Adhyaya 9
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 9

Adhyaya 9

Bab 9 terbentang sebagai dialog teologi yang tersusun. Devī memulakan dengan menyapa Śaṅkara di Prabhāsa dengan penuh hormat, menamakan Somēśvara serta mengimbau penglihatan rupa yang berpusat pada Kālāgni. Lalu beliau mengemukakan keraguan doktrin: bagaimana Tuhan yang tanpa permulaan dan melampaui segala peleburan dapat mengenakan kalungan tengkorak. Īśvara menjawab dengan penjelasan kosmologi: kitaran penciptaan dan pralaya yang tidak terbilang melahirkan Brahmā dan Viṣṇu silih berganti; kalungan tengkorak menandakan ketuanan-Nya atas ulangan ciptaan dan peleraian itu. Bab ini kemudian menghuraikan rupa Śiva di Prabhāsa secara ikonografi—damai dan bercahaya, melampaui awal–tengah–akhir; Viṣṇu di kiri, Brahmā di kanan; Veda berada di dalam-Nya; cahaya kosmik sebagai mata—lalu keraguan Devī pun terlerai. Devī mempersembahkan pujian yang panjang, kemudian memohon penjelasan lebih luas tentang kebesaran Prabhāsa dan bertanya mengapa Viṣṇu meninggalkan Dvārakā serta mencapai penghabisan-Nya di Prabhāsa, sambil mengajukan pelbagai soalan retorik tentang fungsi kosmik dan avatāra Viṣṇu. Sūta membingkai peristiwa, dan Īśvara memulakan pendedahan “rahsia”: Prabhāsa mengatasi tīrtha lain dari segi kesan; ia menyatukan Brahma-, Viṣṇu- dan Raudra-tattva, dengan kiraan tattva 24/25/36 yang dipetakan kepada kehadiran Brahmā, Viṣṇu dan Śiva. Penutupnya menegaskan buah pahala: kematian di Prabhāsa dikatakan mengangkat makhluk dari pelbagai golongan dan spesies, termasuk yang terbeban dosa berat, menonjolkan teologi penyucian kṣetra suci ini.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । दिव्यं तेजो नमस्यामि यन्मे दृष्टं पुरातने । कालाग्निरुद्रमध्यस्थं प्रभासे शंकरोद्भवम्

Sang Dewi bersabda: Aku bersujud kepada cahaya ilahi yang pernah kulihat pada zaman purba—yang terbit daripada Śaṅkara di Prabhāsa, bersemayam di tengah Kālāgnirudra.

Verse 2

यो वेदसंघैरृषिभिः पुराणैर्वेदोक्तयोगैरपि इज्यमानः । तं देवदेवं शरणं व्रजामि सोमेश्वरं पापविनाशहेतुम्

Dia yang dipuja oleh himpunan Veda, oleh para ṛṣi, oleh Purāṇa, dan juga melalui disiplin yoga yang diajarkan dalam Veda—kepada Dewa segala dewa itu aku berlindung: Somēśvara, sebab lenyapnya dosa.

Verse 3

देवदेव जगन्नाथ भक्तानुग्रहकारक । संशयो हृदि मे कश्चित्तं भवाञ्छेत्तुमर्हति

Wahai Dewa segala dewa, Tuhan alam semesta, pemberi rahmat kepada para bhakta—ada keraguan di hatiku; Engkau layak memutuskan keraguan itu.

Verse 4

ईश्वर उवाच । कः संशयः समुत्पन्नस्तव देवि यशस्विनि । तन्मे कथय कल्याणि तत्सर्वं कथयाम्यहम्

Īśvara bersabda: Wahai Dewi yang mulia, apakah keraguan yang timbul dalam dirimu? Wahai yang membawa keberkatan, nyatakan kepadaku; akan Kuterangkan semuanya.

Verse 5

देव्युवाच । यदि त्वं च महादेवो मुण्डमाला कथं कृता । अनादि निधनो धाता सृष्टिसंहारकारकः

Dewi berkata: Jika benar engkau Mahādeva, mengapa engkau memakai kalung tengkorak? Engkau tanpa awal dan tanpa akhir—Sang Penentu, pelaku penciptaan dan peleburan.

Verse 6

ततो विहस्य देवेशः शंकरो वाक्यमब्रवीत् । अनेकमुण्डकोटीभिर्या मे माला विराजते

Lalu, sambil tersenyum, Śaṅkara—Tuhan para dewa—berkata: “Kalung yang bersinar padaku ini terbentuk daripada berjuta-juta, berpuluh juta tengkorak.”

Verse 7

नारायण सहस्राणां ब्रह्मणामयुतस्य च कृता शिरःकरोटीभिरनादिनिधना ततः

“Ia dibuat daripada mangkuk tengkorak (karōṭī) ribuan Nārāyaṇa dan puluhan ribu Brahmā; maka demikianlah ia tanpa awal dan tanpa akhir.”

Verse 8

अन्यो विष्णुश्च भवति अन्यो ब्रह्मा भवत्यपि । कल्पे कल्पे मया सृष्टः कल्पे विष्णुः प्रजापतिः

“Pada setiap kalpa ada Viṣṇu yang berlainan, dan pada setiap kalpa ada Brahmā yang berlainan juga. Dalam tiap-tiap kalpa, merekalah yang Kuperanakkan—Viṣṇu dan Prajāpati, Tuhan segala keturunan.”

Verse 9

अहमेवंविधो देवि क्षेत्रे प्राभासिके स्थितः । कालाग्निलिंगमूले तु मुंडमालाविभूषितः

Wahai Dewi, demikianlah aku ini, bersemayam di kṣetra suci Prabhāsa—di kaki Kālāgniliṅga—berhias dengan kalung tengkorak.

Verse 10

अक्षसूत्रधरः शान्त आदिमध्यांतवर्जितः । पद्मासनस्थो वरदो हिमकुन्देन्दुसन्निभः

Memegang tasbih, tenang, bebas daripada awal, pertengahan dan akhir; bersemayam di atas padmāsana, penganugerah anugerah, bercahaya laksana salji, bunga melur dan bulan.

Verse 11

मम वामे स्थितो विष्णुर्दक्षिणे च पितामहः । जठरे चतुरो वेदाः हृदये ब्रह्म शाश्वतम्

Di sebelah kiriku berdiri Viṣṇu, dan di sebelah kananku Sang Pitāmaha (Brahmā). Dalam perutku bersemayam empat Veda; dalam hatiku ada Brahman yang kekal.

Verse 12

अग्निः सोमश्च सूर्यश्च लोचनेषु व्यवस्थिताः

Agni, Soma dan Sūrya ditegakkan di dalam kedua-dua mataku.

Verse 13

एवंविधो महादेवि प्रभासे संव्यवस्थितः । आप्यतत्त्वात्समानीते मा ते भूत्संशयः क्वचित्

Wahai Mahādevī, demikianlah aku teguh bersemayam di Prabhāsa. Oleh kerana (penampakan ini) dibawa forth daripada prinsip unsur air, janganlah timbul sebarang keraguan dalam dirimu pada bila-bila masa.

Verse 14

एवमुक्ता तदा देवी हर्षगद्गदया गिरा । तुष्टाव देवदेवेशं भक्त्या परमया युता

Setelah diperkatakan demikian, Dewi itu—dengan suara tersekat oleh sukacita—memuji Tuhan para dewa, dengan bhakti yang paling luhur.

Verse 15

देव्युवाच जय देव महादेव सर्वभावन ईश्वर । नमस्तेऽस्तु सुरेशाय परमेशाय वै नमः

Dewi bersabda: “Jaya bagimu, wahai Dewa, wahai Mahādeva, wahai Īśvara yang melahirkan segala makhluk! Salam sembah kepada-Mu, Tuhan para dewa; salam sembah juga kepada-Mu, Tuhan Yang Maha Tertinggi.”

Verse 16

अनादिसृष्टिकर्त्रे च नमः सर्वगताय च । सर्वस्थाय नमस्तुभ्यं धाम्नां धाम्ने नमोऽस्तु ते

Salam sembah kepada-Mu, Pencipta ciptaan yang tiada berawal; salam sembah kepada-Mu yang meresapi segala-galanya. Salam sembah kepada-Mu yang bersemayam dalam semua; salam sembah kepada-Mu, tempat bernaung bagi segala tempat bernaung.

Verse 17

षडंताय नमस्तुभ्यं द्वादशान्ताय ते नमः । हंसभेद नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं च मोक्षद

Salam sembah kepada-Mu yang hakikat-Nya diajarkan melalui “penghujung enam”; salam sembah kepada-Mu yang puncaknya ialah “penghujung dua belas”. Salam sembah kepada-Mu, pembeza Haṃsa (Diri batin); salam sembah kepada-Mu, penganugeraha moksha.

Verse 18

इति स्तुतस्तदा देव्या प्रचलच्चन्द्रशेखरः । ततस्तुष्टस्तु भगवानिदं वचनमब्रवीत्

Demikian dipuji oleh Dewi, Candraśekhara (Śiva) pun bergetar oleh sukacita; kemudian Bhagavān yang berkenan itu mengucapkan kata-kata ini.

Verse 19

ईश्वर उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञे तुष्टोऽहं व्रियतां वरः

Īśvara bersabda: “Bagus, bagus, wahai yang maha bijaksana. Aku berkenan—pilihlah satu anugerah.”

Verse 20

देव्युवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वरार्हा यदि वाप्यहम् । प्रभास क्षेत्रमाहात्म्यं पुनर्विस्तरतो वद

Dewi bersabda: “Jika Engkau berkenan, wahai Tuhan para dewa—dan jika aku layak menerima anugerah—maka jelaskanlah sekali lagi, dengan lebih terperinci, kemuliaan kṣetra suci Prabhāsa.”

Verse 21

भूतेश भगवान्विष्णुर्दैत्यानामन्तकाग्रणीः । स कस्माद्द्वारकां हित्वा प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

“Wahai Tuhan segala makhluk, Bhagavān Viṣṇu—pemuka pembinasa kaum Daitya—mengapa Baginda meninggalkan Dvārakā lalu berlindung di kṣetra suci Prabhāsa?”

Verse 22

षष्टि तीर्थसहस्राणि षष्टिकोटिशतानि च । द्वारकामध्यसंस्थानि कथं न्यक्कृतवान्हरिः

“Di dalam Dvārakā terdapat enam puluh ribu tīrtha dan lagi enam ratus juta yang didirikan; bagaimana Hari menganggapnya lebih rendah (lalu memilih Prabhāsa)?”

Verse 23

अमरैरावृतां पुण्यां पुण्यकृद्भिर्निषेविताम् । एवं तां द्वारकां त्यक्त्वा प्रभासं कथमागतः

“Dvārakā itu suci, dikelilingi para amara (yang abadi) dan diziarahi oleh para pelaku kebajikan. Namun demikian, bagaimana Baginda meninggalkan Dvārakā lalu datang ke Prabhāsa?”

Verse 24

देवमानुषयोर्नेता द्योभुवोः प्रभवो हरिः । किमर्थं द्वारकां त्यक्त्वा प्रभासे निधनं गतः

Hari ialah pemimpin para dewa dan manusia, sumber langit dan bumi. Atas sebab apakah Baginda meninggalkan Dvārakā lalu mencapai penghabisan-Nya di Prabhāsa?

Verse 25

यश्चक्रं वर्त्तयत्येको मानुषाणां मनोमयम् । प्रभासे स कथं कालं चक्रे चक्रभृतां वरः

Dia seorang sahaja yang menggerakkan ‘roda’ urusan manusia yang terbentuk daripada minda—bagaimanakah Yang Terutama antara para pemegang cakra itu menghabiskan waktu di Prabhāsa?

Verse 26

गोपायनं यः कुरुते जगतः सार्वलौकिकम् । स कथं भगवान्विष्णुः प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

Bagaimanakah dapat dikatakan bahawa Tuhan Yang Mulia Viṣṇu—yang melindungi seluruh dunia secara menyeluruh—telah berlindung di medan suci Prabhāsa?

Verse 27

योंतकाले जलं पीत्वा कृत्वा तोयमयं वपुः । लोकमेकार्णवं चक्रे दृष्ट्या दृष्टेन चात्मना

Dia yang pada saat akhir zaman meneguk segala air dan mengambil tubuh yang berupa air; dengan pandangan-Nya dan dengan Diri-Nya yang tersingkap menjadikan dunia satu samudera—bagaimanakah Dia dapat diperkatakan dengan kata-kata biasa di Prabhāsa?

Verse 28

स कथं पञ्चतां प्राप प्रभासे पार्वतीपते । यः पुराणे पुराणात्मा वाराहं वपुरास्थितः

Wahai Tuan kepada Pārvatī, bagaimana mungkin Dia mencapai ‘keadaan lima unsur’ (yakni peleraian) di Prabhāsa—Dia, Diri Purba yang disebut dalam Purāṇa, yang bersemayam dalam tubuh Varāha (Babi Hutan)?

Verse 29

उद्दधार महीं कृत्स्नां सशैलवनकाननाम् । स कथं त्यक्तवान्गात्रं प्रभासे पापनाशने

Dia yang mengangkat seluruh bumi—beserta gunung-ganang, rimba dan belukar—bagaimanakah mungkin meninggalkan jasad di Prabhāsa, pemusnah dosa?

Verse 30

येन सिंहं वपुः कृत्वा हिरण्यकशिपुर्हतः । स कथं देवदेवेशः प्रभासं क्षेत्रमाश्रितः

Dia yang mengambil rupa singa lalu membunuh Hiraṇyakaśipu—bagaimanakah Tuhan segala dewa dapat berlindung pada kṣetra suci Prabhāsa?

Verse 31

सहस्रचरणं देवं सहस्राक्षं महाप्रभम् । सहस्रशिरसं वेदा यमाहुर्वै युगेयुगे

Dewa yang berkaki seribu, bermata seribu, bercahaya agung—yang dipuji oleh Veda, zaman demi zaman, sebagai Yang berkepala seribu.

Verse 32

तत्याज स कथं देवः प्रभासे स्वं कलेवरम् । नाभ्यरण्यां समुद्भूतं यस्य पैतामहं गृहम्

Bagaimanakah Dewa itu dapat menanggalkan jasad-Nya di Prabhāsa—Dia yang ‘kediaman datuk’ (Brahmā) terbit dari rimba teratai di pusat-Nya?

Verse 33

एकार्णवगते लोके तत्पंकजमपंकजम् । येनोद्धृतं क्षणेनैव प्रभासस्थः स किं हरिः

Tatkala dunia menjadi satu samudera sahaja, teratai yang suci tanpa noda itu diangkat-Nya sekelip mata—jika Hari bersemayam di Prabhāsa, apakah lagi yang tidak dapat dikatakan?

Verse 34

उत्तरांशे समुद्रस्य क्षीरोदस्या मृतोदधेः । यः शेते शाश्वतं योगमास्थाय परवीरहा । स कथं त्यक्तवान्देहं प्रभासे परमेश्वरः

Dia yang bersemayam di bahagian utara lautan—di atas Samudra Susu, lautan amerta yang tidak mati—teguh dalam yoga kekal, pembunuh wira musuh; bagaimana mungkin Tuhan Yang Mahaesa meninggalkan jasad-Nya di Prabhāsa?

Verse 35

हव्यादान्यः सुरांश्चक्रे कव्यादांश्च पितॄ नपि । स कथं देवदेवेशः प्रभासं क्षेत्रमाश्रितः

Dia yang menetapkan para dewa sebagai penerima havya (persembahan suci) dan para pitṛ sebagai penerima kavya; bagaimana mungkin Dewa segala dewa itu berlindung pada kṣetra suci Prabhāsa?

Verse 36

युगानुरूपं यः कृत्वा रूपं लोकहिताय वै । धर्ममुद्धरते देवः स कथं क्षेत्रमाश्रितः

Dia yang demi kesejahteraan alam, mengambil rupa yang sesuai dengan setiap yuga dan menegakkan Dharma; bagaimana mungkin Tuhan itu terikat atau bergantung pada satu tempat suci sahaja?

Verse 37

त्रयो वर्णास्त्रयो लोकास्त्रैविद्यं पाठकास्त्रयः । त्रैकाल्यं त्रीणि कर्माणि त्रयो देवास्त्रयो गुणाः । सृष्टं येन पुरा देवः स कथं क्षेत्रमाश्रितः

Tuhan yang sejak dahulu menetapkan segala triad—tiga varṇa, tiga loka, tri-vidyā Veda beserta tiga pembacanya, tiga masa, tiga upacara, tiga dewa, dan tiga guṇa—bagaimana mungkin Sang Pencipta itu dikatakan bergantung pada satu wilayah suci sahaja?

Verse 38

या गतिर्द्धर्मयुक्तानामगतिः पापकर्मिणाम् । चातुर्वर्ण्यस्य प्रभवश्चातुर्वर्ण्यस्य रक्षिता

Dialah tempat berlindung sejati dan tujuan akhir bagi mereka yang berpegang pada Dharma, dan bagi pelaku dosa tiada tempat bergantung; Dialah punca cāturvarṇya dan pelindungnya—bagaimana Tuhan sedemikian dapat diukur oleh tempat?

Verse 39

चातुर्विद्यस्य यो वेत्ता चातुराश्रम्यसंस्थितः । कस्मात्स द्वारकां हित्वा प्रभासे पंचतां गतः

Dia yang mengetahui empat jenis ilmu dan teguh dalam disiplin empat āśrama—mengapakah dia meninggalkan Dvārakā lalu di Prabhāsa mencapai “keadaan lima”, yakni luluh ke dalam lima unsur?

Verse 40

दिगंतरं नभोभूमिरापो वायुर्विभावसुः । चंद्रसूर्यद्वयं ज्योतिर्युगेशः क्षणदातनुः

Dia ialah keluasan segala arah, langit dan bumi; air, angin, dan api yang menyala; cahaya berupa pasangan bulan dan matahari; Tuhan segala yuga—tubuh-Nya sendiri ialah waktu, diukur dalam sekelip saat.

Verse 41

यः परं श्रूयते ज्योतिर्यः परं श्रूयते तपः । यः परं परतः प्रोक्तः परं यः परमात्मवान्

Dia yang didengar sebagai Cahaya Tertinggi, didengar sebagai Tapas Tertinggi; yang dinyatakan lebih tinggi daripada yang tertinggi; Dialah Yang Maha Tinggi—berhakikat Paramātman.

Verse 42

आदित्यादिश्च यो दिव्यो यश्च दैत्यांतको विभुः । स कथं देवकीसूनुः प्रभासे सिद्धिमीयिवान्

Dia yang ilahi, terunggul laksana Matahari, dan Yang Mahakuasa pembinasa para Daitiya—bagaimanakah Tuhan yang sama, sebagai putera Devakī, mencapai kesempurnaan di Prabhāsa?

Verse 43

युगांते चांतको यश्च यश्च लोकांतकांतकः । सेतुर्यो लोकसत्तानां मेध्यो यो मेध्यकर्मणाम्

Dia ialah Penghabisan pada penutup yuga, dan pemusnah bagi pemusnah dunia; Dialah jambatan bagi makhluk di alam-alam, dan Dialah kesucian bagi mereka yang melakukan upacara penyucian.

Verse 44

वेत्ता यो वेदविदुषां प्रभुर्यः प्रभवात्मनाम् । सोमभूतस्तु भूतानामग्निभूतोऽग्निवर्त्मनाम्

Dialah yang paling mengetahui di antara para arif Veda, Tuhan bagi segala yang menjadi punca kuasa dan penciptaan. Bagi makhluk bernyawa Dia menjadi Soma; dan bagi mereka yang menempuh jalan api (disiplin yajña), Dia menjadi Agni.

Verse 45

मनुष्याणां मनोभूतस्तपोभूतस्तपस्विनाम् । विनयो नयभूतानां तेजस्तेजस्विनामपि

Dalam kalangan manusia, Dia menjadi minda itu sendiri; dalam kalangan pertapa, Dia menjadi tapa itu sendiri. Dia adalah kerendahan hati bagi yang berdisiplin, dan juga sinar kemuliaan bagi yang bercahaya.

Verse 46

विग्रहो विग्रहाणां यो गतिर्गतिमतामपि । स कथं द्वारकां हित्वा प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

Dia ialah arketip bagi segala bentuk berjasad, dan tujuan tertinggi bahkan bagi mereka yang telah mencapai jalan paling luhur. Maka bagaimana mungkin Dia meninggalkan Dvārakā lalu bernaung di medan suci Prabhāsa?

Verse 47

आकाशप्रभवो वायुर्वायुप्राणो हुताशनः । देवा हुताशनप्राणाः प्राणोऽग्नेर्मधुसूदनः । सकथं पद्मजप्राणः प्रभासं क्षेत्रमाश्रितः

Dari angkasa lahir angin; nyawa angin ialah api (Hutāśana). Para dewa hidup dengan api, dan nyawa api ialah Madhusūdana (Viṣṇu). Maka bagaimana Dia—yang menjadi nyawa bagi Padmajā, Yang Lahir dari Teratai (Brahmā)—dapat bernaung di medan suci Prabhāsa?

Verse 48

सूत उवाच । इति प्रोक्तस्तदा देव्या शंकरो लोकशंकरः । उवाच प्रहसन्वाक्यं पार्वतीं द्विजसत्तमाः

Sūta berkata: Ketika itu, setelah Dewi bertitah demikian, Śaṅkara—pemberi kesejahteraan bagi segala alam—tersenyum lalu mengucapkan kata-kata ini kepada Pārvatī, wahai yang terbaik di antara kaum dwija.

Verse 49

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि प्रभासक्षेत्रविस्तरम् । रहस्यं सर्वपापघ्नं देवानामपि दुर्ल्लभम्

Īśvara bersabda: Dengarlah, wahai Dewi. Aku akan menghuraikan dengan terperinci kemuliaan Prabhāsa-kṣetra—suatu rahsia yang memusnahkan segala dosa dan sukar diperoleh bahkan oleh para dewa.

Verse 50

देवि क्षेत्राण्यनेकानि पृथिव्यां संति भामिनि । तीर्थानि कोटिसंख्यानि प्रभावस्तेषु संख्यया

Wahai Dewi yang berseri, di bumi ini ada banyak wilayah suci; dan tīrtha berjumlah hingga berpuluh-puluh krore—masing-masing memiliki kadar pahala dan daya rohaninya tersendiri.

Verse 51

असंख्येय प्रभावं हि प्रभासं परिकीर्तितम् । ब्रह्मतत्त्वं विष्णुतत्त्वं रौद्रतत्त्वं तथैव च

Prabhāsa, sesungguhnya, dipuji memiliki daya rohani yang tak terhingga; kerana di sana bersemayam prinsip Brahmā, prinsip Viṣṇu, dan juga prinsip Rudra.

Verse 52

तत्र भूयः समायोगो दुर्ल्लभोऽन्येषु पार्वति । प्रभासे देवदेवेशि तत्त्वानां त्रितयं स्थितम्

Wahai Pārvatī, pertemuan yang lebih sempurna seperti ini jarang terdapat di tempat lain. Di Prabhāsa, wahai Permaisuri Tuhan para dewa, triad prinsip itu berdiri teguh.

Verse 53

चतुर्विंशतितत्त्वैश्च ब्रह्मा लोकपितामहः । बालरूपी च नाम्नां च तत्र स्थाने स्थितः स्वयम्

Di sana, berserta dua puluh empat prinsip, Brahmā—datuk agung para alam—bersemayam di tempat itu sendiri, mengambil rupa kanak-kanak dan memegang nama-nama yang masyhur.

Verse 54

पंचविशतितत्त्वानाम धिपो देवताग्रणीः । तस्मिन्स्थाने स्थितः साक्षाद्दैत्यानामंतकः शुभे

Yang terunggul dalam kalangan para dewa, Tuhan yang nyata atas dua puluh lima tattva, pemusnah kaum Daitya—bersemayam dengan jelas di tempat itu juga, wahai yang bertuah lagi suci.

Verse 55

अहं देवि त्वया सार्द्धं षट्त्रिंशत्तत्त्वसंयुतः । निवसामि महाभागे प्रभासे पापनाशने

Aku sendiri, wahai Dewi, bersama engkau, berlengkap dengan tiga puluh enam tattva, bersemayam di Prabhāsa, pemusnah dosa, wahai yang amat berbahagia.

Verse 56

एवं तत्त्वमयं क्षेत्रं सर्वतीर्थमयं शुभम् । प्रभासमेव जानीहि मा कार्षीः संशयं क्वचित्

Demikianlah kawasan suci ini dipenuhi hakikat tattva, penuh berkat, dan merangkum segala tīrtha. Ketahuilah, inilah Prabhāsa sendiri; jangan sekali-kali menaruh syak wasangka.

Verse 57

अपि कीटपतंगा ये म्रियंते तत्र ये नराः । तेऽपि यांति परं स्थानं नात्र कार्या विचारणा

Bahkan serangga dan rama-rama malam, bahkan manusia yang mati di sana, juga menuju ke tempat tertinggi. Tentang hal ini tiada perlu dipertimbangkan lagi.

Verse 58

स्त्रियो म्लेच्छाश्च शूद्राश्च पशवः पक्षिणो मृगाः । प्रभासे तु मृता देवि शिवलोकं व्रजंति ते

Wahai Dewi, wanita, mleccha, śūdra, serta segala makhluk—burung dan binatang liar—jika mati di Prabhāsa, mereka menuju ke alam Śiva.

Verse 59

कामक्रोधेन ये बद्धा लोभेन च वशीकृताः । अज्ञानतिमिराक्रांता मायातत्त्वे च संस्थिताः

Mereka yang terbelenggu oleh nafsu dan amarah, ditundukkan oleh ketamakan, diliputi kegelapan kejahilan, serta tegak dalam prinsip māyā—

Verse 60

कालपाशेन ये बद्धास्तृष्णाजालेन मोहिताः । अधर्मनिरता ये च ये च तिष्ठंति पापिनः

Mereka yang terikat oleh jerat Kala (Waktu), diperdaya oleh jaring dahaga keinginan; mereka yang tekun dalam adharma, dan mereka yang terus-menerus hidup sebagai pendosa—

Verse 61

ब्रह्मघ्नाश्च कृतघ्नाश्च ये चान्ये गुरुतल्पगाः । महापातकिनश्चापि ते यान्ति परमां गतिम्

Bahkan pembunuh brāhmaṇa, orang yang tidak tahu berterima kasih, dan yang lain yang mencemari ranjang guru—bahkan para pendosa besar demikian—mencapai destinasi tertinggi.

Verse 62

मातृहंता नरो यस्तु पितृहंता तथैव च । ते सर्वे मुक्तिमायांति किं पुनः शुभकारिणः

Bahkan seorang lelaki yang membunuh ibunya, dan demikian juga yang membunuh ayahnya—mereka semua mencapai mokṣa; apatah lagi mereka yang berbuat kebajikan.