उत्तरांशे समुद्रस्य क्षीरोदस्या मृतोदधेः । यः शेते शाश्वतं योगमास्थाय परवीरहा । स कथं त्यक्तवान्देहं प्रभासे परमेश्वरः
uttarāṃśe samudrasya kṣīrodasyā mṛtodadheḥ | yaḥ śete śāśvataṃ yogamāsthāya paravīrahā | sa kathaṃ tyaktavāndehaṃ prabhāse parameśvaraḥ
Dia yang bersemayam di bahagian utara lautan—di atas Samudra Susu, lautan amerta yang tidak mati—teguh dalam yoga kekal, pembunuh wira musuh; bagaimana mungkin Tuhan Yang Mahaesa meninggalkan jasad-Nya di Prabhāsa?
Unspecified (same inquiry voice)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Sages/pilgrims (implied)
Scene: Nārāyaṇa reclining on Ananta in the Milk Ocean in the upper register; below, the Prabhāsa seashore with a quiet, fateful stillness—two oceans mirrored (cosmic and earthly), emphasizing eternal yoga and the mystery of ‘deha-tyāga’.
The Lord’s eternal yogic repose contrasts with ‘leaving the body’ to emphasize that such events are līlā and that Prabhāsa is supremely sanctifying.
Prabhāsa-kṣetra.
None directly; the verse functions as māhātmya-style exaltation.