Adhyaya 2
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 2

Adhyaya 2

Bab 2 terbentang sebagai dialog teknikal apabila para ṛṣi memohon kriteria untuk menilai kathā (wacana naratif): tanda-tandanya, keutamaannya dan kecacatannya, serta cara mengenal pasti karangan yang berwibawa. Sūta menjawab dengan menghuraikan taksonomi ringkas kesusasteraan Purāṇa: kemunculan asal Veda dan Purāṇa, gagasan bahawa korpus Purāṇa pada mulanya sangat luas, dan penyuntingan serta pembahagiannya secara berkala oleh Vyāsa menjadi lapan belas Mahāpurāṇa. Bab ini kemudian menyenaraikan Purāṇa utama dan Upapurāṇa, sering dipadankan dengan anggaran bilangan śloka serta ketetapan berorientasi dāna—menyalin naskhah, menghadiahkannya, dan iringan ritual yang berkaitan—lalu mengaitkan pemindahan teks dengan amalan beroleh pahala. Ia turut menetapkan definisi lima serangkai Purāṇa (pañcalakṣaṇa: sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita) dan memperkenalkan tipologi luas menurut orientasi guṇa (sāttvika/rājasa/tāmasa) dengan penekanan dewa yang sepadan. Penutupnya menegaskan Purāṇa sebagai penopang yang menstabilkan makna Veda melalui tradisi itihāsa–purāṇa, serta menempatkan pembahagian Prābhāsika dalam segmentasi tujuh bahagian dalaman Skanda Purāṇa, sebagai persediaan kepada geografi suci berasaskan tempat dalam bahagian seterusnya.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कथाया लक्षणं ब्रूहि गुणदोषान्सविस्तरान् । आर्षेयपौरुषेयाणां काव्यचिह्नपरीक्षणम् । कथं ज्ञेयं महाबुद्धे श्रोतुमिच्छामहे वयम्

Para resi berkata: “Jelaskan kepada kami tanda-tanda sebuah kisah suci—kebaikan dan kecelaannya dengan terperinci—serta ukuran untuk menilai karya yang bersumber daripada para ṛṣi (ārṣeya) dan yang bersumber daripada manusia (pauruṣeya). Wahai yang berakal besar, bagaimana hal itu dapat diketahui dengan benar? Kami ingin mendengarnya.”

Verse 2

सूत उवाच । अथ संक्षेपतो वक्ष्ये पुराणानामनुक्रमम् । लक्षणं चैव संख्यां च उक्तभेदांस्तथैव च

Sūta berkata: “Sekarang akan aku nyatakan secara ringkas susunan yang tepat bagi Purāṇa—ciri-cirinya, bilangannya, serta pembahagian tradisinya juga.”

Verse 3

पुरा तपश्चचारोग्रममराणां पितामहः । आविर्भूतास्ततो वेदाः सषडंगपदक्रमाः

Pada zaman purba, Pitāmaha para dewa, Brahmā, melakukan tapa yang amat keras. Lalu terserlah Veda-Veda—lengkap dengan enam anggota bantuannya serta tertib bacaan dan susunan kata-katanya.

Verse 4

ततः पुराणमखिलं सर्वशास्त्रमयं ध्रुवम् । नित्यशब्दमयं पुण्यं शत कोटिप्रविस्तरम्

Kemudian seluruh himpunan Purāṇa pun terzahir—teguh dan berwibawa, menghimpun inti segala śāstra; suci, tersusun daripada sabda suci yang kekal, dan amat luas—mengembang hingga seratus koṭi (rangkap).

Verse 5

निर्गतं ब्रह्मणो वक्त्राद्ब्राह्मं वैष्णवमेव च । शैवं भागवतं चैव भविष्यं नारदीयकम्

Dari mulut Brahmā terpancarlah Purāṇa—iaitu Brāhma, Vaiṣṇava, Śaiva, Bhāgavata, Bhaviṣya dan Nāradīya.

Verse 6

मार्कण्डेयमथाग्नेयं ब्रह्मवैवर्तमेव च । लैङ्गं तथा च वाराहं स्कांदं वामनमेव च

Juga (terzahir) Mārkaṇḍeya, Āgneya, Brahma-vaivarta, Laiṅga, Vārāha, Skānda dan Vāmana (Purāṇa).

Verse 7

कौर्म्यं मात्स्यं गारुडं च वायवीयमनन्तरम् । अष्टादशं समुद्दिष्टं सर्वपातकनाशनम्

(Dan) Kaurma, Mātsya, Gāruḍa, dan seterusnya Vāyavīya—demikianlah lapan belas Mahāpurāṇa dinyatakan, pemusnah segala dosa.

Verse 8

एकमेव पुरा ह्यासीद्ब्रह्माण्डं शतकोटिधा

Pada zaman dahulu, sesungguhnya Brahmāṇḍa (telur kosmik/Purāṇa) hanyalah satu; namun dari segi keluasan, ia mencapai seratus koṭi.

Verse 9

ततोऽष्टादशधा कृत्वा वेदव्यासो युगेयुगे । प्रख्यापयति लोकेऽस्मिन्साक्षान्नारायणांशजः

Kemudian, setelah membahagikannya kepada lapan belas bahagian, Vedavyāsa pada setiap yuga mewartakannya di dunia ini—baginda yang merupakan bahagian penjelmaan langsung Nārāyaṇa.

Verse 10

अन्यान्युपपुराणानि मुनिना कथितानि तु । तानि वः कथयिष्यामि संक्षेपादवधार्यताम्

Upapurāṇa yang lain juga telah diajarkan oleh sang resi. Aku akan menceritakannya kepada kamu secara ringkas—hendaklah diperhatikan dengan saksama.

Verse 11

आद्यं सनत्कुमारोक्तं नारसिंहमतः परम् । तृतीयं स्कान्दमुद्दिष्टं कुमारेणानुभाषितम्

“Yang pertama ialah (Upapurāṇa) yang diucapkan oleh Sanatkumāra; sesudah itu datang ajaran Nārasiṃha. Yang ketiga dinyatakan sebagai Skānda, diceritakan kembali oleh Kumāra.”

Verse 12

चतुर्थं शिवधर्माख्यं साक्षान्नन्दीशभाषितम् । दुर्वाससोक्तमाश्चर्य्यं नारदोक्तमतः परम्

“Yang keempat dinamakan Śivadharma, diucapkan langsung oleh Nandīśa. Sesudah itu datang Āścarya yang dituturkan oleh Durvāsas; kemudian yang dituturkan oleh Nārada.”

Verse 13

कापिलं मानवं चैव तथैवोशनसेरितम् । ब्रह्माण्डं वारुणं चान्यत्कालिकाह्वयमेव च

“(Ada pula) Kāpila, Mānava, dan juga yang diajarkan oleh Uśanas; serta Brahmāṇḍa, Vāruṇa, dan satu lagi yang bernama Kālikā.”

Verse 14

माहेश्वरं तथा सांबं सौरं सर्वार्थसंचयम् । पराशरोक्तं परमं मारीचं भार्गवाह्वयम्

Dan lagi ada Māheśvara, Sāmba dan Saura—suatu himpunan segala tujuan. Ada pula yang tertinggi yang diucapkan oleh Parāśara; yang bernama Mārīca; dan yang dikenali sebagai Bhārgava.

Verse 15

एतान्युपपुराणानि कथितानि द्विजोत्तमाः

Upapurāṇa ini telah pun dinyatakan, wahai yang termulia dalam kalangan yang dua kali lahir.

Verse 16

ऋषय ऊचुः । पुराणसंख्यामाचक्ष्व सूत विस्तरशः क्रमात् । दानधर्ममशेषज्ञ यथावदनुपूर्वशः

Para resi berkata: “Wahai Sūta, jelaskanlah bilangan Purāṇa dengan terperinci menurut tertibnya. Wahai yang mengetahui seluruh dharma dāna, nyatakanlah dengan tepat, setahap demi setahap.”

Verse 17

सूत उवाच । इदमेव पुराणेऽस्मिन्पुराणपुरुषस्तदा । यदुक्तवान्स विश्वात्मा मनवे तन्निबोधत

Sūta berkata: “Dalam Purāṇa ini juga, pada masa dahulu, Purāṇa-Puruṣa—Jiwa semesta alam—telah bertutur kepada Manu. Dengarlah dan pahamilah ajaran itu.”

Verse 18

पुराणं सर्वशास्त्राणां ब्रह्माण्डं प्रथमं स्मृतम् । अनन्तरं च वक्त्रेभ्यो वेदास्तस्य विनिर्गताः

Dalam segala śāstra, Brahmāṇḍa Purāṇa diingati sebagai yang pertama. Sesudah itu, daripada mulut-mulut-Nya, Veda-Veda pun terpancar keluar.

Verse 19

पुराणमेकमेवासीत्तस्मिन्कल्पान्तरेतथा । त्रिवर्गसाधनं पुण्यं शतकोटिप्रविस्तरम्

Dalam kitaran zaman dahulu itu, Purāṇa sesungguhnya hanya satu. Ia suci, menjadi sarana mencapai tiga tujuan hidup (trivarga), dan amat luas—terbentang hingga seratus koṭi (bait/ukuran).

Verse 20

विनिर्दग्धेषु लोकेषु कृष्णेनानन्तरूपिणा । साङ्गांश्च चतुरो वेदान्पुराणन्यायविस्तरम्

Apabila dunia-dunia telah hangus pada saat pralaya, Kṛṣṇa yang berwujud tanpa batas memulihkan empat Veda beserta anggota-anggota bantuannya, serta Purāṇa yang dikembangkan menurut kaedah dan hujah yang benar.

Verse 21

मीमांसां धर्मशास्त्रं च परिगृह्यात्मसात्कृतम् । मत्स्यरूपेण च पुनः कल्पादावुदकार्णवे

Baginda mengambil Mīmāṃsā dan śāstra tentang Dharma lalu menjadikannya sepenuhnya milik-Nya; dan sekali lagi, pada permulaan kalpa, di samudera kosmik, Baginda menjelma sebagai Ikan (Matsya).

Verse 22

अशेषमेव कथितं ब्रह्मणे दिव्यचक्षुषे । ब्रह्मा जगाद च मुनींस्त्रिकालज्ञानदर्शनः

Segala-galanya, tanpa berbaki, telah diajarkan kepada Brahmā yang bermata penglihatan ilahi. Lalu Brahmā, yang berwawasan mengetahui tiga masa, mengisytiharkannya kepada para muni.

Verse 23

प्रवृत्तिः सर्वशास्त्राणां पुराणस्याभवत्ततः

Daripadanya, tersebarlah segala śāstra, dan lahirlah pula tradisi Purāṇa.

Verse 24

ततः कालक्रमेणासौ व्यासरूपधरो हरिः । अष्टादशपुराणानि संक्षेप्स्यति युगेयुगे

Kemudian, menurut putaran masa, Hari—menjelma sebagai Vyāsa—akan meringkaskan lapan belas Purāṇa pada setiap zaman, pada tiap-tiap yuga.

Verse 25

चतुर्लक्षप्रमाणानि द्वापरेद्वापरे सदा । तदाष्टादशधा कृष्णा भूर्लोकेऽस्मिन्प्रभाषते

Purāṇa itu, pada setiap Dvāpara-yuga, sentiasa berukuran empat lakh (empat ratus ribu) rangkap; kemudian Kṛṣṇa mewartakannya di dunia manusia ini dalam lapan belas bahagian.

Verse 26

अद्याऽपि देवलोके तु शतकोटिप्रविस्तरम् । तदर्थोऽत्र चतुर्लक्षः संक्षेपेण निवेशितः

Bahkan hingga hari ini, di alam para dewa, ia terbentang seluas seratus koṭi dalam keluasan penuh; namun di sini, maknanya dihimpunkan secara ringkas menjadi empat lakh.

Verse 27

पुराणानि दशाष्टौ च सांप्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि संख्यां च मुनिसत्तमाः

Kini, di sini disebutkan lapan belas Purāṇa. Aku akan menyatakan nama-namanya, serta bilangan ayatnya, wahai para muni yang paling utama.

Verse 28

ब्रह्मणाऽभिहितं पूर्वं यावन्मात्रं मरीचये । ब्राह्मं तद्दशसाहस्रं पुराणं तदिहोच्यते

Apa yang dahulu Brahmā ajarkan kepada Marīci—walau sebesar mana pun ukurannya—di sini dinamakan Brāhma Purāṇa, yang terdiri daripada sepuluh ribu ayat.

Verse 29

लिखित्वा तच्च यो दद्याज्जलधेनुसमन्वितम् । वैशाख्यां पौर्णमास्यां च ब्रह्मलोके महीयते

Sesiapa yang menyalin tulisan ini lalu mendermakannya bersama persembahan “jaladhenu” (lembu air), pada hari purnama bulan Vaiśākha, akan dimuliakan di alam Brahmā.

Verse 30

एतदेव यदा पद्ममभूद्धैरण्मयं जगत् । तद्वृत्तांताश्रयांतं तत्पाद्ममित्युच्यते बुधैः

Inilah kisah yang berkenaan dengan saat terbitnya teratai dan alam semesta menjadi keemasan; kerana bersandar pada riwayat itu, para bijaksana menamakannya Purāṇa Pādmā (Padma).

Verse 31

पाद्मं तत्पञ्चपञ्चाशत्सहस्राणीह पठ्यते । तत्पुराणं च यो दद्यात्सुवर्णकमलान्वितम् । ज्येष्ठे मासि तिलैर्युक्तं सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Di sini Purāṇa Pādmā dibaca sebanyak lima puluh lima ribu rangkap. Sesiapa yang menghadiahkan Purāṇa itu, disertai teratai emas serta persembahan bijan pada bulan Jyeṣṭha, memperoleh pahala setara korban suci Aśvamedha.

Verse 32

वाराहकल्पवृत्तान्तमधिकृत्य परात्परः । यत्राह धर्मानखिलांस्तदुक्तं वैष्णवं विदुः

Wacana yang mengangkat riwayat Vārāha Kalpa, di mana Yang Maha Tertinggi mengisytiharkan segala dharma, itulah yang dikenal sebagai Vaiṣṇava (Purāṇa).

Verse 33

चरितैरञ्चितं विष्णोस्तल्लोके वैष्णवं विदुः । त्रयोविंशतिसाहस्रं पुराणं तत्प्रकीर्तितम्

Purāṇa yang dihiasi dengan kisah-kisah perbuatan Viṣṇu dikenal di dunia sebagai Vaiṣṇava; dan ia diumumkan berjumlah dua puluh tiga ribu rangkap.

Verse 34

तदाषाढे च यो दद्याद्घृतधेनुसमन्वितम् । पौर्णमास्यां विशुद्धायां सं पदं याति वैष्णवम्

Sesiapa pada bulan Āṣāḍha yang mempersembahkan anugerah itu bersama ‘lembu ghee’ pada hari purnama yang suci, akan mencapai kediaman Vaiṣṇava yang tertinggi.

Verse 35

श्रुतकल्पप्रसङ्गेन धर्मान्वायुरथाब्रवीत् । यत्र तद्वायवीयं स्याद्रुद्रमाहात्म्यसंयुतम्

Berhubung dengan Śruta Kalpa, Vāyu kemudian mengajarkan prinsip-prinsip dharma. Teks yang memuatnya, disertai kemuliaan Rudra, dikenal sebagai Purāṇa Vāyavīya.

Verse 36

चतुर्विंशतिसाहस्रं नाना वृत्तान्तसंयुतम् । धर्मार्थकाममोक्षैश्च साधुवृत्तसमन्वितम्

Dikatakan ia mengandungi dua puluh empat ribu rangkap, sarat dengan pelbagai kisah, serta diperlengkapi ajaran tentang dharma, artha, kāma dan mokṣa, bersama tata laku orang-orang saleh.

Verse 37

श्रावण्यां श्रावणे मासि गुडधेनुसमन्वितम् । यो दद्याद्दधिसंयुक्तं ब्राह्मणाय कुटुम्बिने । शिवलोके स पूतात्मा कल्पमेकं वसेन्नरः

Pada hari purnama Śrāvaṇī dalam bulan Śrāvaṇa, sesiapa yang memberikan anugerah yang ditetapkan, disertai ‘lembu gula merah’ dan bersama dadih kepada seorang brāhmaṇa berkeluarga, dia yang suci jiwanya akan tinggal di alam Śiva selama satu kalpa penuh.

Verse 38

पुनः संजायते मर्त्यो ब्राह्मणो वेदवित्तमः । वेदविद्यार्थतत्त्वज्ञो व्याख्यातत्त्वार्थवित्तमः

Dia lahir semula sebagai seorang brāhmaṇa, yang terunggul antara para mengetahui Veda—memahami maksud sejati dan prinsip ilmu Veda, serta cemerlang dalam meneliti dan menghuraikan makna hakikinya.

Verse 39

यत्राधिकृत्य गायत्रीं वर्ण्यते धर्मविस्तरः । वृत्रासुरवधोपेतं तद्भागवतमुच्यते

Teks yang berasaskan Gāyatrī, yang menghuraikan keluasan Dharma, serta memuatkan kisah pembunuhan Vṛtrāsura—itulah yang dinamakan Bhāgavata (Purāṇa).

Verse 40

सारस्वतस्य कल्पस्य मध्ये ये स्युर्नरामराः । तद्वृत्तान्तोद्भवं पुण्यं पुण्योद्वाहसमन्वितम्

Makhluk—manusia dan para dewa—yang wujud di tengah Sārasvata Kalpa: daripada riwayat mereka lahir suatu kisah suci yang menganugerahkan pahala, disertai upacara perkahwinan yang auspisius serta amalan dan tata tertib yang mulia.

Verse 41

लिखित्वा तच्च यो दद्याद्धेमसिंहसमन्वितम् । पौर्णमास्यां प्रौष्ठपद्यां स याति परमां गतिम्

Sesiapa yang menyuruh menyalin teks itu lalu mendermakannya bersama singgahsana singa emas, pada hari purnama bulan Prauṣṭhapada, akan mencapai keadaan tertinggi (destini rohani yang utama).

Verse 42

अष्टादशसहस्राणि पुराणं तत्प्रकीर्तितम्

Purāṇa itu diisytiharkan terdiri daripada lapan belas ribu (18,000) rangkap ayat.

Verse 43

यत्राह नारदो धर्मान्बृहत्कल्पाश्रयांस्त्विह । पञ्चविंशत्सहस्राणि नारदीयं तदुच्यते

Purāṇa yang di dalamnya Nārada di sini menghuraikan prinsip-prinsip Dharma yang berlandaskan Bṛhat-kalpa—itulah yang dinamakan Nāradiya, berjumlah dua puluh lima ribu (25,000) rangkap.

Verse 44

तदिषे पञ्चदश्यां तु यो दद्याद्धेनुसंयुतम् । उत्तमां सिद्धिमाप्नोति इह लोके परत्र च । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Pada hari kelima belas bulan Iṣe (Āśvina), sesiapa yang bersedekah dengan disertai seekor lembu akan memperoleh kejayaan tertinggi, di dunia ini dan juga di alam kemudian. Segala hajatnya tercapai; tiada perlu ragu atau berfikir panjang lagi.

Verse 45

यत्राधिकृत्य शकुनीन्धर्माधर्मविचारणम् । पुराणं नवसाहस्रं मार्कण्डेयं तदुच्यते

Purāṇa yang menjadikan burung sebagai asas untuk meneliti dharma dan adharma itu dinamakan Mārkaṇḍeya, berjumlah sembilan ribu rangkap (śloka).

Verse 46

परिलिख्य च यो दद्यात्सौवर्णकरिसंयुतम् । कार्तिक्यां पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फलभाग्भवेत्

Dan sesiapa yang menyuruhnya disalin dengan sempurna lalu mendermakannya bersama seekor gajah emas pada bulan Kārtika, dia menjadi penerima bahagian pahala korban suci Pauṇḍarīka.

Verse 47

यत्तदीशानकल्पस्य वृत्तान्तमधिकृत्य च । वशिष्ठायाऽग्निना प्रोक्तमाग्नेयं तत्प्रचक्षते

Purāṇa yang menjadikan riwayat Īśāna-kalpa sebagai pokok bahasan, yang diajarkan oleh Dewa Agni kepada Vasiṣṭha, itulah yang dikenali sebagai Āgneya.

Verse 48

लिखित्वा तच्च यो दद्याद्धेमपद्मसमन्वितम् । मार्गशीर्षे विधानेन तिलधेनुयुतं तथा । तच्च षोडशसाहस्रं सर्वक्रतुफलप्रदम्

Sesiapa yang menyalin teks itu lalu mendermakannya bersama teratai emas, dan menurut tatacara pada bulan Mārgaśīrṣa turut mempersembahkan “lembu bijan” (tiladhenu), maka kitab itu dikatakan berjumlah enam belas ribu (śloka) dan mengurniakan pahala semua korban suci.

Verse 49

यत्राधिकृत्य माहात्म्यमादित्यस्य चतुर्मुखः । अघोरकल्पवृत्तान्तप्रसंगेन जगत्पतिः । मनवे कथयामास भूतग्रामस्य लक्षणम्

Dalam Purāṇa itu, Brahmā bermuka empat, Penguasa alam semesta, ketika mengangkat kemuliaan Āditya dan dalam rangka kisah Aghora-kalpa, telah menerangkan kepada Manu tanda-tanda serta sifat himpunan segala makhluk.

Verse 50

चतुर्दशसहस्राणि तथा पञ्चशतानि च । भविष्यचरितप्रायं भविष्यं तदिहोच्यते

Empat belas ribu, ditambah lima ratus (bait): itulah yang di sini disebut Bhaviṣya, yang kebanyakannya berkisar pada kisah-kisah tentang apa yang bakal datang.

Verse 51

तत्पौषमासि यो दद्यात्पौर्णमास्यां विमत्सरः । गुडकुम्भसमायुक्तमग्निष्टोमफलं लभेत्

Sesiapa yang bebas daripada iri hati, pada hari purnama bulan Pauṣa, mempersembahkan sebuah tempayan berisi gula melaka (jaggery), maka penderma itu memperoleh pahala setara dengan korban suci Agniṣṭoma.

Verse 52

रथंतरस्य कल्पस्य वृत्तान्तमधिकृत्य च । सावर्णिना नारदाय कृष्णमाहात्म्यसंयुतम् । प्रोक्तं ब्रह्मवराहस्य चरितं वर्ण्यतेऽत्र च

Dan dengan mengangkat kisah Rathaṃtara Kalpa, Sāvarṇi mengajarkan kepada Nārada, disertai kemuliaan Kṛṣṇa; dan di sini juga dihuraikan perbuatan-perbuatan Brahma-Varāha.

Verse 53

तदष्टादशसाहस्रं ब्रह्मवैवर्तमुच्यते । पुराणं ब्रह्मवैवर्तं यो दद्याद्ब्राह्मणोत्तमे । माघमासे पौर्णमास्यां ब्रह्मलोके महीयते

Teks itu berjumlah lapan belas ribu (bait) dan disebut Brahma-vaivarta. Sesiapa yang menghadiahkan Purāṇa Brahma-vaivarta kepada seorang brāhmaṇa yang unggul pada hari purnama bulan Māgha akan dimuliakan di alam Brahmā (Brahma-loka).

Verse 54

यत्राग्निलिङ्गमध्यस्थः प्राह देवो महेश्वरः । धर्मार्थकाममोक्षार्थानाग्नेयमधिकृत्य च

Di sana, bersemayam di dalam Agni-liṅga, Tuhan Maheśvara bertitah—menjadikan Āgneya sebagai pokok ajaran yang menuntun kepada dharma, artha, kāma dan mokṣa.

Verse 55

कल्पं तल्लैङ्गमित्युक्तं पुराणं ब्रह्मणा स्वयम्

Kalpa itu sendiri dinamai “Laiṅga”, yakni Liṅga Purāṇa, oleh Brahmā sendiri.

Verse 56

तदेकादशसाहस्रं फाल्गुन्यां यः प्रयच्छति । तिलधेनुसमायुक्तं स याति शिवसात्म्यताम्

Sesiapa pada bulan Phālguna mempersembahkan teks itu yang berjumlah sebelas ribu bait, disertai dana “tiladhenu” (lembu bijan), dia mencapai kesatuan dengan Śiva, menyatu dalam keadaan Śiva.

Verse 57

महावराहस्य पुनर्माहात्म्यमधिकृत्य च । विष्णुनाऽभिहितं क्षोण्यै तद्वाराहमिहोच्यते

Dan lagi, dengan mengangkat kemuliaan Varāha Agung: apa yang Viṣṇu tuturkan kepada Bumi (Kṣoṇī) di sini disebut Vārāha (Purāṇa/ajaran).

Verse 58

मानवस्य प्रसंगेन धन्यस्य मुनिसत्तमाः । चतुर्विंशत्सहस्राणि तत्पुराणमिहोच्यते

Wahai para resi terbaik, berhubung kisah Mānavā yang mulia (berkaitan Manu), Purāṇa itu disebut di sini berjumlah dua puluh empat ribu bait.

Verse 59

काञ्चनं गरुडं कृत्वा तिलधेनुसमन्वितम् । पौर्णमास्यामथो दद्याद्ब्राह्मणाय कुटुम्बिने । वाराहस्यप्रसादेन पदमाप्नोति वैष्णवम्

Setelah membuat Garuḍa daripada emas dan menyertainya dengan sedekah “lembu bijan” (tiladhenu), pada hari purnama hendaklah ia diberikan kepada seorang brāhmaṇa berkeluarga; dengan rahmat Varāha, seseorang mencapai kediaman/keadaan Vaiṣṇava.

Verse 61

स्कांदं नाम पुराणं तदेकाशीति निगद्यते । सहस्राणि शतं चैकमिति मर्त्येषु पठ्यते

Purāṇa yang bernama Skānda itu dinyatakan berjumlah lapan puluh satu ribu; namun di kalangan manusia ia dibaca sebagai “seratus satu ribu” (bait).

Verse 62

परिलेख्य च यो दद्याद्धेमशूलसमन्वितम् । शैवं स पदमाप्नोति मकरोपगमे रवेः

Sesiapa yang setelah melakar/menandai imej atau prasasti dengan sempurna, lalu mendermakannya bersama trisula emas—ketika Matahari memasuki Makara (Capricorn)—akan mencapai kediaman tertinggi Śaiva.

Verse 63

त्रिविक्रमस्य माहात्म्यमधिकृत्य चतुर्मुखः । त्रिवर्गमभ्यधात्तत्तु वामनं परिकीर्तितम्

Berkenaan kemuliaan Trivikrama, Yang Bermuka Empat (Brahmā) menghuraikan tiga tujuan hidup (trivarga); dan kisah itu termasyhur sebagai Vāmana (Purāṇa/ajaran).

Verse 64

पुराणं दशसाहस्रं कौर्मकल्पानुगं शिवम्

Sebuah Purāṇa berjumlah sepuluh ribu (bait), yang membawa keberkatan, bersifat Śaiva, dan selaras dengan Kaurma-kalpa (kitaran kosmik Kurma).

Verse 65

यः शरद्विषुवे दद्याद्धेमवस्त्रसमन्वितम् । क्षौमावृतं युतं धेन्वा स पदं याति वैष्णवम्

Sesiapa pada waktu ekuinoks musim luruh bersedekah dengan anugerah disertai kain emas, serta seekor lembu yang diselubungi kain linen, maka dia mencapai kediaman tertinggi Vaiṣṇava (alam Viṣṇu).

Verse 66

यच्च धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च रसातले । माहात्म्यं कथयामास कूर्मरूपी जनार्दनः

Dan kemuliaan dharma, artha, kāma, serta mokṣa—yang diajarkan di Rasātala—telah diceritakan oleh Janārdana dalam rupa Kura-kura (Kūrma).

Verse 67

इन्द्रद्युम्नप्रसंगेन ऋषीणां शक्रसन्निधौ । सप्तदशसहस्राणि लक्ष्मीकल्पानुषङ्गिकम्

Berhubung kisah Indradyumna—di hadapan Śakra dan dalam kehadiran para ṛṣi—telah diucapkan suatu penceritaan sepanjang tujuh belas ribu (bait), yang berkaitan dengan Lakṣmī-kalpa.

Verse 68

यो दद्यादयने कौर्मं हेमकूर्मसमन्वितम् । गोसहस्रप्रदानस्य स फलं प्राप्नुयान्नरः

Sesiapa pada waktu ayana (peralihan solstis) mendermakan upacara Kaurma disertai kura-kura emas, maka orang itu memperoleh pahala setara dengan menderma seribu ekor lembu.

Verse 69

श्रुतीनां यत्र कल्पादौ प्रवृत्त्यर्थं जनार्दनः । मत्स्यरूपी च मनवे नरसिंहोपवर्णनम्

Di sana, pada permulaan suatu kalpa, demi menggerakkan Śruti (Veda) agar bermula, Janārdana mengambil rupa Ikan (Matsya) dan menceritakan kepada Manu kisah Narasiṃha.

Verse 70

अधिकृत्याब्रवीत्सप्तकल्पवृत्तं मुनिव्रताः । तन्मात्स्यमिति जानीध्वं सहस्राणि चतुदर्श

Wahai para muni yang berikrar suci, baginda telah bertutur tentang peristiwa tujuh kalpa; ketahuilah bahawa itulah “Mātsya”, yang berjumlah empat belas ribu syair (śloka).

Verse 71

विषुवे हैममत्स्येन धेन्वा क्षौमयुगान्वितम् । यो दद्यात्पृथिवी तेन दत्ता भवति चाखिला

Sesiapa pada waktu ekuinoks mempersembahkan dana dengan seekor ikan emas, bersama seekor lembu yang disertai sepasang kain linen—maka seolah-olah seluruh bumi telah didermakan olehnya.

Verse 72

यदा वा गरुडे कल्पे विश्वाण्डाद्गरुडोऽभवत् । अधिकृत्याब्रवीत्कृष्णो गारुडं तदिहोच्यते

Dalam aeon yang disebut Garuḍa-kalpa, ketika Garuḍa muncul dari telur kosmik, Kṛṣṇa menyampaikan suatu kisah tentangnya; narasi itu di sini disebut “Gāruḍa”.

Verse 73

तदष्टादश चैकं च सहस्राणीह पठ्यते । स्वर्णहंससमायुक्तं यो दद्यादयने परे । स सिद्धिं लभते मुख्यां शिवलोके च संस्थितिम्

Di sini ia dibaca sebagai lapan belas ribu dan satu (18,001) ayat. Sesiapa pada peralihan ayana yang mujarab (solstis) memberi dana disertai angsa emas, dia memperoleh siddhi tertinggi serta kedudukan tetap di alam Śiva.

Verse 74

ब्रह्मा ब्रह्माण्डमाहात्म्यमधिकृत्याब्रवीत्पुनः । तच्च द्वादशसाहस्रं ब्रह्माण्डं द्विशताधिकम्

Sekali lagi, Brahmā bertutur tentang keagungan Brahmāṇḍa; dan “Brahmāṇḍa” itu berjumlah dua belas ribu śloka, ditambah dua ratus lagi.

Verse 76

यो दद्यात्तु व्यतीपात ऊर्णायुगसमन्वितम् । राजसूयसहस्रस्य फलमाप्नोति मानवः

Sesiapa yang bersedekah pada waktu Vyatīpāta, disertai sepasang pakaian bulu (wool), akan memperoleh pahala seumpama seribu korban suci Rājasūya.

Verse 77

हेमधेन्वायुतं तच्च ब्रह्मलोकफलप्रदम् । चतुर्लक्षमिदं प्रोक्तं व्यासेनाद्भुतकर्मणा

Dan pemberian itu, seumpama sepuluh ribu lembu emas, menganugerahkan ganjaran alam Brahmā (Brahmaloka). Himpunan empat ratus ribu ini telah dinyatakan oleh Vyāsa, yang perbuatannya menakjubkan.

Verse 78

इदं लोकहितार्थाय संक्षिप्तं द्वापरे द्विजाः

Wahai para dwija (yang dua kali lahir), ajaran ini telah diringkaskan pada zaman Dvāpara demi kebajikan dunia.

Verse 79

भविष्याणां च कल्पानां श्रूयते यत्र विस्तरः । तद्ब्रह्माण्डं पुराणं तु ब्रह्मणा समुदाहृतम्

Yang di dalamnya didengari huraian terperinci tentang kalpa-kalpa yang akan datang—itulah Brahmāṇḍa Purāṇa, yang diisytiharkan oleh Brahmā.

Verse 80

पाद्मे पुराणे यत्प्रोक्तं नारसिंहोपवर्णनम् । तच्चाष्टादशसाहस्रं नारसिंहमिहोच्यते

Kisah Narasiṃha yang dinyatakan dalam Padma Purāṇa—yang berjumlah lapan belas ribu (ayat)—di sini dinamakan Nārasiṃha (Purāṇa/bahagian).

Verse 81

नन्दिने यत्र माहात्म्यं कार्तिकेयेन वर्णितम् । लोके नन्दिपुराणं वै ख्यातमेतद्द्विजोत्तमाः

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, karya yang di dalamnya Kārtikeya menghuraikan kemuliaan (māhātmya) kepada Nandin itu masyhur di dunia sebagai “Nandi Purāṇa”.

Verse 82

यत्र साम्बं पुरस्कृत्य भविष्यति कथानकम् । प्रोच्यते तत्पुनर्लोके सांबमेव मुनिव्रताः

Wahai para resi yang teguh nazarnya, kisah yang akan dituturkan dengan Sāmba ditempatkan di hadapan itu, di dunia sekali lagi dikenali ringkas sebagai “Sāmba” sahaja.

Verse 83

एवमादित्यसंज्ञं तु तत्रैव परिपठ्यते । अष्टादशभ्यस्तु पृथक्पुराणं यच्च दृश्यते । विजानीध्वं द्विजश्रेष्ठास्तदेतेभ्यो विनिर्गतम्

Demikianlah, yang dikenali sebagai “Āditya” juga dibacakan di sana sendiri. Dan apa jua Purāṇa yang kelihatan terpisah daripada lapan belas itu—ketahuilah, wahai yang terbaik antara kaum dwija, bahawa ia muncul daripada yang lapan belas itu juga.

Verse 84

पञ्चाङ्गानि पुराणस्य चाख्यानमितरत्स्मृतम् । सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च । वंशानुवंशचरितं पुराणं पञ्चलक्षणम्

Sesebuah Purāṇa mempunyai lima anggota; selainnya yang berupa kisah hanya diingati sebagai tambahan. Iaitu: penciptaan, penciptaan semula, salasilah, Manvantara, dan riwayat dinasti dalam dinasti—itulah lima tanda penentu Purāṇa.

Verse 85

ब्रह्मविष्ण्वर्करुद्राणां माहात्म्यं भुवनस्य च । संहारश्च प्रदृश्येत पुराणं पञ्चलक्षणम्

Di dalamnya juga terlihat kemuliaan Brahmā, Viṣṇu, Dewa Surya, dan Rudra, beserta hakikat alam-alam serta peleraian (saṃhāra)nya—maka Purāṇa dikenali dengan lima tanda itu.

Verse 86

धर्मश्चार्थश्च कामश्च मोक्षश्च परिकीर्त्यते । सर्वेष्वपि पुराणेषु तद्विरूढे च यत्फलम्

Dalam semua Purāṇa, Dharma, artha, kāma dan mokṣa dipermasyhurkan, beserta buah hasil yang lahir apabila ajaran itu dipupuk dan diamalkan dengan benar.

Verse 87

सात्विकेषु च कल्पेषु माहात्म्यमधिकं हरेः । राजसेषु च माहात्म्यमधिकं ब्रह्मणो विदुः

Dalam kitaran penciptaan yang bersifat sāttvika, kemuliaan yang lebih agung ialah milik Hari; dalam kitaran yang bersifat rājasa, kemuliaan yang lebih agung diketahui milik Brahmā.

Verse 88

तद्वदग्रे च माहात्म्यं तामसेषु शिवस्य हि । संकीर्णे च सरस्वत्याः पितॄणां च निगद्यते

Demikian juga, dalam kitaran tāmasa, kemuliaan yang utama sesungguhnya milik Śiva. Dan dalam jenis campuran (saṃkīrṇa), disebut pula kebesaran Sarasvatī serta para Pitṛ (leluhur suci).

Verse 89

चतुर्भिर्भगवान्विष्णुर्द्वाभ्यां ब्रह्मा तथा रविः । अष्टादशपुराणेषु शेषेषु भगवाञ्छिवः

Dalam lapan belas Purāṇa, Viṣṇu dipuji terutama dalam empat; Brahmā dan juga Dewa Suria (Ravi) masing-masing dalam dua; dan dalam selebihnya, yang dipermuliakan ialah Bhagavān Śiva.

Verse 90

वेदवन्निश्चलं मन्ये पुराणं वै द्विजोत्तमाः । वेदाः प्रतिष्ठिताः सर्वे पुराणे नात्र संशयः

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, aku memandang Purāṇa teguh dan berwibawa seperti Veda. Segala Veda berasaskan dan ditegakkan dalam Purāṇa—tiada keraguan tentang hal ini.

Verse 91

बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं चालयिष्यति । इतिहासपुराणैस्तु निश्चलोऽयं कृतः पुरा

Veda berasa gentar: “Orang yang sedikit ilmunya ini akan mengacaukan aku.” Namun melalui Itihāsa dan Purāṇa, ia telah diteguhkan sejak dahulu kala, kukuh dan tidak tergoyahkan.

Verse 92

यन्न दृष्टं हि वेदेषु न दृष्टं स्मृतिषु द्विजाः । उभयोर्यत्र दृष्टं च तत्पुराणेषु गीयते

Apa yang tidak terlihat dalam Veda, dan juga tidak terlihat dalam Smṛti, wahai yang dua kali lahir; namun apa yang terlihat ada pada kedua-duanya, itulah yang dinyanyikan dan diajarkan dalam Purāṇa.

Verse 93

यो वेद चतुरो वेदान्सांगोपनिषदो द्विजः । पुराणं नैव जानाति न च स स्याद्विचक्षणः

Walaupun seorang yang dua kali lahir mengetahui keempat-empat Veda beserta ilmu bantuannya dan Upaniṣad; jika ia tidak mengetahui Purāṇa, maka ia tidak dapat disebut benar-benar arif dan tajam budi.

Verse 94

अष्टादशपुराणानि कृत्वा सत्यवतीसुतः । भारताख्यानमकरोद्वेदार्थैरुपबृंहितम्

Setelah menggubah lapan belas Purāṇa, putera Satyavatī (Vyāsa) kemudian menyusun kisah agung bernama Bhārata, yang diperkaya dengan makna-makna inti Veda.

Verse 95

लक्षेणैकेन तत्प्रोक्तं द्वापरान्ते महात्मना । वाल्मीकिना च यत्प्रोक्तं रामोपाख्यानमुत्तमम्

Kisah agung itu telah dituturkan oleh insan mulia pada penghujung zaman Dvāpara dalam ukuran satu lakh (seratus ribu) bait; dan kisah Rāma yang tertinggi juga telah diwartakan oleh Vālmīki.

Verse 96

ब्रह्मणा विहितं यच्च शतकोटिप्रविस्तरम् । आह तन्नारदायैव तेन वाल्मीकये पुनः

Apa yang telah ditetapkan oleh Brahmā, terbentang seluas seratus koṭi—baginda menyampaikannya kepada Nārada, dan Nārada pula menyampaikannya kembali kepada Vālmīki.

Verse 97

वाल्मीकिना च लोके तु धर्मकामार्थसाधकम्

Dan oleh Vālmīki, demi dunia, ia dihuraikan sebagai yang menyempurnakan dharma, kāma dan artha.

Verse 98

एवं सपादाः पञ्चैते लक्षाः पुण्याः प्रकीर्तिताः । पुरातनस्य कल्पस्य पुराणे तु विदुर्बुधाः

Demikianlah lima lakṣa dan suku seperempat ini diisytiharkan sebagai suci; dan para bijaksana mengetahui dalam Purāṇa bahawa ia tergolong dalam kalpa yang purba.

Verse 99

इतिहासपुराणानि भिद्यन्ते काल गौरवात् । स्कान्दं तथा च ब्रह्माण्डं पुराणं लैङ्गमेव च

Itihāsa dan Purāṇa menjadi terbahagi kerana beratnya perjalanan masa; maka Skānda, Brahmāṇḍa Purāṇa, dan juga Laiṅga (Liṅga Purāṇa) didapati dalam pembahagian yang berbeza-beza.

Verse 100

वाराहकल्पे विप्रेन्द्रास्तेषां भेदः प्रवर्तते । अष्टादशप्रकारेण ब्रह्माण्डं भिन्नमेव हि

Wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, dalam Vārāha-kalpa pembahagian mereka mula berlaku; sesungguhnya Brahmāṇḍa (Purāṇa) didapati terbahagi dalam lapan belas cara.

Verse 101

अष्टादशपुराणानि तेन जातानि भूतले । लैङ्गमेकादशविधं प्रभिन्नं द्वापरे शुभम्

Melalui baginda, lapan belas Purāṇa terjelma di bumi; dan Laiṅga (Liṅga Purāṇa) yang penuh keberkatan telah diperincikan dengan luas menjadi sebelas bentuk pada zaman Dvāpara.

Verse 102

स्कान्दं तु सप्तधा भिन्नं वेद व्यासेनधीमता । एकाशीतिसहस्राणि शतं चैकं तु संख्यया

Adapun Skānda (Skanda Purāṇa), Vyāsa yang bijaksana mengetahuinya terbahagi tujuh; dan bilangannya ialah lapan puluh satu ribu seratus.

Verse 103

तस्याऽद्यो यो विभागस्तु स्कन्दमाहात्म्यसंयुतः । माहेश्वरः समाख्यातो द्वितीयो वैष्णवः स्मृतः

Daripada himpunan itu, bahagian pertama—yang disertai kemuliaan Skanda—dikenali sebagai bahagian Māheśvara (Śaiva); bahagian kedua pula diingati sebagai bahagian Vaiṣṇava.

Verse 104

तृतीयो ब्रह्मणः प्रोक्तः सृष्टिसंक्षेपसूचकः । काशीमाहात्म्यसंयुक्तश्चतुर्थः परिपठ्यते

Bahagian ketiga dikatakan milik Brahmā, menandakan ringkasan tentang penciptaan; bahagian keempat pula, yang disertai kemuliaan Kāśī, turut dibaca dan dilagukan.

Verse 105

रेवायाः पञ्चमो भागः सोज्जयिन्याः प्रकीर्तितः । षष्ठः कल्पो नागरश्च तीर्थमाहात्म्यसूचकः

Bahagian kelima diisytiharkan berkaitan dengan Revā (Narmadā) dan Ujjayinī; bahagian keenam ialah Nāgara Kalpa, yang menunjukkan kemuliaan tempat-tempat tīrtha (ziarah suci).

Verse 106

सप्तमो यो विभागोऽयं स्मृतः प्राभासिको द्विजाः । सर्वे द्वादशसाहस्रा विभागाः संप्रकीर्तिताः

Wahai para resi dwija, bahagian ketujuh ini diingati sebagai Prābhāsika; demikianlah semua bahagian—berjumlah dua belas ribu (bait)—telah dihuraikan dan disenaraikan dengan sempurna.

Verse 107

अस्मिन्प्राभासिकः सर्वो वर्ण्यते क्षेत्रविस्तरः । तीर्थानां चैव माहात्म्यं माहात्म्यं शंकरस्य च

Dalam bahagian Prābhāsika ini, seluruh keluasan wilayah suci dihuraikan—berserta kemuliaan tīrtha-tīrtha, dan juga kemuliaan Śaṅkara (Śiva).

Verse 108

अन्येषां चैव देवानां माहात्म्यं च प्रकीर्त्यते । इति भेदः पुराणानां संक्षेपात्कथितो द्विजाः

Dan kemuliaan dewa-dewa yang lain juga diumumkan di sini. Demikianlah, wahai para dwija, perbezaan antara Purāṇa-Purāṇa telah dinyatakan secara ringkas.

Verse 109

इममष्टादशानां तु पुराणानामनुक्रमम् । यः पठेद्धव्यकव्येषु स याति भवनं हरेः

Sesiapa yang membaca urutan lapan belas Purāṇa ini ketika persembahan kepada para dewa dan kepada para pitṛ (leluhur), dia akan mencapai kediaman Hari (Viṣṇu).