दिगंतरं नभोभूमिरापो वायुर्विभावसुः । चंद्रसूर्यद्वयं ज्योतिर्युगेशः क्षणदातनुः
digaṃtaraṃ nabhobhūmirāpo vāyurvibhāvasuḥ | caṃdrasūryadvayaṃ jyotiryugeśaḥ kṣaṇadātanuḥ
Dia ialah keluasan segala arah, langit dan bumi; air, angin, dan api yang menyala; cahaya berupa pasangan bulan dan matahari; Tuhan segala yuga—tubuh-Nya sendiri ialah waktu, diukur dalam sekelip saat.
A questioner within the Prabhāsakṣetramāhātmya dialogue (listener addressing the narrator/teacher)
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Scene: A vast cosmic theophany: the deity’s form dissolves into directions, sky and earth, waters, wind, fire; sun and moon shine as His eyes; time appears as a garland of instants around Him, with Prabhāsa’s seashore and Somnātha silhouette faintly below.
The Lord pervades the cosmos as elements, luminaries, and time itself—affirming His all-encompassing divinity beyond locality.
Prabhāsa-kṣetra is the chapter’s setting; the verse supports its māhātmya by portraying the Lord’s cosmic nature.
No ritual instruction appears; it is a contemplative cosmological praise.