้เป็นเจ้าแห่งพรต ข้าพเจ้าได้ประพฤติพรตแล้ว; ข้าพเจ้าสามารถกระทำสิ่งนั้นให้สำเร็จได้. ขอให้สิ่งนั้นสำเร็จสมบูรณ์แก่ข้าพเจ้าเถิด: ข้าพเจ้าเป็นสิ่งนี้—แท้จริงข้าพเจ้าเป็นอย่างไร ข้าพเจ้าก็เป็นอย่างนั้น.
Mantra 29
अ॒ग्नये॑ कव्य॒वाह॑नाय॒ स्वाहा॒ । सोमा॑य पितृ॒मते॒ स्वाहा॑ । अप॑हता॒ असु॑रा॒ रक्षाँ॑सि वेदि॒षद॑ः ॥
แด่อัคนี ผู้ทรงนำพาเครื่องบูชาไปสู่บรรพชน สวาหา! แด่โสม ผู้มีบรรพชนเป็นสหาย สวาหา! อสูรถูกขับไล่แล้ว; รากษสผู้สถิตบนพื้นแท่นบูชาก็ถูกขับไล่แล้ว.
Mantra 30
ये रू॒पाणि॑ प्रतिमु॒ञ्चमा॑ना॒ असु॑राः॒ सन्त॑: स्व॒धया॒ चर॑न्ति । प॒रा॒पुरो॑ नि॒पुरो॒ ये भर॑न्त्य॒ग्निष्टाल्लो॒कात्प्रणु॑दात्य॒स्मात्
อสูร (Asura) เหล่านั้น ผู้สวมรูปใหม่ๆ อยู่เสมอ แม้เป็นเช่นนั้นก็ยังเที่ยวไปด้วยกำลังของตนเอง (svadhā); ไม่ว่าจะเป็นศัตรูจากแดนไกล หรือศัตรูใกล้มือผู้แบกการจู่โจมมา—เขาย่อมขับไล่พวกนั้นออกไป จากโลกนี้ จากแดนอัคนิษฐา (Agniṣṭhā).
Mantra 31
अत्र॑ पितरो मादयध्वं यथाभा॒गमावृ॑षायध्वम् । अमी॑मदन्त पि॒तरो॑ यथाभा॒गमावृ॑षायिषत ॥
ณ ที่นี้ โอ้บรรพชนทั้งหลาย จงรื่นเริงเถิด; ตามส่วนแบ่งของท่านแต่ละคน จงเข้ามาใกล้. บรรพชนทั้งหลายได้รื่นเริงแล้ว; ตามส่วนแบ่งของท่านแต่ละคน ได้เข้ามาใกล้แล้ว.
Mantra 32
नमो॑ वः पितरो॒ रसा॑य॒ नमो॑ वः पितर॒ः शोषा॑य॒ नमो॑ वः पितरो जी॒वाय॒ नमो॑ वः पितरः स्व॒धायै॒ नमो॑ वः पितरो घो॒राय॒ नमो॑ वः पितरो म॒न्यवे॒ नमो॑ वः पितर॒ः पित॑रो॒ नमो॑ वो गृ॒हान्न॑ः पितरो दत्त स॒तो व॑ः पितरो देष्मै॒तद्व॑ः पितरो॒ वास॒ आध॑त्त
ขอนอบน้อมแด่ท่านทั้งหลาย โอ้บรรพชน เพื่อรสะ (น้ำเลี้ยง/ยาง); ขอนอบน้อมแด่ท่านทั้งหลาย โอ้บรรพชน เพื่อโศษะ (ความเหี่ยวแห้ง); ขอนอบน้อมแด่ท่านทั้งหลาย โอ้บรรพชน เพื่อชีวิต; ขอนอบน้อมแด่ท่านทั้งหลาย โอ้บรรพชน เพื่อสวธา (Svadhā); ขอนอบน้อมแด่ท่านทั้งหลาย โอ้บรรพชน เพื่อความน่ากลัวอันร้ายแรง; ขอนอบน้อมแด่ท่านทั้งหลาย โอ้บรรพชน เพื่อมญฺยุ (ความพิโรธ). ขอนอบน้อมแด่ท่านทั้งหลาย โอ้บรรพชน—โอ้บรรพชน. ขอนอบน้อมแด่บรรพชนผู้ประทานเรือนแก่เรา. โอ้บรรพชน เราขอมอบสิ่งนี้แด่ท่านทั้งหลาย; โอ้บรรพชน ขอท่านทั้งหลายจงรับที่พำนักของท่านไว้เถิด.
Mantra 33
आध॑त्त पितरो॒ गर्भं॑ कुमा॒रं पुष्क॑रस्रजम् । यथे॒ह पुरु॒षोऽस॑त्
โอ้บรรพชนทั้งหลาย จงประดิษฐานครรภ์นั้น—ผู้เยาว์ ผู้สวมพวงมาลัยดอกบัว—เพื่อให้ ณ ที่นี้ บุรุษหนึ่งได้บังเกิดขึ้นเถิด
Mantra 34
ऊर्जं॒ वह॑न्तीर॒मृतं॑ घृ॒तं पय॑: की॒लालं॑ परि॒स्रुत॑म् । स्व॒धा स्थ॑ त॒र्पय॑त मे पि॒तॄन्
พวกท่านผู้บรรทุกพลัง—อมฤตะ เนยใส (กี) น้ำนม น้ำหวาน เครื่องดื่มที่กรองดีแล้ว—จงเป็นสวธา (Svadhā) และจงยังบรรพชนของข้าพเจ้าให้เอิบอิ่มเถิด
It concentrates on the operative offering-procedures of Darśa–Pūrṇamāsa: consecrating supports, awakening and strengthening Agni, establishing boundaries, and executing protective formulas so the oblations proceed safely and effectively.
Because the yajña-space must be ritually secured: rakṣā mantras place the rite under Savitṛ–Bṛhaspati–Brahman guardianship, while apotropaic utterances explicitly drive away disruptive, Asuric threats that could impair the sacrifice.
Viṣṇu’s three strides are used to stabilize the three worlds, and the act is aligned with chandas (Gāyatrī, Triṣṭubh, Jagatī), expressing that cosmic order is upheld when the rite is performed in correct metrical and procedural form.